V. 1-2: cf. Lé 19:32. Ga 6:1.
1 Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères, 2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
Directions au sujet des veuves, des anciens, des serviteurs
V. 3-16: cf. Lu 2:36, Lu 37. Ro 16:1, Ro 2. 1 Co 7:34, 1 35.
3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves. 4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux; car cela est agréable à Dieu. 5 Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l’isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. 6 Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante. 7 Déclare-leur ces choses, afin qu’elles soient irréprochables. 8 Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle. 9 Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari, 10 qu’elle soit recommandable par de bonnes œuvres, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne œuvre. 11 Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier, 12 et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement. 13 Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu’il ne faut pas dire. 14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire; 15 car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan. 16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Église n’en soit point chargée, afin qu’elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
V. 17-25: cf. (1 Th 5:12, 13. 1 Co 9:7-14.) Lé 19:15, 17.
17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement. 18 Car l’Écriture dit: Tu n’emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Et l’ouvrier mérite son salaire. 19 Ne reçois point d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins. 20 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte. 21 Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur. 22 N’impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d’autrui; toi-même, conserve-toi pur. 23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. 24 Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres, ils ne se découvrent que dans la suite. 25 De même, les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
Sun nda yam suma d’engzengîd’a
1 Ar ang ngop sama mamarâ ad’enga kîk ki, wani ang gigid’em d’igi abung na. Ang giget azungeîna d’igi b’oziyongâ na, 2 arop suma momorogeina d’igi asuyong na, arop suma gureina d’igi b’oziyong suma aropma na kur d’ingêra pet mi.
3 Ang djib’er yam arop suma modono suma gagazina, ang huzi mi. 4 Wani le atchad’a modonod’a nga ki grotna d’oze grot ngolona ni, ang had’azi á le mandar Alona ki simiyêzi avok tua, á hulong wuraka mi simiyêzi kabuyozi ngolo. Wana ni vama djivina avok Alona. 5 Atcha d’a modono d’a gagazi d’a nga kaka vata, nga d’i tin hurut ni yam Alona, nga d’i tchenem andjege ki faleya. 6 Wani atcha d’a modono d’a nga d’i tit yam min matid’a, le ti nga karid’a pî, ti ni matna. 7 Ang hazi vuna yam ahle ndazina, kayam azi ka’î suma bei zlad’a kazina. 8 Wani le sana nga mi ngom simiyêm mbuo, kal pet le nga mi he tena mi suma avo hatama d’uo mi ni, mi noî ni he gagazid’a woyo, tcho mamba kal ma bei he gagazid’ina.
9 Atcha d’a modono d’a a b’irit simiyêt kä kur mbaktumbid’a, ni d’a bizat ndak dok karagayad’a, ni d’a ve mandjufâ avok tud’a, 10 ni d’a suma a le glangâsâ yam sun mat ta djivid’id’a, ni d’a nga d’i ngom grotna djivid’id’a, ni d’a lakoyogeinid’a, ni d’a mbus asem suma hAlonid’ina, ni d’a ndjun suma hohoud’id’a, ni d’a le sunda djivi d’a lara ge pet mi.
11 Wani ang b’ir arop modono suma awâna simiyêzi kur mbaktumba d’i, kayam me le d’od’oka hi hliuna lazi wa ni, a ar Christ seyo, a i ve mandjuf ma dingâ. 12 Sariyad’a mba d’i vaziya, kayam azi ar vun ma hle mazi ma avo’â woyo. 13 Wani azi hat nazulomba, a tit navun azina avun azina. Azi nga hat nazulomba hol li, wani a mbut ni suma tchibet zlad’a ki mbut ira. Azi de nahle suma ndak á ded’a d’uo na. 14 Kayam ndata, an min ala arop suma modono suma awâna a vik andjofâ, a vut grona, a ngom aziyazi mi, kayam a ar lovota mi mei suma djangûna á de zla d’a tchod’a kei d’i. 15 Ki tchetchemba, arop suma modono suma hiuna a ar wa lovot mazi d’a d’ingêra woyo, a nga tit bugol Seitan. 16 Le atcha d’a he gagazid’a nga karop suma modonod’a avo hatad’u ni, ndat tat ndjunuziya, kayam ar aneka yam Toka d’i. Kayam Toka ti ndjun narop suma modono suma gagazina hol.
17 Suma nglo suma a nga le sunda djivid’a avok Tokina, a ndak á fe wuraka yazi mbàmbà, kal pet ni suma a nga he tazi ngola yam wal la tchid’a ki hatina. 18 Kayam mbaktumba hAlonid’a ti dala: Ar ang nik gad’id’a avun amuhlâ ata yima nga mi miret awuna á tod’ina d’i, a b’ir kua ala: Sama le sunda ndak á fe wurak mamba. 19 Ar ang ve kala yam ma ngol ma gol Toka bei suma glangâsâ mbà d’oze hindi d’i. 20 Suma nglo suma gol Toka suma a nga le tchod’ina, ang ngobozi ir suma pet, kayam suma hiuna a mbut mandarâ.
21 An nga ni tcheneng avok Alona, avok Jesus Christ, avok malaika suma Alona mazina mi, ang ngom ahle ndazina bei gigrita, bei le yam ma ding kal ma dingâ ba. 22 Ang b’at tang á tin abong yam sama ding á tinim kur sunda avok Toka atogo zak ki. Ang le darigïd’a ki tchod’a hi sama ding nguo mi, wani ang gol tang ped’et.
23 Ang tche mbina hawa d’i, wani ki süm guguzlud’a do do, kayam hurungû, kayam tugud’ei d’a nga d’i lang teteud’a.
24 Tchod’a hi suma dingîd’a ti nga ni woi pid’ak avok bei kazi sariyad’a kaziya. Wani tchod’a hi suma dingîd’a ti nga d’i tit blogoziya. 25 Hina mi, sun nda djivid’a ti nga ni woi abu pid’agï, wani ta nga woi pid’ak kuo d’a pî ti nga ni ngeid’a d’uo mi.