Contre les faux prophètes
V. 1-16: cf. Jé 14:13-16Jé 23:9-32; 29:20, etc. Mi 3:5, Mi 6.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent,
Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur:
Écoutez la parole de l’Éternel!
3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Malheur aux prophètes insensés,
Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!
4 Tels des renards au milieu des ruines,
Tels sont tes prophètes, ô Israël!
5 Vous n’êtes pas montés devant les brèches,
Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël,
Pour demeurer fermes dans le combat,
Au jour de l’Éternel.
6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs;
Ils disent: L’Éternel a dit!
Et l’Éternel ne les a point envoyés;
Et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines,
Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs?
Vous dites: L’Éternel a dit!
Et je n’ai point parlé.
8 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que vous dites des choses vaines,
Et que vos visions sont des mensonges,
Voici, j’en veux à vous,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 Ma main sera contre les prophètes
Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs;
Ils ne feront point partie de l’assemblée de mon peuple,
Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d’Israël,
Et ils n’entreront pas dans le pays d’Israël.
Et vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.
10 Ces choses arriveront parce qu’ils égarent mon peuple,
En disant: Paix! Quand il n’y a point de paix.
Et mon peuple bâtit une muraille,
Et eux, ils la couvrent de plâtre.
11 Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu’elle s’écroulera;
Une pluie violente surviendra;
Et vous, pierres de grêle, vous tomberez,
Et la tempête éclatera.
12 Et voici, la muraille s’écroule!
Ne vous dira-t-on pas:
Où est le plâtre dont vous l’avez couverte?
13 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai, dans ma fureur, éclater la tempête;
Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente;
Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.
14 J’abattrai la muraille que vous avez couverte de plâtre,
Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis à nu;
Elle s’écroulera, et vous périrez au milieu de ses ruines.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
15 J’assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille,
Et contre ceux qui l’ont couverte de plâtre;
Et je vous dirai: Plus de muraille!
Et c’en est fait de ceux qui la replâtraient,
16 Des prophètes d’Israël qui prophétisent sur Jérusalem,
Et qui ont sur elle des visions de paix,
Quand il n’y a point de paix!
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-23: cf. Ap 2:20-23.
17 Et toi, fils de l’homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple
Qui prophétisent selon leur propre cœur,
Et prophétise contre elles!
18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Malheur à celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les aisselles,
Et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille,
Afin de surprendre les âmes!
Pensez-vous surprendre les âmes de mon peuple,
Et conserver vos propres âmes?
19 Vous me déshonorez auprès de mon peuple
Pour des poignées d’orge et des morceaux de pain,
En tuant des âmes qui ne doivent pas mourir,
Et en faisant vivre des âmes qui ne doivent pas vivre,
Trompant ainsi mon peuple, qui écoute le mensonge.
20 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à vos coussinets
Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu’elles s’envolent,
Et je les arracherai de vos bras;
Et je délivrerai les âmes
Que vous cherchez à surprendre afin qu’elles s’envolent.
21 J’arracherai aussi vos voiles,
Et je délivrerai de vos mains mon peuple;
Ils ne serviront plus de piège entre vos mains.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
22 Parce que vous affligez le cœur du juste par des mensonges,
Quand moi-même je ne l’ai point attristé,
Et parce que vous fortifiez les mains du méchant
Pour l’empêcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,
23 Vous n’aurez plus de vaines visions,
Et vous ne prononcerez plus d’oracles;
Je délivrerai de vos mains mon peuple.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Alona mi ngop suma djok vun suma ka zlad’a
1 Ma didina mi dan ala: 2 Ang gor sana, ang djok vuna mi suma djok vun suma Israel suma a nga djok vuna yam djib’er ra kuruzid’ina, ang dazi ala: Agi humugi zlad’a hi Ma didinid’a. 3 Salad’a Ma didina mi dala: Ni zla d’a hohoud’a yam suma djok vun suma lili suma a nga tit bugol djib’er mazid’a bei we va ba na. 4 Agi Israel-lâ, magi suma djok vuna a ni d’igi arau ma nga mi tchi hur djonina na. 5 Agi igi nga á min ir gulumun ma hulut teina d’i, agi gagi nga gulumuna yam azì ma Israel-lâ tala mi tchol ad’enga ata yima durâ kur bur ma ayîna hi an Ma didinina d’a d’uo mi. 6 Ahle suma a nde tazi irazina nahle suma hawa ya’â. Zla mazi d’a azi nga djogota ni zla d’a kad’a. A nga dala: Wana ni zlad’a hi Ma didinid’a, wani an Ma didina ni sunuzi nga d’i. A nga tin huruzi yam zla mazid’a ala mba d’i ndak vun sun mata! 7 Ahle suma a nde tazi iragina nahle suma hawa ya’â. Zla d’a agi nga djogogi vuna kata ni zla d’a kad’a mi d’uo zu? Agi nga dagi ala: Wana ni zla d’a ded’a hi Ma didinid’a, wani an ni de nga d’uo ko! 8 Ni kayam ndata ba, an Salad’a Ma didina ni dala: Kayamba zla magid’a ni zla d’a hawa yaka, ahle suma a nde tazi iragina ni zla d’a kad’a mi d’a, an nga ni ngobogiya. Ni an Salad’a Ma didina ba, ni de na.
9 An mba mi hlabon kan akulo á ngop suma djok vun suma ahle suma hawa ya’â nga nde tazi irazi suma a nga djok vun ma ka zlad’ina. Azi mba kal kur toka hi sum manid’a d’i, a mba b’irizi simiyêzi kä kur mbaktumba hi Israel-lîd’a d’i, a mba hulong yam ambas mazi d’a Israel-la d’uo mi. Hina wani, agi mba wagi ala an ni Salad’a Ma didina.
10 Suma djok vun ndazina a nga vit sum mana woyo, kayam a dala: Halasa nga, wani halasa nga d’uo ko! Sum mana a min gulumuna, a nga gulud’um ki lasod’a. 11 Ang de mi suma a nga gulud’um ki lasod’ina ala: Alo ma se ma tchona mba mi mba, mogoi ma nglona mba mi yak kä, babar ma ngolâ mba mi mba. Gulumun máma mba mi to kä woyo. 12 Ata yima gulumuna mi dris kä na, a mba dagi ala: Laso d’a agi gulud’ugizi ki d’a, ti nga ni lara ge d’uo zu? 13 Ni kayam ndata ba, an Salad’a Ma didina ni dala: Kur hur man ma zala, an mba ni mba ki babar ma ngolâ. Kur ayî mana, an mba ni mba kalo ma se ma tchona. Mogoi ma nglona mba mi yak kä kad’enga, mba mi b’lak ahlena woi pet. 14 An mba ni to gulumun ma agi gulud’ugizi ki lasod’ina kä woyo, an mba ni drizim kä woi andaga. Ad’um mba ged’a mba d’i ar rei pid’agi, mba mi dris kä woyo. Agi mba dabagi woi kurumu, agi mba wagi ala an ni Ma didina. 15 An mba ni ndak vun hur man ma zala á ngop gulumuna, á ngop suma a gulud’um ki lasod’ina mi. An mba ni dagi ala: Gulumuna nga d’uo d’a! Suma a gulud’uma pî, sa nga d’uo mi! 16 An mba ni dap suma djok vun suma Israel suma a nga djok vuna yam Jerusalem suma a nga dala ahlena a nde tazi irazi woi ala halasa nga ba, wani halasa nga d’uo ko na woyo. Salad’a Ma didina mi de na.
Alona mi ngop arop suma djok vun suma ka zlad’a
17 Ma didina mi dan kua ala: Ang gor sana, ang mbut irang ata arop suma Israel suma a nga djok vuna yam djib’er ra kuruzid’ina, ang djogozi vuna. 18 Ang dazi ala: Ni zla d’a hohoud’a yam arop suma a nga gan ganda del abo suma suma a nga tchil lafaina yam suma ata wul mazid’a teteng á vik karid’a hi sumid’a. Agi nga lagi hina á vigigi karid’a hi sum mana á ngomogi kari magid’a tata zu? 19 Agi nga mbud’un zulona aduk sum mana yam awu ors ma a nga hagizi abogi ngiyeûna kavungô ma mbruka. Ata yima agi nga kagi zlad’a mi man suma a nga hum zla d’a kad’ina, agi nga tchagi suma a ndak nga á tchid’a d’uo na, agi nga aragi suma a ndak á tchid’ina karid’a. 20 Ni kayam ndata ba, an Salad’a Ma didina ni dala: Gola! An nga ni yo gan magi d’a agi nga vigigi karid’a hi suma d’igi suma a vik aluweina na d’a woyo, an nga ni tchalat tei del abogiya, an nga ni tchuk arid’a hi suma agi vigizi d’igi suma a vik aluweina na na akulo. 21 An nga ni haû lafai magina woyo, an nga ni tchuk sum mana akulo woi abogiya. A mba mbut ni d’igi vama agi vum ki daunina na hur abogi d’uo d’a. Hina wani, agi mba wagi ala an ni Ma didina. 22 Agi b’lagagi hur suma d’ingêr suma an tan b’lagazi nga huruzi d’uo na ki zla magi d’a kad’a, agi nga hagi ad’enga mi suma asa’atna á d’elezi tala a hulongî woi ata tit mazi d’a tchod’a á kak karid’a d’a. 23 Ni kayam ndata ba, ahle suma hawa ya’â a mba nde tazi iragi d’uo d’a, agi mba djogogi vun ma ka zlad’a bugol luo mi. An mba ni sut sum mana woi abogiya. Agi mba wagi ala an ni Ma didina.