Ruine des royaumes de Syrie et d’Israël
V. 1-4: cf. (2 R 15:29; 16:9.) És 8:18.
1 L’Éternel me dit: Prends une grande table, et écris dessus, d’une manière intelligible: Qu’on se hâte de piller, qu’on se précipite sur le butin. 2 Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia. 3 Je m’étais approché de la prophétesse; elle conçut, et elle enfanta un fils. L’Éternel me dit: Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz. 4 Car, avant que l’enfant sache dire: Mon père! Ma mère! On emportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
V. 5-10: cf. És 36És 37. Ps 33:10, Ps 11.
5 L’Éternel me parla encore, et me dit:
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement
Et qu’il s’est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,
7 Voici, le Seigneur va faire monter contre eux
Les puissantes et grandes eaux du fleuve
(Le roi d’Assyrie et toute sa gloire);
Il s’élèvera partout au-dessus de son lit,
Et il se répandra sur toutes ses rives;
8 Il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera,
Il atteindra jusqu’au cou.
Le déploiement de ses ailes
Remplira l’étendue de ton pays, ô Emmanuel!
9 Poussez des cris de guerre, peuples! Et vous serez brisés.
Prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin!
Préparez-vous au combat, et vous serez brisés;
10 Formez des projets, et ils seront anéantis;
Donnez des ordres, et ils seront sans effet:
Car Dieu est avec nous.
V. 11-16: cf. És 7:1-14. (1 Pi 2:6-8. Mt 21:42-44. Ro 9:31-33.)
11 Ainsi m’a parlé l’Éternel, quand sa main me saisit,
Et qu’il m’avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple:
12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration;
Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.
13 C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier,
C’est lui que vous devez craindre et redouter.
14 Et il sera un sanctuaire,
Mais aussi une pierre d’achoppement,
Un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël,
Un filet et un piège
Pour les habitants de Jérusalem.
15 Plusieurs trébucheront;
Ils tomberont et se briseront,
Ils seront enlacés et pris.
16 Enveloppe cet oracle,
Scelle cette révélation, parmi mes disciples.
V. 17-22: cf. (De 18:9-18. Jn 5:45-47.) És 40:8. Lu 10:26.
17 J’espère en l’Éternel,
Qui cache sa face à la maison de Jacob;
Je place en lui ma confiance.
18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés,
Nous sommes des signes et des présages en Israël,
De la part de l’Éternel des armées,
Qui habite sur la montagne de Sion.
19 Si l’on vous dit:
Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir,
Qui poussent des sifflements et des soupirs,
Répondez: Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu?
S’adressera-t-il aux morts en faveur des vivants?
20 A la loi et au témoignage!
Si l’on ne parle pas ainsi,
Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.
21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé;
Et, quand il aura faim, il s’irritera,
Maudira son roi et son Dieu,
Et tournera les yeux en haut;
22 Puis il regardera vers la terre,
Et voici, il n’y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses:
Il sera repoussé dans d’épaisses ténèbres.
Temps messianique
8 v. 23 à 9 v. 6: cf. Mt 4:12-17. (Mi 5:1-3. Lu 1:31-33; 2:10, 11. Hé 1. Jé 23:5, 6.)
23 Mais les ténèbres ne régneront pas toujours
Sur la terre où il y a maintenant des angoisses:
Si les temps passés ont couvert d’opprobre
Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali,
Les temps à venir couvriront de gloire
La contrée voisine de la mer, au-delà du Jourdain,
Le territoire des Gentils.
I atogo á hurumba, b’at atogo á b’rau ahlena
1 Ma didina mi dan ala: Ang hlahina d’a tchet ta bebed’e d’a ngola, ang b’ir kua djivid’a tetet ala: I atogo á hurumba, b’at atogo á yo ahle suma a yozina. 2 An yo suma glangâs suma iratna mbà ki sed’enu, nala, ma ngat buzuna Uri ki Zakari Berekiya goroma. 3 Bugola, an i zlap kaman nda djok vuna. Ti ve wirâ, ti vut gorâ. Ma didina mi dan ala: Ang tinim simiyêm ala: I atogo á hurumba, b’at atogo á yo ahle suma a yozina. 4 Avok ka gor máma bei mi we á yabum ala Iba d’oze yasum ala Yogo d’a, a mba hurum ndjondjoî d’a Damas-sa kahle suma a yozi avun ayîna avo Samari-na, a mba i ki sed’ezi avok amul ma Asiri-na.
Suma Asiri-na a b’lak yina
5 Ma didina mi dan kua ala:
6 Sum ndazina a noî mbiyo ma Silowe
ma nga mi djang lalama,
a nga le furîd’a yam Resin azi
ki Remaliya goroma.
7 Kayam ndata, an Ma didina
nga ni kak djangûna ki sed’eziya,
mba ni mba kad’enga hi mbiyo alum
ma Efrat-na kaziya,
nala, amul ma Asiri-na ki subur mamba pet.
Alum máma mba mi oî woi ir b’irlim mama,
mba mi wet tei avun gongôd’i mamba papadjang,
8 mba mi kal yam ambas sa Juda-d’a,
mba mi sulul lei avunamu,
mba mi hle yina gak mbang keleng ta.
Ang Emanuel ,
ndja d’a mi ndja abom mbei tetenga,
mba mi oî yam ambas manga.
Nga hurâ handjaf suma ma hawa ya’â
9 Agi andjaf suma, agi eregi ad’ugi akulo,
wani agi mba mbud’ugi mandarâ.
Agi suma sä yam andagad’a dedeid’ina,
agi tinigi humagiya, agi humugiya,
agi minigi tagi á dur ayîna,
wani agi mba mbud’ugi mandarâ.
10 Agi ngagi hurugiya,
wani nga hur magina mba mi mbut ni vama hawa ya’â.
Agi nga dagi zlad’a,
wani zla ndata mba d’i le d’i,
kayam Alona mi nga ki sed’emiya .
Ahina d’a dap asem sumid’a
11 Kid’a Ma didina mi van kabom mi dan ala: Ar ang tit kur lovota hi sum ndazinid’a d’uo d’a, mi dan kua ala: Ang dazi ala:
12 Agi ndjagagi vunagi
ki suma a nga de zla d’a tchod’a
yam suma a nga de zla d’a tchod’a yam gatina d’i,
agi lagi mandara vama azi nga lum mandarama d’i,
agi zlagagi abom mbuo mi.
13 Ma didin ma ad’engêm kal petna tu ba,
agi wagi ala ni Ma bei tchod’a ba na.
Ni mam tu ba, agi lum mandaramu,
ni mam tu ba, agi zlagagi avorom mi.
14 Mam mba mi mbut ni zlub’u d’a a tinit irat vata,
mba mi mbut nahina d’a dap asema mi.
Nahina d’a dap asema yam leud’a hi Israel-lîd’a
ki leud’a hi Juda-nid’a,
mba mi mbut nabeid’a ki dauna
yam suma a nga kaka avo Jerusalem-ma mi.
15 Suma ablaud’a a mba dap asezi kua,
a mba puk kä, a mba kuza,
a mba tchuk kur dauna, mba mi vigiziya.
Ngop pa yam suma a nga hal á we vama nga mi mbanid’a
16 An ngom zla d’a mam dandjid’a kä, an b’al vun vama mi ndandji woina kä aduk man suma hata. 17 An tin hurun ni yam Ma didin ma ngei iram mbei avok suma hi Jakob-mina, an deng tan natam mi. 18 Gola! An ki gron suma Ma didina mi handjina, ami ni vama taka ki vama atchap ma mi tcholï ata Ma didin ma ad’engêm kal pet ma nga kaka yam ahina d’a Siyon-nda aduk Israel-lîna.
19 Suma hiuna a nga dala: Agi tchenegi suma a nga djop ki suma azuleinina ki suma a nga de zlad’a yam vama nga mi mbana suma a nga kud’us tazi d’oze a de zlad’a kä kuruzi krovona. A de kua ala: Suma a ndak á djop alo mazina d’oze á djop suma azuleina yam suma a nga ki irazina d’uo zu? Le a dagi hina ni, 20 agi hulongôzi ded’a ala: Mbeî ei hulongî yam gata ki zla d’a Ma didina mi ndeizi woid’a. Suma a tit nga yam vun ma he máma d’uo na, a mba we yima fod’a ki irazi d’i.
Nduvun nda i’îlika
21 A mba kal kur ambasa ki ndaka ki meid’a.
Fata meid’a tchazid’a, huruzi mba mi zala,
a mba ngul amul mazina kAlo mazina,
a mba mbut irazi akulo.
22 Bugola, a mba gol irazi kä andaga,
a mba we ni hur ma wurana
ki nduvunda ki djop vun ma kalâ,
a mba zud’uzi kä kur nduvun nda i’îlika.
Gor ma a vud’izina
23 Wani nduvunda mba d’i te yam andaga
d’a ti nga kur pupuluka ki tchetchem wandid’a didin ndi.
Kur atchogoi d’a kala
Ma didina mi hulong yam ambas sa Zabulon-nda
ki d’a Neftali-d’a kä.
Wani atchogoi d’a nga d’i mbad’a,
ata yi máma mam mba mi subur ambas ndata
tinï ad’ud’a kur lovot ta hlavun alum ma ngol ma Mediterane-nid’a
gak mba yam ambas sa Galile-d’a handjaf suma dingîd’a
gak mba yam ambas sa sä abo alum ma Jurdê-na woi hid’a mi.