La célébration des fêtes
V. 1-8: cf. (Ex 12:1-28. Lé 23:4-14. No 28:16-25.) (Ps 105:5; 114:1.)1 Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu; car c’est dans le mois des épis que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir d’Égypte, pendant la nuit. 2 Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom. 3 Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d’affliction, car c’est avec précipitation que tu es sorti du pays d’Égypte: il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d’Égypte. 4 On ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays, pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. 5 Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure; 6 mais c’est dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque de ta sortie d’Égypte. 7 Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t’en retourner et t’en aller vers tes tentes. 8 Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage.
V. 9-12: cf. (Lé 23:15-21. No 28:26-31.) (Ps 103:2; 144:13-15.)9 Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines. 10 Puis tu célébreras la fête des semaines, et tu feras des offrandes volontaires, selon les bénédictions que l’Éternel, ton Dieu, t’aura accordées. 11 Tu te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui sera dans tes portes, et l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.
V. 13-17: cf. (Lé 23:33-43. Né 8:13-18.) (Ps 116:12-14. Jn 4:36.)13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir. 14 Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes. 15 Tu célébreras la fête pendant sept jours en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que choisira l’Éternel; car l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entièrement à la joie. 16 Trois fois par année, tous les mâles d’entre vous se présenteront devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira: à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. On ne paraîtra point devant l’Éternel les mains vides. 17 Chacun donnera ce qu’il pourra, selon les bénédictions que l’Éternel, ton Dieu, lui aura accordées.
L’établissement des juges
V. 18-20: cf. 2 Ch 19:5-11. Pr 14:34. Ps 82Ps 101.18 Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice. 19 Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n’auras point égard à l’apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes. 20 Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Les idoles et les statues
V. 21-22: cf. Ex 20:4-6. Jn 4:24.21 Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à l’Éternel, ton Dieu. 22 Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l’Éternel, ton Dieu.
Vun til ma Pa’â
1 Moise mi de kua ala: Agi ngomogi til ma a yum ala Abip-ma, agi lagi vun til ma Pa’â á subur Ma didina Alo magina. Kayam ni kur til ma Abip-ma ba, Ma didina Alo magina mi buzugugï woi avo Ezipte andjege. 2 Agi ngad’agi d’uwar ma nglona ki ma gureina Pa’â mi Ma didina Alo magina ata yima mam mba mi manam á kak kuana. 3 Ata yima agi lagi vun tilîna, agi tagi avungô ma a lum kangufina d’i, wani agi tagi navungô ma a lum bei angufina gak burâ kid’iziya. Navungô ma djib’era, kayam agi buzugugï woi kur ambas sa Ezipte-d’a ni ki b’at tad’a. Agi mba djib’eregi yam bur ma agi buzugugï woi yam ambas sa Ezipte-d’ina burâ ki burâ ata yima agi nga ki iragi yam andagad’ina. 4 Ar sa mi wangufa avo hatagi d’oze yam ambas magid’a kur bur ma kid’iziya máma d’i. Hliuna hi vama agi mba ngad’am ki fladeged’a kur bur ma avo’îna, agi aram akulo gak tcha yorogo d’i. 5 Agi ndak nga á ngad’agi ahle suma Pa’â ata yima lara ma Ma didina mi manam nga á kak kua d’uo na d’i. 6 Wani nata yima Ma didina Alo magina mba mi manam á kak kuana ba, agi mba ngad’agi ahle suma Pa’â kua ki fladege d’a afata i nikid’a ata ler ra agi buzugugï woi avo Ezipte-d’a. 7 Agi mba yagi hliu va mama, agi mba tagizi ata yima Ma didina Alo magina mba mi manama. Yorogod’a agi hulongôgi igi kur zlub’u magid’a. 8 Agi tagi avungô ma a lum bei angufina gak burâ karagaya kur bur ma kid’iziyana, agi togogi tok ka ngola avok Ma didina Alo magina. Ar agi lagi sun kur bur máma d’i.
Vun til ma Pantekot-na
9 Moise mi de kua ala: Agi mba ndumugi dimasa ndundum kid’iziya, agi tinigi ad’ud’a ndumba ni kur bur ma agi mba tinigi ad’ud’a á ze geme maginina. 10 Bugola, agi lagi vun til ma Pantekot-na á he ngola mi Ma didina Alo magina. Agi mbagi ki he d’a hawa d’a kur min magid’id’a, ngad’a yam b’e vun ma Ma didina Alo magina mba mi b’agizi kagina. 11 Agi ki grogi suma andjofâ ki grogi suma aropma kazungeî magina ki yugunei magina ki ma hi Levi ma mba mi kak avo hatagina zlapa kangeina ki ma hokuyod’a katcha d’a modonod’a suma a mba kak adigagina, agi lagi furîd’a avok Ma didina Alo magina ata yima mam mi manam á kak kuana. 12 Ata yi máma agi djib’eregi ala adjeu agi ei ni magomba Ezipte, agi ngomogi gat ndata, agi tid’igi kat mi.
Vun til ma zlub’ud’a
13 Moise mi de kua ala: Le agi togiya wa awu magina, le agi mired’egiya wa guguzlu magid’a da ni, agi lagi vun til ma zlub’ud’a gak burâ kid’iziya. 14 Agi ki grogi suma andjofâ ki grogi suma aropma kazungeî magina ki yugunei magina ki ma hi Levi-na kangeina ki ma hokuyod’a katcha d’a modonod’a suma a mba kak avo hatagina, agi lagi furîd’a kur vun til máma. 15 Agi lagi vun til ma he ngola mi Ma didina Alo magina máma gak burâ kid’iziya ata yima mam mba mi manama. Agi lagi furî d’a ngola, kayam Ma didina Alo magina mba mi b’e vunam kawu magina mba mi nde duta, mba mi b’e vunam kagi kur sun nda lara ge pet ta agi mba lata mi.
16 Kur bizad’a tu andjuvei magina pet a i avok Ma didina Alo magina yazi hindi ata yima mam mba mi manam á le vun til ma a lum kavungô ma a lum bei angufina, á le vun til ma Pantekot-na, á le vun til ma zlub’ud’a mi. Ar sa mi i avok Ma didina Alo magina abom hawa d’i. 17 Ar nge nge pî mi he ni vama ndak yam b’e vun ma Alo magina mba mi b’amzi kama.
Gat ta yam suma ka sariyad’id’a
18 Moise mi de kua ala: Agi tinigi suma ka sariyad’a ki suma nglo suma kazina hur azì ma lara ge pet ma Alo magina mba mi hagizina ad’u andjavagiya. Azi ka sariyad’a hi sumid’a ni ki d’ingêra. 19 Ar agi b’lagagi sariya d’a d’ingêra d’i, ar agi managi sana yam iram go d’i. Ar agi vagi he d’a hawa d’a mbut ira abo sa d’i, kayam he d’a hawa d’a mbut ira nga d’i duk ir suma ned’a woi á b’lak zlad’a hi suma d’ingêrîd’a. 20 Agi kagi sariya d’a d’ingêra, agi tid’igi kad’u, kayambala agi kagagi yam ambas sa Ma didina Alo magina mba mi hagizi á tat djona wanda d’a.
Alona mi d’el suma á tuwal fileina
21 Moise mi de kua ala: Ar agi pagi agu ma fileina gen yima ngal ahle suma ngat buzu ma agi mba minim mi Ma didina Alo maginina d’i. 22 Agi pagi ahina d’a fileina gevem mbuo mi, kayam ni vama Ma didina Alo magina nga mi minim mbuo na.