Guérison d’un boiteux
V. 1-11: cf. Ac 4:9-22Ac 9:32-35Ac 14:8-10.
1 Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l’heure de la prière: c’était la neuvième heure. 2 Il y avait un homme boiteux de naissance, qu’on portait et qu’on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu’il demandât l’aumône à ceux qui entraient dans le temple. 3 Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l’aumône. 4 Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous. 5 Et il les regardait attentivement, s’attendant à recevoir d’eux quelque chose. 6 Alors Pierre lui dit: Je n’ai ni argent, ni or; mais ce que j’ai, je te le donne: au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche. 7 Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; 8 d’un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu. 9 Tout le monde le vit marchant et louant Dieu. 10 Ils reconnaissaient que c’était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé. 11 Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.
Discours de Pierre au peuple
V. 12-26: cf. Ac 4:5-12Ac 2:22-36Ac 5:30-32.
12 Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c’était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme? 13 Le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, qui était d’avis qu’on le relâchât. 14 Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier. 15 Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins. 16 C’est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c’est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous. 17 Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs. 18 Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu’il avait annoncé d’avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir. 19 Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, 20 afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ, 21 que le ciel doit recevoir jusqu’aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de ses saints prophètes. 22 Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira, 23 et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple. 24 Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là. 25 Vous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité. 26 C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.
Ma gugutud’a mi tchol akulo tita
1 Pierre azi ki Jean a nga i kur gong nga kud’ora hAlonid’a ki fladege d’a afata tchuk siyata á tchen Alona. 2 Wani sana nga, ni ma a vud’um ki gugutud’ina, a nga hlum a tinim kä avun gong nga kud’ora hAlonid’a teteu go ki vun agrek ma a yum ala Vun agrek ma djifâ na, kayam mi tchen he d’a hawad’a abo suma a nga kal kurutna. 3 Kid’a mi we Pierre azi ki Jean a nga i á kal kur gong nga kud’ora hAlonid’id’a, mi tchenezi he d’a hawad’a. 4 Pierre azi ki Jean a so irazi kamu, a dum ala: Ang golomiya!
5 Mi so iram atazi gola, mi djib’er ala mba mi fe ini va aboziya. 6 Wani Pierre mi dum ala: An nga ki bege d’a hapa d’oze lora d’i, wani vama an nga ki na, an nga ni hangziya. Nala, ki simiyê Jesus Christ ma Nazarat-na, ang fagakulo, ang tid’a! 7 Mi vum abom ma ndjufâ, mi tcholom akulo. Ata yi máma na wat, ir asem mbut ad’enga. 8 Mi fagakulo, mi tchola, mi nde tita. Mi kal ki sed’ezi kur gong nga kud’ora hAlonid’a, nga mi tid’a, nga mi lak akulo, nga mi gile Alona mi.
9 Suma pet a golom nga mi tid’a, nga mi gile Alona. 10 Azi wum tetet ala ni ma nga kaka ata Vun agrek ma djifâ hi gong nga kud’ora hAlonid’a á tchen he d’a hawad’a abo sumina. Zlad’a vid’izi silil, a le atchap kayam vama le ki sed’ema.
Pierre mi tchi wala kur gong nga kud’ora
11 Kid’a mi nga zlapa ki Pierre azi ki Jean tua d’a, suma a ringî a tok gevezi ad’u azang ma a yum ala Azangâ hi Salomon-na na, a le atchap ngola. 12 Kid’a Pierre mi we hina d’a, mi de mi sum ndazina ala: Agi Israel-lâ, ni kayam me ba, agi lagi atchap yam sut mamba ge? Ni kayam me ba, agi sogi iragi kami d’igi ni kad’eng mamid’a d’oze d’engzeng mamid’a yam Alona ba, sa máma nga mi tit ki wana hina zu?
13 Alona hi Abraham-ma, Alona hi Isa’â, Alona hi Jakob-ma, Alona habuyoi ngolona, ni mam tamba, mi subur azong mama Jesus. Agi hum abo suma te yamba, agi noyôm avok Pilat kid’a mi min á gum akulod’a. 14 Wani agi noyôgi Ma bei tchod’a ma d’ingêrâ, agi tchenegi Pilat ala mi gagi ma tchi matna akulo. 15 Agi tchagi Sala arid’a, wani Alona mi tcholom akulo aduk suma matna. Ami ni suma glangâsâ yam zla ndata. 16 Nata ad’enga hi Jesus-d’a, nata he gagazid’a yam simiyêm ba, sama wana mi mbut ad’enga, agi nga gologizi agi wagizi wan mi. Ni yam he gagazi d’a yam Jesus-d’a ba, sa máma mi tchol akulo avorogi wan pet na.
17 Ki tchetchemba, b’oziyona, an wala agi ki magi suma te yamba, agi lagi hina yam bei wed’a. 18 Wani Alona mi ndak vun ahle suma mi dazi avok avun mam suma djok vuna pet ala Mesi mba mi fe ndaka na. 19 Kayam ndata, agi mbud’ugi hurugi yam tcho magid’a, agi hud’ugi gen Alona mi, kayam mi hazagi tcho magid’a woyo. 20 Hina wani, Salad’a mba mi mba katchogoi d’a halasa kagiya, mba mi sunugï Mesi ma mam manam avok dei kagina, nala, Jesus. 21 Djivid’a mam kak sä akulo gak Alona mi tin ahlena pet suma mi dazi avun mam suma djok vun suma mam tinizi irazi vazi avok deina ata yazi tua. 22 Moise mi dala: Ma didina Alo magina mba mi tchol ki mam ma djok vuna tu aduk b’oziyogina d’igi an na. Agi mba humugi ahlena pet suma mam mba mi dagizina. 23 Wani nge nge pî ma mi hum nga ma djok vun máma d’uo na, a mba bam mbei aduk suma hAlonina.
24 Gagazi, suma djok vun Alona pet suma a de zlad’a adjeuna, tinï ad’ud’a ata Samuel ki suma a mba blogoma, a de zlad’a yam bur ma tchetchem wana mi. 25 Vun ma djin ma Alona mi djinim avun suma djok vuna ni kagiya. Agi ni darigïd’a yam vun ma djin ma Alona mi djinim kabuyogi ngolo ata yima mi de mi Abraham ala: An mba ni b’e vunan yam andjaf suma yam andagad’ina pet ni yam andjavangû na mi. 26 Kid’a Alona mi tchol azong mama akulo aduk suma matnid’a, mi sunumï atagi adjeu tala nge nge pî adigagi mi ar tcho mamba woi Alona mba mi b’e vunam kamu d’a.