Apparition de Dieu à Salomon
V. 1-10: cf. 1 R 8:54-66. Esd 6:15-18.1 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. 2 Les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. 3 Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le pavé, se prosternèrent et louèrent l’Éternel, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours! 4 Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l’Éternel. 5 Le roi Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu. 6 Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l’honneur de l’Éternel par le roi David pour le chant des louanges de l’Éternel, lorsque David les chargea de célébrer l’Éternel en disant: Car sa miséricorde dure à toujours! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux. Et tout Israël était là. 7 Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel; car il offrit là les holocaustes et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qu’avait fait Salomon ne pouvait contenir les holocaustes, les offrandes et les graisses. 8 Salomon célébra la fête en ce temps-là pendant sept jours, et tout Israël avec lui; une grande multitude était venue depuis les environs de Hamath jusqu’au torrent d’Égypte. 9 Le huitième jour, ils eurent une assemblée solennelle; car ils firent la dédicace de l’autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours. 10 Le vingt-troisième jour du septième mois, Salomon renvoya dans ses tentes le peuple joyeux et content pour le bien que l’Éternel avait fait à David, à Salomon, et à Israël, son peuple.
V. 11-22: cf. 1 R 9:1-9. 2 Ti 2:12, 2 13.11 Lorsque Salomon eut achevé la maison de l’Éternel et la maison du roi, et qu’il eut réussi dans tout ce qu’il s’était proposé de faire dans la maison de l’Éternel et dans la maison du roi, 12 l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J’exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l’on devra m’offrir des sacrifices. 13 Quand je fermerai le ciel et qu’il n’y aura point de pluie, quand j’ordonnerai aux sauterelles de consumer le pays, quand j’enverrai la peste parmi mon peuple; 14 si mon peuple sur qui est invoqué mon nom s’humilie, prie, et cherche ma face, et s’il se détourne de ses mauvaises voies, je l’exaucerai des cieux, je lui pardonnerai son péché, et je guérirai son pays. 15 Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu. 16 Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur. 17 Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu observes mes lois et mes ordonnances, 18 j’affermirai le trône de ton royaume, comme je l’ai promis à David, ton père, en disant: Tu ne manqueras jamais d’un successeur qui règne en Israël. 19 Mais si vous vous détournez, si vous abandonnez mes lois et mes commandements que je vous ai prescrits, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, 20 je vous arracherai de mon pays que je vous ai donné, je rejetterai loin de moi cette maison que j’ai consacrée à mon nom, et j’en ferai un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples. 21 Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement, et dira: Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? 22 Et l’on répondra: Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux.
A hahle suma ngat buzuna mi Ma didina
(Gol 1 Amul 8.62-66)1 Ata yima Salomon vunam dap tchendina, akud’a ti tcholï akulo, ti ngal ahle suma ngat buzu suma ngala kahle suma ngat buzu suma zlap darigïd’a mi. Ata yi máma subura hi Ma didinid’a ti oî hur gonga. 2 Suma ngat buzuna a fe nga lovota á kal kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a d’i, kayam subura hi Ma didinid’a ti oî hur gong mamba. 3 Israel-lâ pet a waku d’a tcholï akulod’a ki subura hi Ma didina d’a yam gongid’a, a hud’o kä, a grif kä ki irazi andaga hur gonga, a kud’or Ma didina, a gilem ala: Mam mi Ma djivina. O mamba nga d’i dap pi.
4 Amulâ azi ki Israel-lâ pet a hahle suma ngat buzuna mi Ma didina. 5 Amulâ Salomon mi ngat amuzleina buzuna 22.000 kaho’â 120.000. Ni hina ba, amulâ ki suma pet a tin gonga hAlonid’a irat vad’u. 6 Suma ngat buzuna a nga tchola ata yima sunda, suma hi Levi-na a nga kahle suma bu suma David mi lazi á subur ki Ma didinina ata yima mi tinizi á gile Ma didinina a dala: Kayam o mamba nga d’i dap pi. Suma ngat buzuna a nga bu aduveina avoroziya, Israel-lâ pet a nga tchola akulo kasezi mi.
7 Amulâ Salomon mi tin atrang nga avun gonga hi Ma didinid’a ped’eta irat vad’u, mi he he d’a hawa d’a ngala, mi he he d’a hawa d’a afuta ki he d’a hawa d’a mbulâ á le darigïd’a ki Ma didina ata yi máma, kayam yima ngal ahle suma ngat buzu ma kawei ma hleu ma Salomon mi minima, mi ndak nga yam ahle ndazina pet ti.
8 Ata yi máma Salomon mi le vun tilâ hi Zlub’ud’ina zlapa ki Israel suma ablau suma mimiyâk suma a nga tokina gak burâ kid’iziya avo Jerusalem. Suma a mba ndazina ni suma tcholï abo ma Hamat-nina ki suma a tcholï avun toliyon nda Ezipte-d’a deina mi. 9 Kur bur ma klavandi ma bugol vun tilîna a tok tok ka ngol la kala, kayam a tin yima ngal ahle suma ngat buzuna iram vam gak burâ kid’iziya, bugola, a le vun tilâ kua gak burâ kid’iziya d’ei. 10 Kur bur ma dok mbà yam hindina hi til ma kid’iziyanina, Salomon mi tchuk suma avo hataziya. Azi le furîd’a, tazi lazi djivid’a yam djivi d’a Ma didina mi lat ki David ki Salomon ki mam suma Israel-lîd’a mi.
Ma didina mi nde tam mbei ir Salomon yam á mbàd’a
(Gol 1 Amul 9.1-92 Sun hAm 1.7-12)11 Kid’a amulâ Salomon mi dap gong nga kud’ora hi Ma didinid’a minda kaziyam ma amula kahlena pet suma mi ngazi kurum á led’a kur gonga hi Ma didinid’ina kahle suma kur gong mam mba amula dapma, 12 Ma didina mi nde tam mbei iram andjege, mi dum ala:
An hum wa tchen manga, an man wa yima wana á han ahle suma ngat buzuna kua. 13 Le an duk wa ir akulod’a, alona nga se d’uo, d’oze le an he vuna mi djera á b’lak ahle suma yam ambasina, d’oze le an sunï wa tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna yam sum mana, 14 le man suma a nga yan simiyêna a hulong wa yazi kä, a tchenenu, a hal á wan iranu, le a ar tcho mazid’a woyo ni, an mba ni humuzï akulo, an mba ni vat hurun ndei yam tcho mazid’a, an mba ni mbut ambas mazid’a djivid’a. 15 Ar avok hî an mba ni mal iran ndeyo, an mba ni tin human á hum tchen nda suma a nga tchenen ata yima wanid’a. 16 Ki tchetchemba, an man wa gong ndata, an tinit wa irat vat kayam simiyên mi yi kua burâ ki burâ, an mba ni tin iran ki hurun pet kat burâ ki burâ mi. 17 Wani le ang nga tit avoron ki hurung tu d’ingêr d’igi abung David na, le ang nga lahlena pet suma an hang vuna kazina, le ang nga ge yang kä ad’u gat man nda tetenga ni, 18 an mba ni kagang yam zlam mang nga amula ngingring burâ ki burâ d’igi an de mabung David na ala: Ad’u andjavang ang mba ba bei fe sama mba mi vrak blangâng á kak yam zlamba hi Israel-lîd’a d’i gak didin.
19 Wani le agi ki sum mangâ, agi walagi woi ki sed’enu, le agi gagi nga yagi kä ad’u gat manda ki vun man ma he ma an hagizina d’uo, le agi igi á le sunda malo ma dingâ, le agi grivigi kä avorom á kud’uromu ni, 20 an mba ni digigi woi kur ambas sa an hagizid’a, an mba ni ge gong nga an tinit irat vat á kud’uron kuad’a woi dei ki sed’en mi.
Ata yi máma Israel-lâ a mba mbut ni vama sanda ki vama lasa aduk suma pet mi. 21 Fata suma a kal gen gong nga ngol la ndandal ndatid’a, a mba le atchap, a mba djop tazi ala: Ni kayam me ba, Ma didina mi le zla ndata kambas ndata ki gong nga kud’or ndata na ge? 22 Azi mba hulong dazi ala: Ni kayamba Israel-lâ a ar Ma didina Alona habuyozi ngolo ma mi buzuguzï woi kur andaga d’a Ezipte-d’a woid’a. Ni kayamba azi i bugol alo ma dingâ á lum sunda, á grif kä avorom á kud’uromba. Ni kayam ndata ba, mi mbazi ndak ndata kazi wana!