La pauvre veuve
V. 1-4: cf. Mc 12:41-44.1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc. 2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. 3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
4 car c’est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.
La destruction de Jérusalem et l’avènement du Fils de l’homme
V. 5-19: cf. (Mt 24:1-14. Mc 13:1-13.)5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit:
6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. 7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver? 8 Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin. 10 Alors il leur dit: Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel. 12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom. 13 Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage. 14 Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense; 15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire. 16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d’entre vous. 17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. 18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête; 19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Exhortation à la vigilance
V. 20-38: cf. (Mt 24:15-51. Mc 13:14-37.)20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. 21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville. 22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit. 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. 24 Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis. 25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots, 26 les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées. 27 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire. 28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. 29 Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
30 Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche. 31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. 32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive. 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. 34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos cœurs ne s’appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l’improviste; 35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. 36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d’échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l’homme. 37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers. 38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l’écouter.
He d’a hawad’a hatcha d’a modono d’a hohoud’id’a
(Gol Mar 12.41-44)1 Jesus mi hle iram akulo nga mi gol suma ndjondjoîna a nga tchuk he d’a hawa mazid’a kur zandu’â kur gong nga kud’ora hAlonid’a. 2 Mi watcha d’a modono d’a hohoud’a ti tchuk sisid’a mbà kur zandu’â. 3 Jesus mi de mi mam suma hata ala: Gagazi, an nga ni dagiya, atcha d’a hohou d’a modono d’a wanda, ti tchuk kal suma dingâ pet, 4 kayam suma a tchuk kur zandu’â petna a tchu’î bege mazi d’a zul atazid’a, wani ndat kur hohou mata ti tchu’î ahle suma ndat nga d’i ngom ki tatna pet.
Jesus mi de yam b’laka hi gong nga kud’orid’a
(Gol Mat 24.1-2Mar 13.1-2)5 Suma hiuna a nga de tazi yam gong nga kud’ora hAlonid’a, yam min nda a minit kahina d’a djifa azi ki he d’a hawa d’a suma a he mAlonid’a mi. Ata yi máma, Jesus mi dazi ala: 6 Burâ nga mi mba, ata yi máma, ahina d’a a mba arat akulo yam ndrat ahina d’a bei hôt kä woid’a nga d’i.
Ahle suma a le avok dabid’a hi duniyad’ina
(Gol Mat 24.3-14Mar 13.3-13)7 Mam suma hata a djobom ala: Ma hat suma, ahle ndazina a mba le ni mindja ge? Vama simat ma mba mi le ba suma a mba wala ahle ndazina a mba wa go na ni me ge?
8 Jesus mi dazi ala: Agi gologi tagi djiviya, ar sa mi vid’igi woi d’i. Kayam ablau suma a mba mba ki simiyênu, a mba dala: An ni Mesi máma, yi máma mi mba wa da’. Wani agi igi ad’uzi d’i. 9 Fata agi humugi zla ayî ma durâ ki siwelid’a, ar vunadigagi d’i pat ti, kayam ahle ndazina mbeî a mba le, wani nad’u dabid’a hi duniyad’id’a ata yi máma d’i.
10 Mi dazi kua ala: Andjaf ma dingâ mba mi tchol djangûna kandjaf ma dingâ, leu d’a dinga mba d’i tchol djangûna ki leu d’a dinga, 11 andagad’a mba d’i yir ngola, baktarad’a ki tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna a mba nde ata yina teteng, ahle suma mandarâ ngola ki simat ta nglod’a a mba tcholï akulo mi.
12 Avok ahle ndazina pet, suma a mba vigigiya, a mba djobogi vunagi ngola, a mba igi avok suma ka sariyad’a kur gongîyo mazi suma toka, a mba tchugugi dangeina mi. A mba igi avok amuleina azi ki suma te yamba yam simiyênu. 13 Ata yi máma, agi mba fagi lovota á le glangâsâ kanu. 14 Kayam ndata, agi djib’eregi kurugi avok yam zla d’a de d’a agi mba dazizid’a d’i. 15 Kayam an mba ni hagi zla d’a ded’a ki ned’a, tala magi suma djangûna pî a ndak á tchol á tchi tuguyod’a ki sed’egi d’uo d’a. 16 Simiyêgiya, b’oziyogina, andjavagi ki buniyôgina a mba hagi abo suma, a mba tchi suma dingâ ablaud’a adigagiya. 17 Suma pet a mba noyôgi woi yam simiyênu. 18 Wani tumus sa kagid’a tu pî mba d’i vit tei d’i. 19 Yam ve ta magid’a agi mba sud’ugi tagiya.
Jesus mi de woi yam b’laka hi Jerusalem-mba
(Gol Mat 24.15-21Mar 13.14-19)20 Jesus mi had’azi kua ala: Wani fata agi wagi ades azigarâ mi ngui wa Jerusalem-mu ni, agi wagi ala b’lak mata mba wa go. 21 Ata yi máma, suma kur Jude-na a ring a i aduk ahuniyôna, suma kur Jerusalem-ma a buzuk kei abua, suma a nga kur asinenina a hulong avo d’i. 22 Kayam bur máma ni bur ma sä atchugula á ndak vun ahle suma a b’irizi kur mbaktumba hAlonid’ina. 23 Kur bur máma suma a mba dala ni zla d’a hohoud’a yam arop suma wirâ karop suma a nga ki grona abozina. Kayam ndak ka ngola mba d’i mba yam andaga mazid’a, ayîna hAlonina mba mi mba kazi mi. 24 A mba tchi suma dingâ ki mbigeu d’a fiyaka, a mba yo suma dingâ magomba aduk andjaf suma pet. Andjaf suma dingâ a mba miret Jerusalem kä kasezi gak atchogoi mazid’a ndaga.
Mbad’a hi Gor Sanid’a
(Gol Mat 24.29-31Mar 13.24-27)25 Jesus mi had’azi kua ala: Suma a mba wahle suma simata nata afata azi ki tilâ ki tchitchiud’a. Yam andagad’a ka hî, andjaf suma a mba fe ndaka, a mba tcha tata abo siwela halum ma ngolîd’a, abo abil ma ngolâ mi. 26 Suma a mba bo abo mandarâ yam ahle suma a nga mba yam andagad’ina, kayam ahle suma ad’eng suma akulona a mba yira. 27 Ata yi máma, suma a mba wan an Gor Sana mba ni mbeï kur d’ugula kad’eng nga ngola ki subura mi. 28 Wani fata ahle ndazina a tin ad’ud’a á led’id’a, agi gologi iragi akulo, kayam sut magid’a ti mba wa go.
Hat ta yam tulumid’a
(Gol Mat 24.32-35Mar 13.28-31)29 Jesus mi dazi zla d’a d’ogola ala: Agi gologi tuluma azi kaguna pet. 30 Fata azi nde wa d’ufâ ni, agi wagi ala amenda mba wa go. 31 Hina mi, fata agi wagi ahle ndazina a nga led’a, agi wagi ala yima mbad’a hAlona á te leu mamba yam andagad’ina mi mba wa go. 32 Gagazi, an nga ni dagiya, suma kur atchogoi d’a wandina a mba bo pet ti, gak ahle ndazina pet a mba le tua. 33 Akulod’a kandagad’a a mba kal leyo, wani zla manda mba d’i kal lei d’i.
Ndjol la gagazid’a
34 Jesus mi had’azi kua ala: Wani agi gologi tagi djiviya, ar agi tinigi hurugi yam ahle suma tena d’oze yam ahle suma tched’a ki djib’era hi duniyad’id’a tala bur máma mi mba kagi d’igi dauna na d’a d’i. 35 Kayam bur máma mba mi mba ni d’igi dauna na yam suma yam andagad’ina pet. 36 Wani ar agi burugi sena d’i, ar agi tchenegi Alona kayam agi fagi ad’enga á sud’ugi woi abo ahle suma a nga mbana, á tchologi avok an Gor Sana mi.
37 Ki faleid’a, Jesus nga mi had’azi kur gong nga kud’ora hAlonid’a, wani ki fladege nga mi i bur yam ahina d’a a yat ala Olif-fa. 38 Ki yorogo tcholol suma pet a mba kur gong nga kud’ora hAlonid’a á hum hat mamba.