Recommandations au sujet de la collecte pour les chrétiens de Jérusalem
V. 1-15: cf. Mc 12:41-44. (2 Co 9. Ro 15:25-27.) Ac 11:27-29. 2 Th 2:16, 2 17.
1 Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine. 2 Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part. 3 Ils ont, je l’atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens, 4 nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints. 5 Et non seulement ils ont contribué comme nous l’espérions, mais ils se sont d’abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu. 6 Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette œuvre de bienfaisance, comme il l’avait commencée. 7 De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d’exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance. 8 Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité. 9 Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s’est fait pauvre, de riche qu’il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis. 10 C’est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l’année dernière. 11 Achevez donc maintenant d’agir, afin que l’accomplissement selon vos moyens réponde à l’empressement que vous avez mis à vouloir. 12 La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu’elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu’elle n’a pas. 13 Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, 14 afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu’il y ait égalité, 15 selon qu’il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n’en manquait pas.
V. 16-24: cf. 1 Co 16:1-4. 2 Co 9:1-5. 1 Co 14:40.
16 Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous; 17 car il a accueilli notre demande, et c’est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu’il part pour aller chez vous. 18 Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises, 19 et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette œuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté. 20 Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins; 21 car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. 22 Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous. 23 Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ. 24 Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
HE D’A HAWA D’A YAM KRETIYÊ SUMA JUDE-NID’A
He d’a hawad’a mAlona d’a bei djib’erid’a
1 B’oziyona, ami min agi wagi ni nana ba, Tok ka teteng nga yam ambas sa Maseduwan-nda nga d’i tak sumad’a hAlonid’a woi abu ge. 2 Azi nga kur kuka ngola; hina pî, azi nga le furîd’a ngola. Azi ni suma houd’a pî, a he he d’a hawad’a ngola. 3 An nga ni le glangâsâ kazi ala azi he ndak ata ad’eng mazid’a, wani a he kal yam ad’eng mazid’a mi. Kur min mazid’a azi tchenemi ngola ala 4 ami hazi lovota á zlap darigïd’a ki suma a nga ndjun suma hAlona suma a nga kur ambas sa Jude-d’ina. 5 Azi he kal yam vama ami tinimi hurumi kama, kayam azi he tazi mi Salad’a avogo, bugola, a he tazi mi ami kur minda hAlonid’a mi.
6 Tit mi tin ad’ud’a á zud’ugi á he he d’a hawad’a ngola. Kayam ndata, ami tchenem ala mi i avogovok kuru, mi ndjunugi á ndak vun sun nda djivi ndata mi. 7 Agi ndagagi yam ahlena pet, kur he gagazid’a, kur zla d’a ded’a ki wed’a ki zlezleûd’a ki o d’a agi nga lat kamid’a. Kayam ndata, ar agi igi avogovok kur sun nda suma ndata mi.
8 An de hina, an hagi ni vuna d’i, wani an de ni yam zlezleûd’a hi suma dingîd’a. An min kuk o magid’a, na ni ni o d’a gagazid’a ko zu? 9 Kayam agi wagi sumad’a hi Saleina Jesus Christ-sa. Mam mi sama ndjondjoîna pî, mi mbut sama houd’a kayam agiya, kayam agi mbud’ugi suma ndjondjoîna yam hou mamba.
10 Kayam ndata, an nga ni dagi djib’er ra kurunda. Djivid’a agi lagi sun nda agi tinit ad’ut adjeu á led’a kur biza d’a gadjumbid’a, d’igi agi minigi á led’a na, agi ndagat vunat mi. 11 Wani ki tchetchemba, ar agi ndagagi vun sun nda agi tinit ad’ut á led’a kur min magid’id’a, ar agi lagi ndak yam vama nga abogina. 12 Le sana mi min he vama nga aboma kur min mamba ni, ni he d’a hawa d’a Alona mi minita, nga ni vama nga abom mbuo na d’i.
13 An de hina ná hlaneka woi yam suma dingâ, ná ar aneka kagiya d’i, wani kayam agi ndjagagi abo tagi tu. 14 Wani ki tchetchemba, agi ni suma a nga kahlenina. Kayam ndata, ar agi ndjunugi suma a nga kur kid’akina. Le fata agi tagi nga kur kid’aka ni, azi mba ndjunugi kahle mazina mi. Hina wani, agi mba ndjagagi abo tagi tu. 15 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala:
Sama mi yo ngolina, mi fe nga ngola kal li;
sama mi yo akid’eid’ina, mi kid’ak nga kam mbuo mi.
Tit azi ki ndroma
16 Ami lami mersi mAlona, kayam mi mal lovota mi Tit á hat hurum kagi d’igi ami na mi. 17 Mi hum tchen mamid’a, tam mbi lum zlezleû á ndjunugiya. Kayam ndata, mi tchol mi iza hatagi kur min mamba. 18 Ami nga sunumi wiyei ma Toka pet nga d’i yorom kayam wal mam mba tchid’a yam Zla d’a Djivid’ina zlapa ki Tit mi. 19 Wani kayam ndata go d’i, wani Tok ka tetenga ti manam á tit zlapa ki sed’emiya. Hina mi mba mi ndjunumi á b’rau he d’a hawa d’a suma ndata yam subura hi Salad’id’a, á tak kei abu ala ami minimi á ndjun b’oziyoi suma a nga kur kid’akina mi.
20 Ami lami hina kayam sa fe yina á tchol ki zla d’a yam lovot ta ami nga b’rawami he d’a hawa d’a ngol ndatid’a d’i. 21 Kayam ami min á lami ahle suma djivina navok Salad’a go d’i, wani avok suma mi.
22 Kayam ndata, ami sunumi wiyei ma ami kugum yami ablaud’ina ki sed’eziya. Ami wum mam nga hat hurum ngola, wani ki tchetchemba, nga mi hat hurum ngola kala, kayam mam tin hurum ngola kagiya. 23 Tit ni ndran ma sunda á ndjunugiya. B’oziyoi suma ding suma a tit ki sed’emina ni suma Tok ka tetenga ti sunuzina. Sum ndazina a nga subur Christ kur sun mazi d’a led’a mi. 24 Ar agi tagazi woi ala agi lagi kazi gagazi, kayam Toka pet mba d’i wala subur ra ami suburumi tami kagid’a ni hawa d’i.