Les nations vaincues
V. 1-8: cf. Jé 49:23-27. (Éz 26 à 28.) So 2:4-7.
1 Oracle, parole de l’Éternel sur le pays de Hadrac.
Elle s’arrête sur Damas,
Car l’Éternel a l’œil sur les hommes
Comme sur toutes les tribus d’Israël;
2 Elle s’arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas,
Sur Tyr et Sidon, malgré toute leur sagesse.
3 Tyr s’est bâti une forteresse;
Elle a amassé l’argent comme la poussière,
Et l’or comme la boue des rues.
4 Voici, le Seigneur s’en emparera,
Il précipitera sa puissance dans la mer,
Et elle sera consumée par le feu.
5 Askalon le verra, et elle sera dans la crainte;
Gaza aussi, et un violent tremblement la saisira;
Ékron aussi, car son espoir sera confondu.
Le roi disparaîtra de Gaza,
Et Askalon ne sera plus habitée.
6 L’étranger s’établira dans Asdod,
Et j’abattrai l’orgueil des Philistins.
7 J’ôterai le sang de sa bouche,
Et les abominations d’entre ses dents;
Lui aussi restera pour notre Dieu;
Il sera comme un chef en Juda,
Et Ékron sera comme les Jébusiens.
8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée,
Contre les allants et les venants,
Et l’oppresseur ne passera plus près d’eux;
Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.
Jérusalem sauvée
V. 9-12: cf. Mt 21:1-11. Ps 72. Jé 31:17, Jé 21.
9 Sois transportée d’allégresse, fille de Sion!
Pousse des cris de joie, fille de Jérusalem!
Voici, ton roi vient à toi;
Il est juste et victorieux,
Il est humble et monté sur un âne,
Sur un âne, le petit d’une ânesse.
10 Je détruirai les chars d’Éphraïm,
Et les chevaux de Jérusalem;
Et les arcs de guerre seront anéantis.
Il annoncera la paix aux nations,
Et il dominera d’une mer à l’autre,
Depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.
11 Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le sang,
Je retirerai tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.
12 Retournez à la forteresse, captifs pleins d’espérance!
Aujourd’hui encore je le déclare,
Je te rendrai le double.
V. 13-17: cf. Za 10:3-12. Jé 31:10-14.
13 Car je bande Juda comme un arc,
Je m’arme d’Éphraïm comme d’un arc,
Et je soulèverai tes enfants, ô Sion,
Contre tes enfants, ô Javan!
Je te rendrai pareille à l’épée d’un vaillant homme.
14 L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra,
Et sa flèche partira comme l’éclair;
Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette,
Il s’avancera dans l’ouragan du midi.
15 L’Éternel des armées les protégera;
Ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde;
Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin;
Ils seront pleins comme une coupe,
Comme les coins de l’autel.
16 L’Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là,
Comme le troupeau de son peuple;
Car ils sont les pierres d’un diadème,
Qui brilleront dans son pays.
17 Oh! Quelle prospérité pour eux! Quelle beauté!
Le froment fera croître les jeunes hommes,
Et le moût les jeunes filles.
ISRAEL-LÂ KANDJAF SUMA DINGÂ
Sariyad’a ki suta handjaf suma a ngui Israel-lîna
1 Wana ni zla d’a Ma didina
mi ngop ki suma kur ambas sa Hadrak-kina,
ti mba yam suma Damas-sâ mi.
Kayam Ma didina iram nga tinda yam suma pet
d’igi iram nga tinda yam Israel-lâ pet na mi.
2 Ti mba yam suma kur Hamat ta hagad’a ki Damas-sina.
Suma Tir-râ ki suma Sidon
sumala a ni suma ned’a heyû na pî,
ti mba kazi mi.
3 Suma Tir-râ a min azì ma ad’eng ma ngunguna,
a tok bege d’a hapa ndak d’igi andaga d’a gugud’upa na,
a mol lora ndak d’igi lubu ma kä hur glovotina na mi.
4 Wani Salad’a mba mi hlumu,
mba mi b’lagam gulumun mama woi kur alum ma ngolâ,
mba mi ngalam mbei kakud’a mi.
5 Suma Askalon-na a mba we,
a mba le mandarâ,
suma Gaza-na a mba zlaga,
suma Ekron-na a mba zlak mi,
kayam a mbut zulona yam hur mazi ma tinda.
A mba famul kur Gaza d’uo d’a,
a mba fe sama kak kur Askalon nduo mi.
6 Suma a vud’uzi akulo dangdalina
a mba kak kur Asdot.
An mba ni hulong yam mba ad’enga
hi suma Filistê-nid’a kä.
7 An mba ni prud’uzi hliu ma arina woi avunaziya,
an mba ni prud’uzi ahle suma ndjendje
suma a nga mud’uzi avunazina woyo.
Mazi suma a arâ a mba arî suma hAlo meinina,
azi mba mbut ni d’igi suma nglo
suma avok sumina na avo Juda,
suma Ekron-na a mba mbut ni d’igi suma Jebus-sâ na mi.
8 An mba ni kak ndjola huyok azì mana
á d’el azigar suma a mba á durîna
ki suma a kal kurâ mi.
Sama djop vun suma mba mi kal adigazi d’uo d’a,
kayam ki tchetchemba, iran nga tinda kaziya.
Amul ma mba mi mba ki b’leng nga halasina
9 Agi suma Jerusalem-ma,
agi eregi ad’ugi akulo ki furîd’a!
Agi suma Siyon-na, agi eregi ad’ugi akulo,
agi lagi hur ma hapma!
Gola! Amul magina nga mi djïya.
Ni ma d’ingêrâ, ni ma kus ayîna,
ni ma lulumana, ni ma nga nga yam korona,
ni ma nga nga yam koro ma gorâ
yam gor korod’ina.
10 An mba ni yo pus ma dur ayîna
hi suma Efraim-mina woyo,
an mba ni yo akulumei suma Jerusalem-ma woyo,
an mba ni yo yeû d’a dur ayîna woi mi.
Amul máma mba mi de zla b’leng nga halasa mandjaf suma,
mba mi te leud’a gak avun dabid’a handagad’id’a,
avun alum ma ngolâ abo hî abo hî mi.
A mba tchuk suma a yozi dangeinina akulo
11 Ma didina mi dala:
Yam vun man ma djin ma ki sed’egi
yam buzuna hi vama ngat buzunina,
an mba ni tchuk magi suma a nga kä
kur golong nga bei mbina ba d’ina akulo.
12 Agi suma dangei suma nga ki hur ma tindina,
agi hulongôgi kur azì ma ad’eng ma ngunguna.
An nga ni dagi ini, an mba ni wuragagi yan mbà.
13 An mba ni mbut suma Juda-na
ni d’igi agu yeûd’a na.
An mba ni mbut suma Efraim-ma
ni d’igi sï yeûd’a na mi.
Ndak Siyon, an mba ni sun sum ma’â
á dur suma Gre’â,
an mba ni mbud’uzi
d’igi mbigeu d’a fiyaka hi grang ma durîd’a na.

14 Ma didina mba mi ndeï akulo woi yam sum mama,
yeû mamba mba d’i djang d’igi wiled’a halonid’a na,
Salad’a Ma didina mba mi bu adifa,
mba mi mbeï aduk babar ma ngolâ abo ma sutna.
15 Ma didin ma ad’engêm kal petna mba mi ngomoziya,
azi mba b’lak yina,
a mba to ahina d’a kur mbiud’id’a woyo,
azi mba tche, a mba le vuna gandjau
d’igi suma a tche süm guguzlud’ina na,
azi mba oî d’igi a oî buzuna kur angala
á yamam akulo keng yima ngal ahle suma ngat buzuna na.
16 Kur bur máma Salad’a Alo mazina mba mi sud’uzi
d’igi ma pola mi sut d’uwar mama na,
azi mba wile yam ambas mamba
d’igi ahina d’a guzut kal tegles sa ata kadamulid’a na.
17 Azi mba ka’î suma djivina, suma djifâ mi.
Gemena ki süm guguzlu d’a awilid’a a mba had’enga
mazungeî mazina ki yugunei mazina mi.