Le mystère de la vocation des païens. Immensité de l’amour de Christ
V. 1-13: cf. Ép 1:9, Ép 10. Col 1:24-29. Ro 16:25, Ro 26. 1 Pi 1:10-12.1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens… 2 si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous. 3 C’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d’écrire en peu de mots. 4 En les lisant, vous pouvez vous représenter l’intelligence que j’ai du mystère de Christ. 5 Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ. 6 Ce mystère, c’est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l’Évangile, 7 dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance. 8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d’annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ, 9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses, 10 afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd’hui par l’Église la sagesse infiniment variée de Dieu, 11 selon le dessein éternel qu’il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur, 12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. 13 Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
V. 14-21: cf. (Col 2:1-3, 9, 10. 2 Pi 3:18. Jud v. 24, 25. Ap 1:6.)14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père, 15 duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre, 16 afin qu’il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur, 17 en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi; afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour, 18 vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, 19 et connaître l’amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu. 20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons, 21 à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
Sun nda Alona mi hat mi Paul yam andjaf suma dingîd’a
1 Kayam ndata, an Paul ma dangei ma yam Jesus Christ yam agi andjaf suma dingîna, an nga ni tchen Alona kagiya. 2 Gagazi, agi humugi ala yam sumad’a Alona mi han sun nda led’a kagiya. 3 Alona mi tagan á wäd’u zla d’a muduri mamba. Ni kayam ndata ba, an b’irigi ki wan nde na. 4 Kur ndumba agi mba wagi wäd’u manda yam zla d’a mudurid’a hi Jesus Christ-sa. 5 Kur atchogoi d’a kala, Alona mi simat nga zla d’a muduri ndata woi mi suma d’i, wani ki tchetchemba, yam ad’enga hi Muzuk mamid’a, mi ndat ad’ut tei mi mam suma a sunuzi suma mi tinizi irazi vazina ki mam suma djok vuna mi. 6 Wana ni zla d’a muduri ndata: Yam Zla d’a Djivid’a andjaf suma dingâ a zlap tu ki Juif-fâ, a te djona ki sum mama tu, a mbut hliu ma tuna kayam vun ma hle ma Alona hlum yam Jesus Christ-sâ mi.
7 An mbut ma a sunuma á tchi wal Zla d’a Djivid’a yam sumad’a hAlonid’a. Kur djivi mamba mi han ad’eng mamba á le sunda. 8 An ni ma kid’aka aduk suma hAlonina pet, wani Alona mi han ad’enga á tchi wal Zla d’a Djivid’a mandjaf suma dingâ yam ahle suma ndjondjoîna hi Christ suma bei dabid’a ba na, 9 á tak zla d’a mudurid’a Alo ma lahlena petna mi ngeyet kurum avok deid’a woi mi suma pet, 10 wani ki tchetchemba, yam Toka, suma te yamba ki suma ad’eng suma sä akulona a we ne d’a tetenga hAlonid’a. 11 Alona mi le hina kayam nga hur mam ma avok deina mi ndak memet yam Saleina Jesus Christ. 12 Yam he gagazi meid’a, ei zlabei tu ki Christ. Kayam ndata, ei fei lovota á kalei avok Alona bei mandarâ ba. 13 Ni kayam ndata ba, an nga ni tchenegiya, ar tagi tchuk lus yam ndak man nda an nga ni fat kagid’a tala ni subur magid’a d’a d’i.
Od’a hi Christ-sa
14 Ni kayam ndata ba, an tchuk guguvan kä avok Abui 15 ma tin simina mandjaf ma lara ge pet ma sä kur akulod’a ki ma yam andagad’a mi na. 16 An nga ni tchen Alo ma subur mamba kal teglesâ, kayam mi hagi ad’enga kurugi kad’enga hi Muzuk mamid’a. 17 Ar Christ mi kak kurugi yam he gagazi magid’a. Ar sideyegi mi sir kä, ad’ugi ti pe kä kur od’a 18 zlapa ki suma hAlonina pet, kayam agi fagi ad’enga á we o d’a ngola hi Christ-sa ki bubu mata ki fiyak mata ki fiyak mat ta akulod’a ki zul mat ta kä yiyika. 19 Hina wani, agi mba fagi ad’enga á we ki od’a hi Christ sa sana mi ndak á wat ad’ut pepet tuo d’a, kayam agi wagi oî d’a memeta hAlonid’a.
20 Ni mam ma nga kad’enga á lahlena pet suma kal suma ei nga tcheneizina d’oze suma ei nga djib’erei kazina, yam ad’eng mam mba nga d’i le sunda kurid’a. 21 Kayam ndata, ei suburi Alona kur Toka yam Jesus Christ kur atchogoi d’a lara ge peta gak didin. Amin!