Les prémices
V. 1-11: cf. (Ex 23:19. Pr 3:9, 10.) (De 5:15; 7:18, 19; 8:2, 10.) (Ps 103:1, 2. 1 Ti 4:4, 5.)1 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi, 2 tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. 3 Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonction, et tu lui diras: Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner. 4 Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu. 5 Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l’Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là , il devint une nation grande, puissante et nombreuse. 6 Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude. 7 Nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères. L’Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères. 8 Et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles. 9 Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel. 10 Maintenant voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô Éternel! Tu les déposeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l’Éternel, ton Dieu. 11 Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.
Les dîmes de la troisième année
V. 12-15: cf. De 14:22-29De 11:12-14.12 Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes. 13 Tu diras devant l’Éternel, ton Dieu: J’ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m’as prescrits; je n’ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. 14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort; j’ai obéi à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. 15 Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
V. 16-19: cf. Ex 19:4-8. 1 Pi 2:9.16 Aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme. 17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix. 18 Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements, 19 afin qu’il te donne sur toutes les nations qu’il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu, comme il te l’a dit.
Gat ta yam awu ma ne avo’â
1 Moise mi de kua ala: Fata agi kalagi wa kur ambas sa Ma didina Alo magina mi hagizi á tat djonid’a, agi le hlat wa, agi kagagiya wa kat da ni, 2 nge nge pî adigagi mi yo ahle mam suma ne avok kur asine ma yam andaga d’a Ma didina Alo magina nga mi hagizid’a, mi tchuguzi kur gagalagad’a, mi i ki sed’ezi ata yima Ma didina Alo magina mba mi manam á tak tam mbei kuana. 3 Mi i ki sed’ezi avok ma ngat buzu ma nga mi le sunda kur bur mámina, mi dala: An nga ni de ini woi mi Ma didina Alo mangâ ala: An kal wa kur ambas sa Ma didina mi gun tam kat mabuyoi ngolo á heizid’a. 4 Ma ngat buzuna mi ve gagalagad’a abomu, mi tinit kä avok yima ngal ahle suma ngat buzuna hi Ma didinina. 5 Mi tchol mi de zlad’a avok Ma didina Alo magina kua ala: Abun ni ma Aram ma nga kaka ata yima tuna d’uo na, mi i Ezipte ni ki suma akid’eid’a, mi kak sä azina kua. Ata yi máma mi mbut andjaf ma ngol ma sib’ik ma ablauna. 6 Ezipte-na a kid’eyêi ireya, a djobi vuneya, a tini sun nda anek ka magomba kei mi. 7 Ei tchi yam Ma didina Alona habuyoi ngolona. Mi humi deleya, mi wei djop vun meina ki ndak meid’a ki hohou meid’a mi. 8 Ma didina mi buzugï woi avo Ezipte kabom ma ad’engâ ki bigam mba zid’a kam akulo zid’a, kahle suma yoyou suma mandarâ, kahle suma simata, kahle suma atchapma, kahle suma ndandalâ mi. 9 Mi tini kur yima wana, mi hei ambas sa wanda nambas sa ambira ki mbul ayuma a nga sor kä kuad’a. 10 Ki tchetchemba, gola! An mba wa kahle suma ne avok kur ambas sa Ma didina mi handjid’ina.
Bugola, mi tinizi kä avok Ma didina Alo magina, mi grif kä mi kud’uromu. 11 Bugola, mi le furîd’a ki ma hi Levi-na kangei ma mba mi kak adigagina yam ahle suma djivi suma Ma didina Alo magina mba mi hagizi ki sum maginina.
Gat ta yam dim ma kur biza d’a hindid’inid’a
12 Moise mi de kua ala: Le biza d’a hindi d’a le dima ndak wa ni, agi pad’agi vun ahle magina dima pepet, agi hazi mi ma hi Levi-na kangeina ki ma hokuyod’a katcha d’a modonod’a. A tumu, a le furîd’a ki sed’egi avun aziyagi mi. 13 Ata yi máma agi dagi woi avok Ma didina Alo magina ala: Ma didina, ami yomi ahle suma a tinizi irazi vazina woi avo hatamiya, ami hazi mi ma hi Levi-na kangeina ki ma hokuyod’a katcha d’a modonod’a d’igi vun ma he ma pet ma ang huma na mi, ami tchilami nga d’oze marami nga vun mang ma he kä tu d’uo mi. 14 Kur yor ta mamid’a, ami tami nga va kur ahle ndazina d’i, ami lami nga ki sed’ezi vama ndjendje d’uo mi, ami hamizi nga yam zla d’a mat tuo mi, ami gami yami kä ad’u vun ma hed’a hi ang Ma didina Alo mamina, ami lami sunda yam ahlena pet suma ang hami vuna kazina. 15 Ata yang ma kak ma ang tinim iram vam ma sä akulona, ang golomiyâ, ang b’e vunang yam ami mang suma Israel-lâ yam andaga d’a ang hamizi d’a ang gun tang kat mabuyomi ngolod’a, nala, ambas sa ambira ki mbul ayuma a nga sor kä kuad’a.
Israel-lâ ni suma hi Ma didinina
16 Moise mi de kua ala: Ma didina Alo magina nga mi hagi vuna ini, agi lagi sunda yam gata ki vun ma he máma, agi ngomomu, agi lagi sunda kam ki hurugi pet ki tagi pet mi. 17 Agi dagi ini woi avok Ma didina ala mi arî Alo magina kayambala agi tid’igi kur lovot mamba, agi ngomogi gat mamba, vun mam ma hed’a ki vun mam ma hled’a, agi gagi yagi kä ad’u zla mamba mi d’a. 18 Ma didina mi hlagi vuna ini ala agi mba aragi ni sum mama tata d’igi mi dagi na, agi ngomogi vun mam ma hed’a mi. 19 Mi min ala agi kagagi ni suma avo’â yam andjaf suma pet suma mi lazina, kur subura, kur simi ma yid’a, kur ndak ka memeta mi. Mi min ala agi kagagi ni sum mam suma mi tinigi iragi vagi yam sun mamba d’igi mam dagi na.