Prophétie contre l’Égypte
V. 1-16: cf. Éz 30 à 32. És 2:11-17, És 22És 31:3.1 La dixième année, le douzième jour du dixième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d’Égypte,
Et prophétise contre lui et contre toute l’Égypte!
3 Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Pharaon, roi d’Égypte,
Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves,
Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait!
4 Je mettrai une boucle à tes mâchoires,
J’attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves,
Et je te tirerai du milieu de tes fleuves,
Avec tous les poissons qui s’y trouvent
Et qui seront attachés à tes écailles.
5 Je te jetterai dans le désert,
Toi et tous les poissons de tes fleuves.
Tu tomberas sur la face des champs,
Tu ne seras ni relevé ni ramassé;
Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel
Je te donnerai pour pâture.
6 Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel,
Parce qu’ils ont été un soutien de roseau pour la maison d’Israël.
7 Lorsqu’ils t’ont pris dans la main, tu t’es rompu,
Et tu leur as déchiré toute l’épaule;
Lorsqu’ils se sont appuyés sur toi, tu t’es brisé,
Et tu as rendu leurs reins immobiles.
8 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, je ferai venir contre toi l’épée,
Et j’exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
9 Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert.
Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Parce qu’il a dit: Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait!
10 C’est pourquoi voici, j’en veux à toi et à tes fleuves,
Et je ferai du pays d’Égypte un désert et une solitude,
Depuis Migdol jusqu’à Syène et aux frontières de l’Éthiopie.
11 Nul pied d’homme n’y passera,
Nul pied d’animal n’y passera,
Et il restera quarante ans sans être habité.
12 Je ferai du pays d’Égypte une solitude entre les pays dévastés,
Et ses villes seront désertes entre les villes désertes,
Pendant quarante ans.
Je répandrai les Égyptiens parmi les nations,
Je les disperserai en divers pays.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens
Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.
14 Je ramènerai les captifs de l’Égypte,
Je les ramènerai dans le pays de Pathros,
Dans le pays de leur origine,
Et là ils formeront un faible royaume.
15 Ce sera le moindre des royaumes,
Et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations,
Je les diminuerai, afin qu’ils ne dominent pas sur les nations.
16 Ce royaume ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet de confiance;
Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux.
Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-21: cf. Jé 43:8-13Jé 44:30.17 La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l’homme, Nebucadnetsar, roi de Babylone,
A fait faire à son armée un service pénible contre Tyr;
Toutes les têtes sont chauves, toutes les épaules sont écorchées;
Et il n’a retiré de Tyr aucun salaire, ni lui, ni son armée,
Pour le service qu’il a fait contre elle.
19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone,
Le pays d’Égypte;
Il en emportera les richesses,
Il en prendra les dépouilles,
Il en pillera le butin;
Ce sera un salaire pour son armée.
20 Pour prix du service qu’il a fait contre Tyr,
Je lui donne le pays d’Égypte;
Car ils ont travaillé pour moi,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
21 En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d’Israël,
Et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux;
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ngop pa a ngop Ezipte-nid’a
1 Kur biza d’a dogod’a bugol la a yomi magombid’a, kur bur ma dogo yam mbàna hi til ma dogonina, Salad’a Ma didina mi dan ala: 2 Ang gor sana, ang mbut irang yam Faron amul ma Ezipte-na, ang djogom vuna ki Ezipte-na pet. 3 Ang dum ala: Salad’a Ma didina mi dala: Ang Faron amul ma Ezipte-na, gola! An nga ni dur ki sed’engû, ang hurum ma ngol ma nga burâ kä kur aluma ma nga dala: Alum ma Nil-lâ ni mana, ni an ba ni lumu na. 4 An mba ni niging tunglîd’a avunangû, an mba ni b’al kuluf ma kä kur alum mangîna ata azlungângû, an mba ni tanangî akulo woi aduk alum mangâ, zlapa ki kuluf ma mba mi b’al ata azlungângâ mi. 5 An mba ni gang ngei hur fulâ, zlapa ki kuluf ma kur alum mangîna pet. Ang mba arî samba kä abageya. Sa mba mi hlang mi tozong nguo mi. An mba ni mbud’ungî tena hamburei suma yam andagad’ina kaluwei suma akulona mi. 6 Ezipte-na pet a mba wala an ni Ma didina.
Israel-lâ a deng tazi ni kangû, wani angî d’igi tchereu ma amangeîna na. 7 Kid’a azi vabozi atanga, ang kus seyo, ang hôzi pepelezi ngata hôhô. Kid’a azi deng tazi atanga, ang kus seyo, ang tozi furuzi kä lod’ot. 8 Ni kayam ndata ba, an Salad’a Ma didina ni dala: Gola! An nga ni mba ki mbigeu d’a fiyaka kang á durungû, an mba ni dap suma woi ki d’uwarâ kur ambas manga. 9 Ambas sa Ezipte-d’a mba d’i ar djona, mba d’i b’lak keyo. Suma a mba wala an ni Ma didina.
Kayam ang dala: Alum ma Nil-lâ ni mana, ni an ba ni lumu, 10 ni kayam ndata ba, an nga ni mba á durung kalum mangâ, an mba ni b’lak ambas sa Ezipte-d’a, ni mbud’ut djona, tinï ad’ud’a Mikdol dei gak mba Asuwan ir haga d’a Etiyopi-d’a. 11 Asem sa d’oze asem ambur mba mi tchila kua d’i, sa mba mi kak kur ri gak biza d’a dok fid’i. 12 An mba ni mbut ambas sa Ezipte-d’a djona kal ambas sa ding nga teteng nga ar djonid’a, azì mat ma nglona mba mi ar djona kal azì ma nglo ma teteng ma ar djonina gak biza d’a dok fid’i, an mba ni djoî Ezipte-na woi aduk andjaf suma dingâ, an mba ni digizi woi kur ambasa teteng mi.
13 Salad’a Ma didina mi de kua ala: Kur dabid’a hi biza d’a dok fid’id’a, an mba ni togï Ezipte-na aduk suma an mba ni ndjoyôzi woi kuana. 14 An mba mi hulongî Ezipte suma a yozi magombina, an mba ni mbazi yam ambas sa Patros sa a vud’uzi kuad’a. Ni kua ba, a mba tin ad’u leu d’a gora. 15 Leu mazid’a mba d’i hulong yat kä ad’u leu d’a dinga, a mba hle yazi akulo yam andjaf suma d’uo d’a, an mba ni feyêzi kayambala azi te yam andjaf suma ding nguo d’a. 16 Israel-lâ a mba hulong tin huruzi kazi d’uo d’a, a mba hulong ata tcho mazi d’a adjeu d’a azi yazi á ndjunuzid’a d’i. Ata yi máma azi mba wala an ni Salad’a Ma didina.
Amulâ Nebukanezar mba mi hle Ezipte
17 Kur biza d’a dok mbà yam kid’iziyad’a bugol la a yomi magombid’a, kur bur ma avok kikidjina hi til ma avo’îna, Salad’a Ma didina mi dan ala: 18 Ang gor sana, Nebukanezar amul ma Babilon-na mi le sun nda ndaka mi azigar mama, a dur suma Tir-râ, yazi d’i dap tora woi pepet, hîhîngâzi mi dap foka woi pepet. Wani mam mboze azigar mama a fe nga wurak yam dur ma azi dur ki suma Tir-rîna d’i. 19 Kayam ndata, an Salad’a Ma didina ni dala: Gola! An nga ni hambas sa Ezipte-d’a mi Nebukanezar amul ma Babilon-na. Mam mba mi yo ndjondjoî mata, mba mi hurumut pepet, mba mi yo ahle matna avun ayîna mi. Wana ni wurak ka yam azigar mamid’a. 20 An nga ni hum ambas sa Ezipte-d’a. Ni wurak ka yam sun mambid’a, kayam azigar mama a le ni sunda mi anu. Ni an Salad’a Ma didina ba, ni de na.
21 Kur bur máma an mba ni had’enga mi Israel-lâ, an mba ni malang vunang ngei adigazi á dazi zlad’a, kayam azi wala an ni Ma didina.