V. 1-8: cf. 2 R 18:1-8. Jé 23:5, Jé 6. 2 Pi 3:13.
1 Alors le roi régnera selon la justice,
Et les princes gouverneront avec droiture.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent,
Et un refuge contre la tempête,
Comme des courants d’eau dans un lieu desséché,
Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés,
Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,
Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble,
Ni au fourbe celui de magnanime.
6 Car l’insensé profère des folies,
Et son cœur s’adonne au mal,
Pour commettre l’impiété,
Et dire des faussetés contre l’Éternel,
Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim,
Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses;
Il forme de coupables desseins,
Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères,
Même quand la cause du pauvre est juste.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins,
Et il persévère dans ses nobles desseins.
Contre les femmes insouciantes
V. 9-15: cf. És 3:16, etc.; És 24:1-13És 10:12-27.9 Femmes insouciantes,
Levez-vous, écoutez ma voix!
Filles indolentes,
Prêtez l’oreille à ma parole!
10 Dans un an et quelques jours,
Vous tremblerez, indolentes;
Car c’en est fait de la vendange,
La récolte n’arrivera pas.
11 Soyez dans l’effroi, insouciantes!
Tremblez, indolentes!
Déshabillez-vous, mettez-vous à nu
Et ceignez vos reins!
12 On se frappe le sein,
Au souvenir de la beauté des champs
Et de la fécondité des vignes.
13 Sur la terre de mon peuple
Croissent les épines et les ronces,
Même dans toutes les maisons de plaisance
De la cité joyeuse.
14 Le palais est abandonné,
La ville bruyante est délaissée;
La colline et la tour serviront à jamais de cavernes;
Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous,
Et que le désert se change en verger,
Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Angoisse et délivrance de Sion
V. 16-20: cf. Éz 34:25-30Éz 36:24-30.16 Alors la droiture habitera dans le désert,
Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 L’œuvre de la justice sera la paix,
Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix,
Dans des habitations sûres,
Dans des asiles tranquilles.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle,
Et la ville profondément abaissée.
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux,
Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!
Amul ma mba mi le sun nda djivid’a mi sumina
1 Kur bur máma amulâ mba mi tamula ki d’ingêra,
mam suma nglona a mba te yamba ki d’ingêra mi.
2 Nge nge pî adigazi mba mi mbut ni
d’igi anguzu ma mi d’el simetnina na,
d’oze yima ngei ma mi d’el babar ma ngolîna na,
d’oze d’igi mbiyo ma mi djang
yam andaga d’a so d’a gangrasina na,
d’oze d’igi anguzu ahina d’a ngol la
yam andaga d’a sod’id’a na mi.
3 Suma a nga gol yinina a mba tchem irazi d’i,
suma a nga huma a mba hum mbei tetet mi.
4 Suma bei wad’ud’a ba na
a mba mbut suma ned’a á wad’ud’a,
suma ambrozlod’a
a mba de zlad’a atogo tchatchap woi tetet mi.
5 A mba he ngola mi suma lilid’a d’i,
d’oze a mba yi suma mbut ira ala ni suma djivina d’uo mi.
6 Kayam suma lilid’a a de ni zla d’a lilid’a,
huruzi ni tinda yam sun nda tchod’a
á le sun nda ata yat tuo d’a,
á de zla d’a tchod’a yam Ma didina mi.
A nga he tena mi sama meid’a tchuma d’i,
a nga d’el lovota á he mbina mi sama vunam sona mi.
7 Sunda hi suma mbut irid’a ni sun nda tchod’a,
a nga nga huruzi á le tchod’a
á ba suma hohoud’a woi ki zla d’a kad’a.
Sama houd’a zla mamba ti le ni ki djivid’a ko,
a b’lagat teyo.
8 Wani sama djivina mi nga hurumî yam vama djivina,
nga mi ve tam ad’enga yam nga hur mam ma djivina mi.
Ge hum mba marop suma Jerusalem-mid’a
9 Agi arop suma nga kaka hawa en na,
agi tchologi akulo humundiya!
Agi gro arop suma nga kaka halasâ,
agi tinigi humagi humagi zla manda!
10 Ar bizad’a tu ki burâ tcha,
agi arop suma nga kaka halasâ, agi mba zlagagiya,
kayam sa mba mi dut vud’a guguzlu d’oze awu d’uo d’a.
11 Agi arop suma nga kaka en na, agi lagi mandarâ!
Agi arop suma nga kaka halasâ, agi zlagagiya!
Agi fogogi baruna woi atagiya, aragi gandilad’a,
agi djinigi d’i’â furugi mi.
12 Agi tchagi abogi kurugiya,
agi tchigi yam asine ma djivina ki guguzlu d’a vut heîd’a mi.
13 Kekerezeuna kaweid’a
a nga deî yam andagad’a hi sum manid’a,
a nga deî kur azì ma lara ma suma a nga le furîd’a kuana,
kur azì ma ngol ma suma a nga le vuna kuana mi.
14 Kayam a ar azì ma amula
kazì ma ngol ma suma a nga le vuna kua gandjauna woyo.
Yima ndingâ ki gong nga fiyak ka ndjola,
a mba mbut ni domi ma ngeid’a yam koro ma abageina ki iram fafat,
a mba mbut ni yima pol d’uwarâ mi.
Ma didina mi mbut ahlena vazi zenen
15 Wani bur tu Ma didina mba mi voï Muzuk mama kei kä.
Hur fulâ mba mi mbut nandaga d’a a pagu ma vuta kuad’a,
mba mi mbut nagu d’a ndindika mi.
16 D’ingêra mba d’i kak azina hur fulâ,
d’ingêra mba d’i te leud’a kur asine ma a pagu ma vuta kuana.
17 D’ingêra mba d’i mba ki halasa,
ti mba d’i mba ki tchugota ki tuk tad’a gak didin mi.
18 Sum mana a mba kak ki b’leng nga halasa,
a mba kak bei va lazi ba,
a mba kak kur yima kak ma tchugotna mi.
19 Wani mogoina mba mi kizak agud’a woi atogo zak,
azì ma ngolâ mba mi feî mi.
20 Agi suma nga zaragi awuna avun mbina
ata yima lara ge pet
suma nga aragi amuzleina ki korona a tit hawa
bei gazi ziyona asezi kä ba na,
agi lagi furîd’a.