V. 1-21: cf. Ac 9:1-30Ac 26:9-21. 1 Ti 1:12-17.
1 Hommes frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense! 2 Lorsqu’ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit: 3 je suis Juif, né à Tarse en Cilicie; mais j’ai été élevé dans cette ville-ci, et instruit aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi de nos pères, étant plein de zèle pour Dieu, comme vous l’êtes tous aujourd’hui. 4 J’ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes. 5 Le souverain sacrificateur et tout le collège des anciens m’en sont témoins. J’ai même reçu d’eux des lettres pour les frères de Damas, où je me rendis afin d’amener liés à Jérusalem ceux qui se trouvaient là et de les faire punir. 6 Comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi. 7 Je tombai par terre, et j’entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? 8 Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit: Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes. 9 Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui parlait. Alors je dis: Que ferai-je, Seigneur? 10 Et le Seigneur me dit: Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce que tu dois faire. 11 Comme je ne voyais rien, à cause de l’éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j’arrivai à Damas. 12 Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage, vint se présenter à moi, 13 et me dit: Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai. 14 Il dit: Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche; 15 car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. 16 Et maintenant, que tardes-tu? Lève-toi, sois baptisé, et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur. 17 De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase, 18 et je vis le Seigneur qui me disait: Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage sur moi. 19 Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que, 20 lorsqu’on répandit le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. 21 Alors il me dit: Va, je t’enverrai au loin vers les nations…
Nouveau tumulte. Sur le point d’être battu de verges, Paul se déclare citoyen romain
V. 22-29: cf. Ac 16:22, Ac 23, Ac 35-39Ac 25:16.
22 Ils l’écoutèrent jusqu’à cette parole. Mais alors ils élevèrent la voix, disant: Ote de la terre un pareil homme! Il n’est pas digne de vivre. 23 Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l’air. 24 Le tribun commanda de faire entrer Paul dans la forteresse, et de lui donner la question par le fouet, afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui. 25 Lorsqu’on l’eut exposé au fouet, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n’est pas même condamné? 26 A ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant: Que vas-tu faire? Cet homme est Romain. 27 Et le tribun, étant venu, dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain? Oui, répondit-il. 28 Le tribun reprit: C’est avec beaucoup d’argent que j’ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l’ai par ma naissance. 29 Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu’il l’avait fait lier.
Paul comparaît devant le sanhédrin
22 v. 30 à 23 v. 11: cf. Ac 23:28. (Mt 23:27, 28; 10:16.) (Ps 37:32, 33. Jos 1:9.)
30 Le lendemain, voulant savoir avec certitude de quoi les Juifs l’accusaient, le tribun lui fit ôter ses liens, et donna l’ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir; puis, faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d’eux.
1 B’oziyona kabuyonu, agi humugi ad’u zla man nda an nga ni dagi ki tchetchem wandid’a. 2 Kid’a azi hum nga mi de zlad’a ki vun Hebre-nid’a, azi pet a seng silil. Mi dazi ala:
3 An ni ma Juif-fâ, a vud’un ni kur Tarsis sa Silisi-d’a. Wani a wulun ni ka hî kur Jerusalem. Gamaliyel ni ma had’an ad’u gata habuyoi ngolo d’a d’ingêra. Tan nga d’i lan zlezleû yam Alona d’igi agi tagi nga d’i lagi zlezleû ini na mi. 4 An djop vun suma a nga kur lovota hi Salad’id’ina ngola heî. Suma hiuna a bo. An djin andjofâ karopma, an tchuguzi dangeina mi. 5 Ma ngol ma ngat buzuna ki suma nglona pet a ndak á le glangâsâ kanu, kayam an ve mbaktumba nabozi á i ata b’oziyoi Juif suma Damas-sâ, kayam le an ni fe suma a he gagazid’ina ni, an ni yozi ni mbazi Jerusalem á lazi ndaka.
Paul mi väd’u mbut hur mama
(Gol Sun SS 9.1-19Sun 26.12-18)
6 Paul mi de kua ala: Kid’a an nga kur tita tua d’a, an mba go ki Damas kafata falei d’ad’ar. Atogo hina zak, wile d’a ngola tcholï akulo, ti b’o nguyunu. 7 An puk kä, an hum dela nga d’i dan ala: Saul, Saul, ni kayam me ba, ang djobon vunan hina ge? 8 An djobom ala: Salana, angî nge ge? Mam dan ala: Ni an Jesus ma Nazarat ma ang nga djobom vunama. 9 Suma ki sed’ena a we b’o ndata, wani azi hum nga dela hi sama mi dan zlad’ina d’i. 10 Ata yi máma, an djobom ala: Salana, an le ni me ge? Salad’a mi hulong dan ala: Ang tchol akulo, ang i Damas. A mba tagang ahlena pet suma Alona mi hang vuna kazi á led’ina. 11 Kid’a iran ndi duk abo wiled’a hi b’o ndatid’a, suma a nga ki sed’ena a gan dungûruna abonu, a in Damas.
12 Sana simiyêm ala Ananiyas mi nga. Ni sama le mandara Alona kur gata hi Moise-sina, ni sama Juif suma Damas-sâ pet a nga le glangâs ma djivina kama mi. 13 Mi mba, mi tchol gevenu, mi dan ala: Wiyena Saul, ang mal irang ngeyo. Ata yi máma na wat, iran ndi mal leyo, an wumu. 14 Mi dan ala: Alona habuyoi ngolona mi manang avok á we min mamba, á we mam Ma d’ingêrâ, á hum zla d’a tcholï avunamba mi. 15 Kayam ang mba mbut ma glangâs mama avok suma pet yam vama ang wuma, yam vama ang humuma mi. 16 Ki tchetchemba, ang djup mi me d’ei ge? Ang tchol akulo, ang le batemba, ang yi simiyê Salad’a, mi mbuzung tcho manga woyo.
Paul mi vad’ud’a yam sun mamba
17 Paul mi de kua ala: Ata yima an hulong Jerusalem-ma, an nga ni tchen kur gong nga kud’ora hAlonid’a, vana nde tam mbei iranu. 18 An we Salad’a, mi dan ala: Ang nde woi atogo kur Jerusalem, kayam suma a nga ve zla d’a ang nga dat kanda d’i. 19 An hulong ni dum ala: Salad’a, azi tazid’a we an kal kur gong nga tok ka lara ge hi Juif-fîd’a, an tchuk suma a he gagazid’a kangâ dangeina, an tozi mi. 20 Ata yima suma tchi Etienne mang ma glangâsîna, an nga tchola geveziya, an ndjak vunan ki sed’ezi kua, an ngom baruna hi suma a tchuma mi. 21 Ata yi máma, Salad’a mi dan ala: Ang iya, kayam an mba ni sunung ngei dei mandjaf suma dingâ.
Paul azi ki ma ngolâ hi azigarîna
22 Suma a hum Paul gak ata yima mi mba ata zla ndatina. Ata yi máma, a er ad’uzi akulo ala: Sama hina na, tchum mbeyo, mi ndak á kak karid’a d’i. 23 A er ad’uzi akulo, a fok baru mazina woyo, a yak andagad’a akulo ir simetna.
24 Ma ngolâ hi azigar suma Romê-nina, mi he vuna mi azigar mama ala a mbeï ki sed’em hur gegerâ. Mi dazi ala a djobom ad’u zla mamba ki tod’a, ni hina ba, mam wäd’u vama ablau suma a nga siwel kama. 25 Kid’a azi djinim á tom ki blafîd’a, Paul mi de mi ma ngol ma azigarâ abom kis ma nga tchola ata yi mámina ala: Djivid’a a to sama Romê-na bei ka sariyad’a kam zu?
26 Kid’a ma ngol ma azigarâ abom kisâ mi hum zla ndatid’a, mi i ata ma ngol ma kalâ, mi dum ala: Ang min le ni nana ge? Kayam sa máma ni ma Romê-na.
27 Ma ngol ma kalâ mi mba, mi de mi Paul ala: Ang danu, angî ma Romê-na zu?
Mam dum ala: Â.
28 Ma ngol ma kalâ mi hulong dum ala: An ma wurak beged’a ngola á mbut ma Romê-na.
Paul mi dum ala: An ni ma Romê-na kur vut manda dei. 29 Kayam ndata, suma a min á djop ad’u zla mamba ki tod’ina, a aram atogo zak. Kid’a ma ngol ma kalâ mi hum ala Paul lî ma Romê-na d’a, mi le mandarâ, kayam mam djinim ki kindjingâ.
Paul mi nga avok suma nglo suma b’ak zlad’a
30 Tcha ndjivinda ma ngol ma kalâ mi min á we woi tetet ni kayam me ba, Juif-fâ a kal yam Paul ge? Kayam ndata, mi bud’um mbeyo, mi he vuna mi nglo suma ngat buzuna ki suma nglo suma b’ak zlad’a ala a togï pepet. Mam mba ki Paul avoroziya.