V. 1-6: cf. 1 Pi 3:18. Ro 6:6-13. Ép 4:17-24.
1 Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché, 2 afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair. 3 C’est assez, en effet, d’avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l’ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles. 4 Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient. 5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. 6 Car l’Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l’Esprit.
V. 7-11: cf. Lu 21:34-36. Ga 6:10. (Ro 12:5-11. 1 Co 10:31.)
7 La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière. 8 Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car
La charité couvre une multitude de péchés. 9 Exercez l’hospitalité les uns envers les autres, sans murmures. 10 Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu’il a reçu, 11 Si quelqu’un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu’un remplit un ministère, qu’il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!
V. 12-19: cf. Mt 5:10-12. Ac 5:41Ac 14:22. 2 Th 1:4-12.
12 Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d’une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver. 13 Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l’allégresse lorsque sa gloire apparaîtra. 14 Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous. 15 Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui. 16 Mais si quelqu’un souffre comme chrétien, qu’il n’en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom. 17 Car c’est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c’est par nous qu’il commence, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de Dieu? 18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l’impie et le pécheur? 19 Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.
Christ mi mbut lovota hi sum mamid’a
1 Kayam Christ mi fe ndaka kur hliwimu, ar agi minigi tagi ki djib’er ra tu ndata mi, kayam sama ve tam kur ndaka kur hliwima, mi wal lei ki tchod’a. 2 Wani ata yima agi nga kaka yam andagad’a tua na, ar agi lagi minda hi sa magi ma adjeunid’a d’i, wani ar agi lagi ni minda hAlonid’a. 3 Kayam atchogoi d’a kala, agi lagi nahle suma suma bei wAlona a minizina. Wani ndagagi wa da’, nala, gaulangâ, djib’er ra tchod’a, gurut ki süma, lü ma batranga, tche süma kahle suma ndjendje suma tuwal fileinina mi. 4 Ki tchetchemba, suma bei wAlona a nga le atchap kayamba agi nga zlapa ki sed’ezi kur sun mazi d’a ndjendje d’a batranga d’uo d’a. Kayam ndata, a nga ngulugiya. 5 Wani azi mba hulong zla mazi d’a ded’a mAlo ma nga mi min tam á ka sariyad’a yam suma arina ki suma matna mi na. 6 Kayam ndata, a tchi wa wal Zla d’a Djivid’a mi suma matna mi, kayam le a kazi sariyad’a kazi d’igi suma kur hliunina na pî, azi mba kak karid’a kur muzugazi d’igi Alona na mi.
Ma d’engzeng ma yam he d’a hawad’a hAlonid’ina
7 Wani ad’u dabid’a hahlenid’a pet mba wa go. Agi kagagi ki djib’er ra irata ki ndjola á tchen Alona. 8 Kal ahlena pet, agi lagi yam tagi ki o d’a kal teglesa, kayam od’a nga d’i zlup yam tcho d’a ablaud’a. 9 Agi lagi akoina bei gureîd’a. 10 Nge nge pî adigagi mi nga ki he d’a hawad’a hAlonid’a. Kayam ndata, ar agi lagi sunda ki sed’et á ndjun suma hiuna d’igi sama d’engzeng ma yam he d’a hawa d’a teteng nga Alona mi humzid’a na. 11 Le ná tchi wala, ar mi tchi wala d’igi ded’a hAlonid’a na. Le ná le sunda, ar mi le d’igi ad’eng nga Alona mi humzid’a na. Hina, ar agi suburugi Alona kur ahlena pet yam Jesus Christ mam ma subura kad’enga ni mamba gak didina. Amin!
Ndaka hi kretiyênid’a
12 Buniyôn suma od’a, ar agi lagi atchap yam kuk ka ad’eng nga nga d’i kugugid’a d’i. Agi gologizi ni d’igi vama atchapma na d’uo mi. 13 Wani le agi nga zlapa ki Christ kur ndak mamba ni, agi lagi furîd’a, kayam fata mam mba mi nde woi kur subur mambid’a, agi mba lagi furî d’a ngol la kala. 14 Le suma a nga ngulugi kayam agi ni suma hata hi Christ-sâ ni, agi lagi furîd’a, kayam Muzuk ma subura hAlonina mi nga kaka kagiya. 15 Ar sa adigagi mi fe ndaka d’igi sama tchi matna d’oze ma kula d’oze ma le tchod’a d’oze ma hak tam aduk zlad’a hi suma dingîd’a na d’i. 16 Wani le sana nga mi fe ndaka kayamba mam mi kretiyêna ni, ar mi le zulona d’i, wani mi le ni mersi mAlona ki simiyê Christ.
17 Kayam yina mba wa da á tin ad’u ka sariyad’a yam suma hAlonina. Le a tin ad’ud’a ni yam eya ni, dabid’a hi suma a he nga gagazid’a yam Zla d’a Djivid’a hAlonid’a d’uo na a mba le ni nana ge? 18 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala:
Le nad’enga ki suma d’ingêrâ á fe suta ni,
suma bei d’ingêra ki suma tchona a mba le ni nana ge?
19 Kayam ndata, suma a fe ndaka yam minda hAlonid’ina, ar a i avogovok kur djivi d’a led’a, a he tazi abo Ma d’engzeng ma lahlena petna mi.