Territoire échu à la demi-tribu de Manassé
V. 1-6: cf. (No 27:1-11; 36.) (Ga 3:26-29.)
1 Une part échut aussi par le sort à la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce qu’il était un homme de guerre. 2 On donna par le sort une part aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d’Abiézer, aux fils de Hélek, aux fils d’Asriel, aux fils de Sichem, aux fils de Hépher, aux fils de Schemida: ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles. 3 Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n’eut point de fils, mais il eut des filles dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa. 4 Elles se présentèrent devant le sacrificateur Éléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L’Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon l’ordre de l’Éternel, un héritage parmi les frères de leur père. 5 Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est de l’autre côté du Jourdain. 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
V. 7-18: cf. Jos 16:6, 8-10. Jg 1:27, etc. (Ro 8:31, 37.)
7 La limite de Manassé s’étendait d’Aser à Micmethath, qui est près de Sichem, et allait à Jamin vers les habitants d’En-Tappuach. 8 Le pays de Tappuach était aux fils de Manassé, mais Tappuach sur la frontière de Manassé était aux fils d’Éphraïm. 9 La limite descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer. 10 Le territoire du midi était à Éphraïm, celui du nord à Manassé, et la mer leur servait de limite; ils touchaient à Aser vers le nord, et à Issacar vers l’orient. 11 Manassé possédait dans Issacar et dans Aser: Beth-Schean et les villes de son ressort, Jibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d’En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, et les habitants de Meguiddo et les villes de son ressort, trois contrées. 12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays. 13 Lorsque les enfants d’Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point. 14 Les fils de Joseph parlèrent à Josué, et dirent: Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, tandis que nous formons un peuple nombreux et que l’Éternel nous a bénis jusqu’à présent? 15 Josué leur dit: Si vous êtes un peuple nombreux, montez à la forêt, et vous l’abattrez pour vous y faire de la place dans le pays des Phéréziens et des Rephaïm, puisque la montagne d’Éphraïm est trop étroite pour vous. 16 Les fils de Joseph dirent: La montagne ne nous suffira pas, et il y a des chars de fer chez tous les Cananéens qui habitent la vallée, chez ceux qui sont à Beth-Schean et dans les villes de son ressort, et chez ceux qui sont dans la vallée de Jizreel. 17 Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé: Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous n’aurez pas un simple lot. 18 Mais vous aurez la montagne, car c’est une forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez les Cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.
1 Wana nandaga d’a a hat mandjafâ hi Manase ma Josef gorom ma ngolâ ki toginid’a: Makir ni Manase gorom ma ngolâ, ni Galät abumu. Mi fambas sa Galät-ta ki d’a Basan-nda djona mi, kayam mam mi sama dur ayîna. 2 A handagad’a djona mandjafâ hi Manase ma dingâ ad’u adezezi ad’u adezeziya, a he mandjafâ hi Abiyezer-râ, a he mandjafâ hi Hele’â, a he mandjafâ hi Asriyel-lâ, a he mandjafâ hi Sikem-ma, a he mandjafâ hi Hefer-râ, a he mandjafâ hi Semida-na. Azi pet ni Manase ma Josef goromina grom suma andjofâ ad’u adezezi ad’u adezeziya.
3 Manase mi vut Makir, Makir mi vut Galät, Galät mi vut Hefer, Hefer mi vut Selofat. Selofat máma mi vut nga gor mandjuf fi. Wani mi vut ni gro aropma. Gro arop ndazina simiyêzi ba wana: Mala, Nowa, Hogla, Milka ki Tirsa. 4 Gro arop suma vahl ndazina a mba avok ma ngat buzuna Elazar azi ki Josue ki suma nglona mi. A dazi ala: Ma didina mi he vuna mi Moise kami ala a b’rawami djona aduk b’oziyomina. Ata yi máma a hazi djona aduk abuzi b’oziyoma yam vun ma hed’a hi Ma didinina. 5 A he ambasa ki togina mandjafâ hi Manase-na dogo, zlapa kambas sa Galät-ta kambas sa Basan-nda suma sä abo alum ma Jurdê-na woi hî na mi. 6 Manase grom ngolo suma aropma a fe djona aduk b’oziyozi suma andjofâ. Ambas sa Galät-ta ti ar mi Manase grom ngolo suma dingâ mi.
7 Hagad’a hi Manase-d’a ti hleï Aser, ti mba Mikmetat ta ngagad’a yam Sikem-mba, ti kal ti i Jamin abona hi suma a nga kaka En-Tapuwa-na. 8 Ambas sa Tapuwa-d’a ni hi Manase gromid’a, wani Tapuwa d’a ir hagad’id’a ni hi Efraim gromid’a. 9 Haga ndata ti kal gak ti i hur toliyon nda Kana-d’a abo ma sutna. Azì ma nglo ma sä abo ma sutna hi toliyondina ni hi Efraim-ma, mi naduk azì ma nglona hi Manase-na. Hagad’a hi Manase-d’a abo ma norâ hi toliyondina, ti dabï navun alum ma ngol ma Mediterane-na. 10 Andaga d’a abo ma sutnid’a ni hi Efraim-mba, d’a abo ma norîd’a ni hi Manase-d’a. Alum ma ngol ma Mediterane-na ni ir haga mazid’a. Ti tinï avun andagad’a hi Aser-ra abo ma norâ, ti tinï avun andagad’a hi Isakar-ra abo ma yorogona mi. 11 Andjafâ hi Manase-na mi nga kazì ma dingâ yam ambasa hi Isakar-ra ki d’a hi Aser-ra mi, nala, Bet-Seyan kazì ma nguyutna, Jibleyam kazì ma nguyutna, ki suma a nga kaka Dor-râ kazì ma nguyuzina zlapa ki suma a nga kaka En-Dor-râ kazì ma nguyuzina, suma a nga kaka Täna’â kazì ma nguyuzina, ki suma a nga kaka Megido-na kazì ma nguyuzina, kazì ma ding ma akulo yam yima ndingîna kua hindi mi. 12 Wani andjafâ hi Manase-na a ndak nga á dik suma kur azì ma ngol mámina woi d’i, kayam suma Kanan-na a min kak yam ambas ndata. 13 Kid’a Israel-lâ a mbut ad’engid’a, a mbut suma Kanan-na magumei mazina, wani azi ndak nga á digizi woi d’i.
14 Andjafâ hi Josef-fâ a mba de mi Josue ala: Ami suma Ma didina nga mi b’e vunam kami gak ini suma zulumi ablaud’ina. Ni kayam me ba, ang hami abo andagad’a hina tu go ge?
15 Josue mi dazi ala: Le agi ablaud’a ni, agi igi aduk agud’a, agi kagi agud’a woi yam ambasa hi suma Peris-sâ ki d’a hi suma Refa-nid’a á fagi yima kaka, kayam ahinad’a hi Efraim-mba, ti kid’agagiya.
16 Andjafâ hi Josef-fâ a hulong dum ala: Yima yam ahinad’ina mi ndagami nga d’i. Suma Kanan suma a nga kaka hur fulina a nga ki pus ma kawei ma dur ayîna zlapa ki suma Bet-Seyan-na kazì ma nguyuzina, ki suma a nga kaka kur hor ra Jisreyel-lina mi.
17 Josue mi de mi suma hi Josef-fâ, nala, andjafâ hi Efraim-ma kandjafâ hi Manase-na ala: Agi nablaud’a, ad’engêgi pî ti ngola mi; agi ndak á fagi andagad’a hina tu go d’i. 18 Wani agi mba hlagi ahinad’a. Le agud’a kat heî pî, agi mba kat teyo, agi mba fagi yina. Suma Kanan-na ki pus mazi ma dur ayîna kad’eng mazid’a pet pî, agi mba digizi woyo.