V. 1-15: cf. (Ga 1:6-9; 4:9-20.) 2 Co 12:11-15. (Mt 7:15-20. Ro 16:17, 18.)
1 Oh! Si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous me supportez! 2 Car je suis jaloux de vous d’une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure. 3 Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l’égard de Christ. 4 Car, si quelqu’un vient vous prêcher un autre Jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous recevez un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Évangile que celui que vous avez embrassé, vous le supportez fort bien. 5 Or, j’estime que je n’ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence. 6 Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l’avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses. 7 Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m’abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu? 8 J’ai dépouillé d’autres Églises, en recevant d’elles un salaire, pour vous servir. Et lorsque j’étais chez vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n’ai été à charge à personne; 9 car les frères venus de Macédoine ont pourvu à ce qui me manquait. En toutes choses je me suis gardé de vous être à charge, et je m’en garderai. 10 Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l’Achaïe. 11 Pourquoi?… Parce que je ne vous aime pas?… Dieu le sait! 12 Mais j’agis et j’agirai de la sorte, pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin qu’ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient. 13 Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de Christ. 14 Et cela n’est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. 15 Il n’est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres.
V. 16-33: cf. (1 Co 15:10, 30-32; Ph 4:9-13. 2 Co 6:3-10. Ac 20:18-27.) Ac 9:16, 23-25.
16 Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu. 17 Ce que je dis, avec l’assurance d’avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie. 18 Puisqu’il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. 19 Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages. 20 Si quelqu’un vous asservit, si quelqu’un vous dévore, si quelqu’un s’empare de vous, si quelqu’un est arrogant, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le supportez. 21 J’ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu’un, je parle en insensé, moi aussi, je l’ose! 22 Sont-ils Hébreux? Moi aussi. Sont-ils Israélites? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d’Abraham? Moi aussi. 23 Sont-ils ministres de Christ? Je parle en homme qui extravague. Je le suis plus encore: par les travaux, bien plus; par les coups, bien plus; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort, 24 cinq fois j’ai reçu des Juifs quarante coups moins un, 25 trois fois j’ai été battu de verges, une fois j’ai été lapidé, trois fois j’ai fait naufrage, j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme. 26 Fréquemment en voyage, j’ai été en péril sur les fleuves, en péril de la part des brigands, en péril de la part de ceux de ma nation, en péril de la part des païens, en péril dans les villes, en péril dans les déserts, en péril sur la mer, en péril parmi les faux frères. 27 J’ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité. 28 Et, sans parler d’autres choses, je suis assiégé chaque jour par les soucis que me donnent toutes les Églises. 29 Qui est faible, que je ne sois faible? Qui vient à tomber, que je ne brûle? 30 S’il faut se glorifier, c’est de ma faiblesse que je me glorifierai! 31 Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!… 32 A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi; 33 mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j’échappai de leurs mains.
Paul azi ki suma a sunuzi suma ka zlad’a
1 An min ala agi vagi zla man nda lili d’a nde wanda. Â, ar agi vagi tagi kanu! 2 An nga ni le yungôra kagiya; ni yungôr ma tcholï ata Alonina, kayam agi ni d’igi gor wei d’a yed’et ta an kat mi mandjufîd’a na, nala Christ. 3 Wani an nga ni le mandarâ kagiya. Ar djib’er magid’a ti b’lak ki, ar agi walagi djin magi d’a d’engzeng nga yed’et ta ki Christ-sa woi d’igi guguina mi lop Ef ki lem mamba na d’i. 4 Le sana mi mba hatagi mi tchagi wala Jesus ma ding ma ami tchagizi nga walam mbuo na, d’oze le agi vagi muzuk ma ding ma agi vum nga adjeu d’uo na, d’oze le agi hagi gagazid’a yam zla d’a djivi d’a ding nga ami tchagizi nga walat tuo d’a ni, agi nga vagizi atogo zak.
5 An wala suma agi nga golozi ala ni suma a sunuzi suma nglona na a kalan nga ki va tu d’i. 6 Wani le an de zla d’a aneka pî, wed’a ti kid’agan nga d’i. Kayam ndata, kid’a ami nga adigagid’a, ami tagagi ad’u ahlena pet ata lovot ta lara ge pet mi.
7 Kid’a an tchagi wal Zla d’a Djivid’a hAlonid’a, an tchat ni hawa bei wuraka. Ata yi máma an mbut tan va d’uo á mbud’ugi va. Hina ni an le ni tchod’a zu? 8 An tar ahlena abo Tok ka dinga, ni fe beged’a abozi á bongôn lovota á ndjunugiya. Kid’a an sä hatagid’a, ahle suma kid’agana an tin nga aneka yam sa adigagi d’i, 9 kayam b’oziyoi suma a tcholï Maseduwan-na a ndjunun kur kid’ak manda. Kayam ndata, an d’el tan yam ahlena pet, kayam ni tin aneka kagi d’i, an mba ni le hina teteu mi. 10 Zla d’a gagazid’a hi Christ-sa nga kurunu. Kayam ndata, sama ndak á d’elen á subur tan yam zla ndata kur ambas sa Akai-d’ina nga d’i. 11 Ni kayam me ge? Ni kayamba an nga ni le kagi d’uo d’a zu? Alona mi wala an nga ni le kagiya.
12 Wani ahle suma an lazina, an nga ni lazi avogovogo, kayam ni d’el suma a nga nga tazi ki ami kur ahle suma azi nga subur tazi kazina. 13 Kayam azi ni suma a sunuzi suma ka zlad’a, ni suma lop suma, azi mbut tazi d’igi azi ni suma a sunuzi suma hi Christ-sâ na. 14 Nga ni vama atchap pi, kayam Seitan tamba nga mi mbut tam d’igi malaika ma b’od’a na. 15 Kayam ndata, le azungeî mama a mbut tazi d’igi azungeî suma d’ingêrâ hina pî, nga ni vama ngol li. Dabi mazid’a mba d’i nda’î yam sun mazi d’a azi lata.
Paul ma a sunuma mi fe ndaka teteng
16 An nga ni dagi kua, ar sana mi golon d’igi sama lilid’a na d’i. Wani le agi golon d’igi sama lilid’a hina pî, agi van zla man nda lilid’a, kayam an subur tan nde. 17 Zla d’a an nga ni dat ki tchetchembid’a ni vun ma hed’a hi Salad’ina d’i, wani an nga ni subur tan d’igi sama lilid’a na. 18 Kayam suma ablaud’a a nga subur tazi yam ahle suma kur duniyad’ina, an mba ni subur tan d’igi azi na mi. 19 Kayam agi suma ned’a agi vagi zlad’a hi suma lilid’id’a ki furîd’a. 20 Le sana mi lagi magomba, d’oze le mi yogi ahle magina, d’oze le mi b’ad’agi ahle magina kad’enga, d’oze le mi subur tam kagiya, d’oze le mi tumugi iragi pî, agi nga vagi tagiya. 21 An nga ni dagiya: An nga ki zulona kayam ad’engêmi ndak á le hina d’i.
Wani le sama ding nga subur tam yam va ni, an nga ni de d’igi sama lilid’a na, an ndak á subur tan mi. 22 Azi ni Hebre-na zu? An ni ma Hebre-na mi. Azi ni Israel-lâ zu? An ni ma Israel-lâ mi. Azi nandjafâ hi Abraham-ma zu? An nandjafâ hi Abraham-ma mi. 23 Azi nazungeîna hi Christ-sâ zu? An nga ni de d’igi sama vit teina na. An kalaziya, an le sunda kalazi mi. A gan dangeina yazi ablaud’a kala, a ton ngola kala, an ar gogo á matna yan ablaud’a kal mi. 24 Juif-fâ a ton ki blafâ dok hindi yam zlengâ yazi vahl. 25 Romê-na a ton ki tutuguyona yazi hindi. Suma a durun kahinad’a yazi tu, batod’a hlup kä ki sed’en yat hindi, an le burâ tu ki dola hur alum ma ngolâ. 26 Kur tit manda yan ablaud’a an ar go á bad’a aduk mbina, suma tchigeta a lan á tchid’a, andjavan Juif-fâ a lan á tchid’a, andjaf suma dingâ a lan á tchid’a. Suma a lan á tchid’a hur azina, a lan á tchid’a hur fulâ, a lan á tchid’a hur alum ma ngolâ. B’oziyoi suma ka zlad’a a lan á tchid’a mi. 27 An le sunda ngola ki ndaka. An ba bei bur sena yan ablaud’a, meid’a tchanu, vunan so mi. Yan ablaud’a an fe nga vama te d’i. Ab’lenga lanu, an fe nga baru d’a tchuka atan ndi. 28 Kal ahle ndazina pet, aneka hi Tokid’a pet nga kan burâ ki burâ. 29 Le sana mi mbut amangeîd’a ni, an mbut amangeîd’a mi. Le sana mi puk kur tchod’a ni, an nga ki hur ma hata ngola.
30 Le an subur tan mbeyû ni, ar an subur tan ni yam ahle suma a tak amangeî manda woina. 31 Alona Abu Salad’a Jesus ma suma a nga suburum simiyêm gak didina, mi wala an nga ni ka zla d’i. 32 Kid’a an sä Damas-sa, ma te yam ma ad’u amulâ Aretas-sâ, mi tin suma ndjola avun azina á vanu. 33 Wani suma a sirin kä ir gulumuna ki gagalagad’a. Ni hina ba, an sut ki tan abomu.