Le peuple infidèle
V. 1-5: cf. (De 7:1-11. Jos 23:1-13.) Joë 2:12, 13. Ap 2:4, Ap 5, Ap 16.1 Un envoyé de l’Éternel monta de Guilgal à Bokim, et dit: Je vous ai fait monter hors d’Égypte, et je vous ai amenés dans le pays que j’ai juré à vos pères de vous donner. J’ai dit: Jamais je ne romprai mon alliance avec vous; 2 et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela? 3 J’ai dit alors: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège. 4 Lorsque l’envoyé de l’Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura. 5 Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l’Éternel.
Les juges
V. 6-9: cf. Jos 24:28-31. Ps 12:2.6 Josué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays. 7 Le peuple servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toutes les grandes choses que l’Éternel avait faites en faveur d’Israël. 8 Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut âgé de cent dix ans. 9 On l’ensevelit dans le territoire qu’il avait eu en partage, à Thimnath-Hérès, dans la montagne d’Éphraïm, au nord de la montagne de Gaasch.
V. 10-23: cf. De 6:10-15. (1 S 12:7-11. Ps 106:34-36.) Né 9:27.10 Toute cette génération fut recueillie auprès de ses pères, et il s’éleva après elle une autre génération, qui ne connaissait point l’Éternel, ni ce qu’il avait fait en faveur d’Israël. 11 Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baals. 12 Ils abandonnèrent l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et ils allèrent après d’autres dieux d’entre les dieux des peuples qui les entouraient; ils se prosternèrent devant eux, et ils irritèrent l’Éternel. 13 Ils abandonnèrent l’Éternel, et ils servirent Baal et les Astartés. 14 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. Il les livra entre les mains de pillards qui les pillèrent, il les vendit entre les mains de leurs ennemis d’alentour, et ils ne purent plus résister à leurs ennemis. 15 Partout où ils allaient, la main de l’Éternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l’Éternel l’avait dit, comme l’Éternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse. 16 L’Éternel suscita des juges, afin qu’ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais ils n’écoutèrent pas même leurs juges, car ils se prostituèrent à d’autres dieux, se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères, et ils n’obéirent point comme eux aux commandements de l’Éternel. 18 Lorsque l’Éternel leur suscitait des juges, l’Éternel était avec le juge, et il les délivrait de la main de leurs ennemis pendant toute la vie du juge; car l’Éternel avait pitié de leurs gémissements contre ceux qui les opprimaient et les tourmentaient. 19 Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persévéraient dans la même conduite et le même endurcissement. 20 Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et puisqu’ils n’ont point obéi à ma voix, 21 je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut. 22 C’est ainsi que je mettrai par elles Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils prendront garde ou non de suivre la voie de l’Éternel, comme leurs pères y ont pris garde. 23 Et l’Éternel laissa en repos ces nations qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué, et il ne se hâta point de les chasser.
Ma didina mi ngop sum mama
1 Malaikana hi Ma didinina mi tcholï Gilgal mi mba Bokim, mi de mi Israel-lâ ala: An buzugugï woi avo Ezipte, an mba wa ki sed’egi kur ambas sa an hle vunan kat mabuyogi ngolo ki gun tad’id’a. An dala: An mba ni but vun ma djin ma an djinim ki sed’egina woi dei gak didin. 2 Wani an hagi vuna ala: Ar agi djinigi vunagi ki suma kur ambas sa wandina d’i, agi pleyêgi yi mazi ma teteng ma ngal ahle suma ngat buzuna woyo. Wani agi humun nga vunan ndi. Ni kayam me ba, agi lagi hina ge? 3 Kayam ndata, an nga ni dagiya, an mba ni digizi woi avorogi d’i. Azi mba kak ki sed’egiya, alo mazina mba mi mbut ni dau ma vigigina.
4 Kid’a malaikana hi Ma didinina mi de zla ndata mi Israel-lâ peta, a nde tchina ki delezi akulo. 5 A yi yi máma ala Bokim, a hahle suma ngat buzuna mi Ma didina kua mi.
Matna hi Josue-na
6 Kid’a Josue mi tchuk ablaud’a hi Israel-lâ avod’a, nge nge pî mi i mi hlambas sa a humzi djonid’a. 7 Ablaud’a ti le sunda mi Ma didina kid’a Josue ki suma nglo suma a nga zlapa ki sed’ema a nga ki irazi tua d’a, ni suma a we sun nda nglo d’a Ma didina mi ndagat vunat yam Israel-lîd’a.
8 Josue Nun goroma azongâ hi Ma didinina, mi le bizad’a ni kis kam dogo mi mid’a. 9 A tozom yam andaga d’a a humzi djonid’a avo Timnat-Heres sa yam ahinad’a hi Efraim-mba abo ma norâ hahina d’a Gas-sid’a. 10 Suma kur atchogoi ndatina pet a bo, a i ad’u abuyozi ngolo suma a bona. Suma a vrak blogozi kur atchogoi d’a dingina, a we nga Ma didina d’oze sun nda mi ndagat vunat yam Israel-lîd’a d’uo mi.
SUMA NGLO SUMA AVOK ISRAEL-LÎNA
Israel-lâ a ar Ma didina woyo
11 Israel-lâ a nde le sun nda Ma didina tam nga d’i lum djivi kat tuo d’a, a nga kud’or alo ma a yum ala Bäl-lâ. 12 A ar Ma didina Alona habuyozi ngolo ma buzuguzï woi kur Ezipte-na woyo, a zlap kalo ma tetengâ hi suma a nguyuzina, a nga grif kä avoromu. Ni hina ba, a zal hur Ma didina. 13 A ar Ma didina woyo, a nga kud’or alo ma a yum ala Bäl-lâ kalo d’a a yat ala Asera-d’a mi.
14 Ma didina hurum zal ngola ata Israel-lâ, mi hazi abo suma a hurum ahlena hi sumina, a hurumuziya. Mi guzuzi woi abo mazi suma djangû suma a nguyuzina. Kayam ndata, azi ndak nga á tchol avok mazi suma djangûna d’uo d’a. 15 Ata yima lara ma azi nga i abagei durîna, Ma didina mi arazi abo mazi suma djangûna á lazi tchod’a d’igi mi de na, d’igi mi gunuzi tam na mi. Kayam ndata, azi nga kur hohoud’a ngola. 16 Ma didina mi tinizi suma nglo suma avorozi suma a sud’uzi woi abo suma a nga hurumuzina. 17 Hina pet pî, azi nga hum vun mazi suma a nga avorozina d’i. Kayam azi mbut tazi gaulangâ kalo ma dingâ teteng, a nga grif kä avoromu, a d’es sei atogo zak kur lovot ta abuyozi ngolo suma a ge yazi kä ad’u vun ma hed’a hi Ma didinina a tit kura, a le ni sun nda dinga vaziya. 18 Ata yima Ma didina mi tinizi suma avorozina, Ma didina mi nga zlapa ki ma avorozi máma, nga mi pad’azi woi abo mazi suma djangûna, kid’a ma avorozi máma mi nga ki iramba. Kayam Ma didina mi wazi hohowozi yam zam ta d’a azi nga zamat abo suma a nga lazi ndaka suma a nga djobozi vunazina. 19 Wani kid’a ma avorozina mita, azi hulong a le tcho d’a ding nga kala habuyozi ngolod’a, a zlap kalo ma dingâ teteng, a kud’uromu, a grif kä avorom mi. A ar nga sun mazi d’a tcho ndata d’oze hur mazi ma b’ala ki so vun mazina woi d’i.
Ma didina mi kuk Israel-lâ
20 Ata yi máma Ma didina hurum zal ata Israel-lâ ngola, mi dala: Kayamba andjaf sum ndazina a but vun ma djin ma an djinim kabuyozi ngolona woyo, a ge nga yazi kä ad’u zla manda d’uo d’a, 21 an tanda nga ni dik andjaf suma a ar abo Josue bei dika mi mitna woi avorozi d’uo mi. 22 An arazi hina á kuk Israel-lâ á we na ni a mba tit yam gat manda d’igi abuyozi ngolo a tit kat hina d’oze a tit kat tuo zi ge?
23 Ma didina mi ar andjaf suma mi hazi nga abo Josue d’uo ndazina a kak kur ambasa, mi digizi nga woi atogo zak ki.