Le sort de l’Égypte
V. 1-17: cf. Jé 46. Éz 29 à 32.1 Oracle sur l’Égypte.
Voici, l’Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte;
Et les idoles de l’Égypte tremblent devant lui,
Et le cœur des Égyptiens tombe en défaillance.
2 J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien,
Et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami,
Ville contre ville, royaume contre royaume.
3 L’esprit de l’Égypte disparaîtra du milieu d’elle,
Et j’anéantirai son conseil;
On consultera les idoles et les enchanteurs,
Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir.
4 Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère;
Un roi cruel dominera sur eux,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
5 Les eaux de la mer tariront,
Le fleuve deviendra sec et aride;
6 Les rivières seront infectes,
Les canaux de l’Égypte seront bas et desséchés,
Les joncs et les roseaux se flétriront.
7 Ce ne sera que nudité le long du fleuve, à l’embouchure du fleuve;
Tout ce qui aura été semé près du fleuve se desséchera,
Se réduira en poussière et périra.
8 Les pêcheurs gémiront,
Tous ceux qui jettent l’hameçon dans le fleuve se lamenteront,
Et ceux qui étendent des filets sur les eaux seront désolés.
9 Ceux qui travaillent le lin peigné
Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.
10 Les soutiens du pays seront dans l’abattement,
Tous les mercenaires auront l’âme attristée.
11 Les princes de Tsoan ne sont que des insensés,
Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide.
Comment osez-vous dire à Pharaon:
Je suis fils des sages, fils des anciens rois?
12 Où sont-ils donc tes sages?
Qu’ils te fassent des révélations,
Et qu’on apprenne ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.
13 Les princes de Tsoan sont fous,
Les princes de Noph sont dans l’illusion,
Les chefs des tribus égarent l’Égypte;
14 L’Éternel a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige,
Pour qu’ils fassent chanceler les Égyptiens dans tous leurs actes,
Comme un homme ivre chancelle en vomissant.
15 Et l’Égypte sera hors d’état de faire
Ce que font la tête et la queue,
La branche de palmier et le roseau.
16 En ce jour, l’Égypte sera comme des femmes:
Elle tremblera et aura peur,
En voyant s’agiter la main de l’Éternel des armées,
Quand il la lèvera contre elle.
17 Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un objet d’effroi:
Dès qu’on lui en parlera, elle sera dans l’épouvante,
A cause de la résolution prise contre elle par l’Éternel des armées.
V. 18-25: cf. Za 2:11, Za 12Za 8:20-23. És 2:3. Mi 7:12.18 En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d’Égypte,
Qui parleront la langue de Canaan,
Et qui jureront par l’Éternel des armées:
L’une d’elles sera appelée ville de la destruction.
19 En ce même temps, il y aura un autel à l’Éternel
Au milieu du pays d’Égypte,
Et sur la frontière un monument à l’Éternel.
20 Ce sera pour l’Éternel des armées un signe et un témoignage
Dans le pays d’Égypte;
Ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs,
Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.
21 Et l’Éternel sera connu des Égyptiens,
Et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là;
Ils feront des sacrifices et des offrandes,
Ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.
22 Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens,
Il les frappera, mais il les guérira;
Et ils se convertiront à l’Éternel,
Qui les exaucera et les guérira.
23 En ce même temps, il y aura une route d’Égypte en Assyrie:
Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie,
Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l’Éternel.
24 En ce même temps, Israël sera, lui troisième,
Uni à l’Égypte et à l’Assyrie,
Et ces pays seront l’objet d’une bénédiction.
25 L’Éternel des armées les bénira, en disant:
Bénis soient l’Égypte, mon peuple,
Et l’Assyrie, œuvre de mes mains,
Et Israël, mon héritage!
Tcha d’a tatad’a hi Ezipte-nid’a
1 Wana ni zla d’a a dat yam Ezipte-nid’a:
Gola! Ma didina mi djak akulo yam d’ugul la djang heîd’a,
nga mi djï avo Ezipte.
Alona hi Ezipte-na pet nga mi zlak avoromu,
Ezipte-na huruzi mi ka mbina mi.
2 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala:
An nga ni zut Ezipte-na á kak djangûna ata taziya.
Nge nge pî mba mi dur ki wiyema,
nge nge pî mba mi kak djangûna ki banama,
azì ma ngolâ mba mi kak djangûna ki ndram azì ma ngolâ,
leud’a mba d’i kak djangûna ki ndrat leud’a mi.
3 Ve tad’a hi Ezipte-nid’a mba d’i dap peyo.
An mba ni pleyêzi d’al mazina woyo,
a mba djop alo ma ka zlad’a ki suma a djop ki suma azuleinina
ki suma mbuta ki suma a nga de zlad’a
yam vama nga mi mbana mi.
4 Salad’a Ma didin ma ad’engêm kal petna mi de kua ala:
An mba ni he Ezipte-na abo ma te yam ma asa’atna;
amul ma hurum akud’a bibiliuna mba mi te kaziya.
5 Alum ma ngolâ mba mi sid’ama,
aluma mba mi so woi gangras.
6 Aluma mba mi bua,
apo alum ma Nil-lâ mba mi sid’am mi so woyo,
ped’eud’a ki tchereuna a mba so woi mi.
7 Alum ma Nil-lâ mba mi ngar kä
gak mi nde kä kurumu,
ahle suma a mba zarazi avun alum
ma Nil-lâ pet a mba so woyo,
a mba ndjoî woi abo simetna.
8 Suma tchiuna a mba zam taziya,
suma pet suma a gun tunglîd’a kä
kur alum ma Nil-lîna a mba yor taziya,
suma a tchiu kabei ma nglona hur alumina
a mba mbut hohoud’a mi.
9 Suma a nga tchil baru d’a luluîd’a
ki suma a nga tchil baru d’a hapina
a mba mbut zulona.
10 Suma a le sunda á ndjun ambasina
huruzi mba mi b’laga,
suma a le sun nda beged’ina pet
a mba mbut hohoud’a mi.
11 Suma nglo suma Sowan-na ni suma bei ned’a,
suma ne suma de d’alâ hi Faron-na
a nga de d’al ma lilid’a mi.
Ni nana ba, sana adigagi mba mi ndak á de mi Faron ala:
An ni suma ned’a gorozina
an nandjafâ hi suma nglo suma adjeuna ge?
12 Faron, mang suma ne ndazina a nga ni lara ge?
Ar azi had’ang ka tchetchem,
ar a tagang vama Ma didina
mi nga hurum kam á lum ki Ezipte-nina.
13 Suma nglo suma Sowan-na ni suma lilid’a,
suma nglo suma Memfis-sâ yazi b’laga.
Ni azi ba, a nga vit Ezipte-na woyo.
14 Ma didina mi hazi muzuk ma tchazi tatana adigazi
á vit Ezipte-na woi kur sun mazid’a pet
d’igi sana mi gurut ki süma,
mi tib’ak tam ki vin mama na.
15 Le sama Ezipte-na ni yamba d’oze andjaud’a abo amilaûna d’oze ped’eud’a ni, mi ndak á le vama djivi yam Ezipte-na d’i.
Ahle suma a mba mba yam Ezipte-nina
16 Kur bur máma Ezipte-na a mba mbut ni d’igi aropma na, a mba zlaga, a mba le mandarâ ata yima a mba gol Ma didin ma ad’engêm kal petna mi hlabom kam akulo á ngobozina. 17 Andagad’a hi Juda-d’a mba d’i mbut ni vama Ezipte-na a lum mandarama. Ata yima lara ma a mba yat simiyêtna, a mba le mandarâ yam nga hur ma Ma didin ma ad’engêm kal petna mi ngam kurum á kak djangûna ki sed’ezina.
18 Kur bur máma azì ma nglo ma Ezipte-na vahl suma kuruma a mba de ni vun Hebre-na, a mba gun tazi ki simiyê Ma didina. Azì ma dingâ adigazi tu a mba yum ala Azì ma ngol ma b’laka.
19 Kur bur máma a mba min yima ngal ahle suma ngat buzuna yam ambas sa Ezipte-d’a mi Ma didina, a mba tin vama ge humba avun dabid’a hi hagad’id’a mi Ma didina mi. 20 Mba mi mbut ni vama taka á le glangâsâ ala Ma didin ma ad’engêm kal petna mi nga aduk Ezipte-na. Ata yima Ezipte-na a mba nde yi Ma didina á ndjunuzi á ngop suma a nga kid’eyêzi irazina, mam mba mi sunuzi ma sut ma mi ndjun kazi mi prud’uzi woina. 21 Ata yi máma Ma didina mba mi we Ezipte-na, Ezipte-na a mba we Ma didina, a mba kud’urom kahle suma ngat buzuna ki he d’a hawad’a, a mba hle vunazi mi Ma didina, a mba ndak vun vun mazi ma hled’a mi. 22 Ma didina mba mi to Ezipte-na; mba mi tozi mi kazi mbuleina, wani mba mi tchilizi mbiliziya. Azi mba hulongî gevemu, mam mba mi humuzi tchen mazid’a, mba mi sud’uzi mi.
23 Kur bur máma suma Ezipte-na a mba ge lovota avo Asiri, suma Asiri-na a mba i avo Ezipte. Suma Ezipte-na a mba i avo Asiri mi, suma Ezipte-na ki suma Asiri-na djak a mba kud’or Ma didina.
24 Kur bur máma Israel-lâ a mba mbut ni suma á hindid’a zlapa ki suma Ezipte-na ki suma Asiri-na, azi hindi a mba mbut ni suma Ma didina mba mi b’e vuna yam suma yam andagad’ina pet kazina. 25 Ma didin ma ad’engêm kal petna mba mi b’e vuna kazi ala: An nga ni b’e vuna yam man suma Ezipte-na, yam suma Asiri sumala ni sun nda an lat kabonda d’a, yam Israel sumala ni djo mana na mi.