Territoires échus aux sept tribus de Benjamin, de Siméon, de Zabulon, d’Issacar, d’Aser, de Nephthali, et de Dan
V. 1-10: cf. Jos 14:1-5. No 33:53.
1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d’assignation. Le pays était soumis devant eux. 2 Il restait sept tribus des enfants d’Israël qui n’avaient pas encore reçu leur héritage. 3 Josué dit aux enfants d’Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné? 4 Choisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi. 5 Ils le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord. 6 Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu. 7 Mais il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. 8 Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre: Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi; puis je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, à Silo. 9 Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d’après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo. 10 Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l’Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d’Israël, en donnant à chacun sa portion.
V. 11-28: cf. De 33:12.
11 Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph. 12 Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s’élevait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven. 13 Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. 14 Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, ville des fils de Juda. C’était le côté occidental. 15 Le côté méridional commençait à l’extrémité de Kirjath-Jearim. La limite se prolongeait vers l’occident jusqu’à la source des eaux de Nephthoach. 16 Elle descendait à l’extrémité de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée de Ben-Hinnom, dans la vallée des Rephaïm au nord. Elle descendait par la vallée de Hinnom, sur le côté méridional des Jébusiens, jusqu’à En-Roguel. 17 Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. 18 Elle passait sur le côté septentrional en face d’Araba, descendait à Araba, 19 et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale. 20 Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés. 21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth-Hogla, Émek-Ketsits, 22 Beth-Araba, Tsemaraïm, Béthel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-Ammonaï, Ophni et Guéba; douze villes, et leurs villages. 25 Gabaon, Rama, Beéroth, 26 Mitspé, Kephira, Motsa, 27 Rékem, Jirpeel, Thareala, 28 Tséla, Éleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.
Andaga d’a a b’rawat ki togina mandjaf ma arîd’a
1 Kid’a Israel-lâ a hlambasa dad’a, a tok tazi avo Silo, a ve zlub’u d’a ngaf tad’a kua kolâ. 2 Andjafâ Israel-lâ ma ar bei hum ambasa djonina ni kid’iziya. 3 Josue mi de mi Israel-lâ ala: Agi kagagi hina ndje ni, ni mindja ba, agi mba hlagi ambas sa Ma didina Alona habuyogi ngolona mi hagizid’a ge? 4 Agi managi suma ad’u andjafâ hindi hindi; an mba ni sunuziya. Azi mba i nguï tita yam ambasa, a mba ngat yam b’rau mazid’a. Bugola, a mba hulongî gevenu. 5 Azi mba b’rawat kä ad’u kid’iziya. Suma hi Juda-na a mba ar kaka abo ma sutna, suma hi Josef-fâ a mba ar kaka ir haga mazid’a abo ma norâ mi. 6 Agiya, agi i walagi ambasa kä ad’u kid’iziya, agi b’irigizi kä kur mbaktumba, agi mbeyendjï ka hî. An mba ni le togina kagi avok Ma didina Alo meina.
7 Wani suma hi Levi-na a mba fe b’raud’a adigagi d’i, kayam sun nda ngat buzuna hi Ma didinid’a ni djo mazina. Andjafâ hi Gad-na, andjafâ hi Ruben-na kabo andjafâ hi Manase-na, Moise azongâ hi Ma didinina mi haziya wa djo mazina sä abo alum ma Jurdê-na woi hî abo ma yorogona da’.
8 Kid’a sum ndazina a tchol á id’id’a, Josue mi hazi vuna ala: Agi igiya, agi tid’igi yam ambasa, agi ngagiziya, agi mbeyegï gevenu. Bugola, an mba ni le togina kagi avok Ma didina avo Silo.
9 Sum ndazina a tchol a i kur ambasa, a b’irid’î kä kur mbaktumba, a walat kä kid’iziya ad’u azì ma nglona. A hulongî gen Josue kur kangâ avo Silo. 10 Josue mi le togina kazi avo Silo avok Ma didina, mi b’rau ambasa aduk Israel-lâ, nge nge pî mi fe b’rau mamba.
Andagad’a hi Benjamin-nda
11 A handagad’a mandjafâ hi Benjamin-na ad’u adezezi ad’u adezezi ki togina. Haga mazid’a ti hleï aduk andagad’a hi suma Juda-nid’a ki d’a hi suma hi Josef-fîd’a. 12 Haga mazid’a abo ma norîd’a, ti hleï avun alum ma Jurdê-na, ti kal Jeriko abo ma norâ, ti djak akulo yam ahinad’a abo ma fladegena, ti i ndeza woi hur ful ma Bet-Aven-na. 13 Ti tcholï kolâ, ti i Lus, ti hleï gen Lus sa a yat ala Betel-la abo ma sutna, ti i sulugot kä Atarot-Adar yam ahina d’a Bet-Horon-nda kä ata yima ligitimid’a abot ma yorogona. 14 Ti hleï abo ma fladegena, ti kal ti i kongî abo ma sutna, ti i ndeza woi Kiriyat-Bäl la a yat ala Kiriyat-Jarim-mba, nazì ma ngolâ handjafâ hi Juda-na. Wana ni haga d’a abo ma fladegenid’a.
15 Haga d’a abo ma sutnid’a, ti tinï ad’ud’a ata Kiriyat-Jarim vunat ma dabid’a, ti i ndeza woi abo ma fladegena, ti kal gak ti ndeza woi avun mbiyo ma lau ma Neftowa-na. 16 Ti sulugot kä avun dabid’a hahina d’a ngagad’a yam hor ra Bet-Hinom-mba d’ara, ti hleï kur hor ra Refa-d’a abo ma norâ, ti kal ti i kur hor ra Hinom-mba avo Jebus abo ma sutna, ti kal gak ti i En-Rogel. 17 Ti kal ti i abo ma norâ, ti ndeza woi En-Semes, ti kal ti i Gelilot ta ngagad’a yam yima djak i Adumim-ma. Ti sulugot kä yam ahina d’a Bohan Ruben goroma mi tinita. 18 Ti kal ti i Araba abo ma norâ, ti sulugot kä Araba. 19 Ti kal gak ti i abo ma norâ hi Bet-Hogla-na, ti kal ndeza woi avun apo d’a Matna vunat ma mi ndeza kä woi kur alum ma Jurdê-na abom ma sutnina. Wana ni haga d’a abo ma sutnid’a. 20 Haga d’a abo ma yorogonid’a, ti dabï navun alum ma Jurdê-na.
Wana nandaga d’a a hat djona mandjafâ hi Benjamin-na ad’u adezezi ad’u adezezi ki haga mat ta abo ma lara ge peta.
21 Azì ma nglo ma a hum mandjafâ hi Benjamin ma ad’u adezezi ad’u adezezina ba wana: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Kesis, 22 Bet-Araba, Semarayim, Betel, 23 Avim, Para, Ofra, 24 Kefar-Amona, Ofni ki Geba. Azì ma nglona ni dogo yam mbà kazì mazi ma gureina mi. 25 Gabawon, Rama, Bërot, 26 Mispe, Kefira, Mosa, 27 Rekem, Jirpel, Tarala, 28 Sela, Elef, Jebus sa a yat ala Jerusalem-mba, Gibeya ki Kiriyat. Azì ma nglona ni dogo yam fid’i kazì mazi ma gureina mi.
Wana nandaga d’a a hat djona mandjafâ hi Benjamin-na ad’u adezezi ad’u adezezid’a.