V. 1-6: cf. 1 Th 2:1-6. 2 Co 2:14-17.
1 C’est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage. 2 Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n’avons point une conduite astucieuse, et nous n’altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d’homme devant Dieu. 3 Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent; 4 pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l’intelligence, afin qu’ils ne vissent pas briller la splendeur de l’Évangile de la gloire de Christ, qui est l’image de Dieu. 5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. 6 Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos cœurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.
V. 7-15: cf. (2 Co 6:3-10; 1:5-11.) 2 Ti 2:8-11.
7 Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous. 8 Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l’extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir; 9 persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus; 10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. 11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. 12 Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. 13 Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’Écriture: J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé! Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons, 14 sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence. 15 Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d’un plus grand nombre.
4 v. 16 à 5 v. 10: cf. (Ro 8:17, 18. 1 Pi 1:6, 9.) (Ro 8:23-25. Ph 1:23.) 1 Jn 3:2, 3. Hé 12:28, Hé 29. Ac 24:15, Ac 16.
16 C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. 17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, 18 parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.
Amangeîd’a hi sanid’a kad’enga hAlonid’a
1 Alona mi wami hohowomiya, mi hami sun ndata abomiya. Kayam ndata, ami tami nga tchuk lus kat ti. 2 Ami arami sun nda zulo d’a nga ngeid’id’a woyo. Ami tid’imi nga kur lemba á lop suma ki zlad’a hAlonid’a d’i, wani ami nga dami zlad’a hAlonid’a woi ki gagazid’a mi suma avok Alona. 3 Wani le Zla d’a Djivi d’a ami tchat walata nga ni ngeid’a ni, ni ngeid’a ir suma a nga ba woina hol. 4 Azi nga he gagazid’a d’i, kayam alo ma tcho ma kur duniya d’a wandina, mi duguzi irazi woyo. Mi d’elezi á we b’od’a hi Zla d’a Djivi d’a subura hi Christ ma hle tam dedege d’igi Alona na na. 5 Kayam ami nga tchami wala ni yam ami tami d’i, wani ami nga tchami wala ni yam Jesus Christ ala mam mi Salad’a. Ami nga dagi ala ami nazungeî magina yam Jesus mi. 6 Kayam Alo ma dala: Ar b’od’a ti b’o kur nduvunda na, ni ma nga b’o kuri kayam ei wei subura hAlona d’a nga d’i b’o avok Christ-sa.
7 Wani ami ni d’igi dei ma lubu ma nga mi zi ndjondjoîd’a hAlona d’a wanda kuana, á tak kei tetet ala ad’eng nga kal papa ndata ti tcholï nata Alona, nga nata ami d’i. 8 Ami nga fami ndaka abo ahlena teteng, wani a kal nga kami d’i; ami nga kur djib’era teteng, wani tami tchuk nga lus suo mi. 9 Azi nga djobomi vunamiya, wani Alona arami nga woi d’i; a nga mired’emi kä andaga, wani ami bomi nga d’uo mi. 10 Ami nga zimi matna hi Jesus-na kami teteu, kayam ami tagami ari mamba woi abua. 11 Kur kak mamid’a, ami navun matna yam Jesus, kayam ami tagami ari mamba woi ata hliwimi ma matna. 12 Kayam ndata, ami nga kur matna, wani agi nga kur arid’a.
13 Mbaktumba hAlonid’a ti dala: An he wa gagazid’a. Kayam ndata, an de. Ami mi, ami hami gagazid’a d’igi mam na mi. Kayam ndata, yam he gagazi mamid’a, ami nga damiya. 14 Ami wami ala mam ma tchol Salad’a Jesus akulo aduk suma matnina, mba mi tcholomi zlapa ki Jesus. Mam mba mi ndami woi avorom zlapa ki agi mi. 15 Ahle ndazina pet a le ni kagiya, tala Alona mi ve suma sumad’a avogovok kayam suma a le mersi yam subura hAlonid’a kam kua kam kua d’a.
Tit ta yam he gagazid’id’a
16 Kayam ndata, ami tami nga tchuk lus si. Le hliwimi nga mi b’lak kei pî, muzugami nga mi mbut awilid’a burâ ki burâ. 17 Ndak ka afefet ta nga d’i lami kä ndjö wanda, mba d’i mba ki subur ra ngol la didinda, kal ndak ka ka tchetchem wanda. 18 Kayam ami nga tinimi irami ni yam vama suma a nga wum ki irazina d’i, wani ami nga tinimi irami ni yam vama suma bei wum ki irazina. Kayam vama suma a wuma ni vama kak didina d’i, wani vama suma bei wuma ni vama kak gak didina.