V. 1-15: cf. (Mc 3:13-19; 6:7-11. Lu 6:12-16; 9:1-5.) Lu 10:1-12. Ac 1:13.
1 Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité. 2 Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; 3 Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée; 4 Simon le Cananite, et Judas l’Iscariot, celui qui livra Jésus. 5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N’allez pas vers les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains;
6 allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël. 7 Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche. 8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. 9 Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures; 10 ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l’ouvrier mérite sa nourriture. 11 Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s’il s’y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez. 12 En entrant dans la maison, saluez-la; 13 et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous. 14 Lorsqu’on ne vous recevra pas et qu’on n’écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds. 15 Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
V. 16-39: cf. Lu 12:4-12, Lu 51-53Lu 14:26-33Lu 21:12-17.
16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. 17 Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues; 18 vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens. 19 Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même; 20 car ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous. 21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir. 22 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé. 23 Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n’aurez pas achevé de parcourir les villes d’Israël que le Fils de l’homme sera venu. 24 Le disciple n’est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur. 25 Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison! 26 Ne les craignez donc point; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu. 27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits. 28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l’âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l’âme et le corps dans la géhenne. 29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n’en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père. 30 Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. 31 Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux. 32 C’est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux; 33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. 34 Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l’épée. 35 Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère; 36 et l’homme aura pour ennemis les gens de sa maison. 37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi; 38 celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi. 39 Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
10 v. 40 à 11 v. 1: cf. Mt 25:34-40.
40 Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé. 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste. 42 Et quiconque donnera seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
Suma a sunuzi suma dogo yam mbàna
(Gol Mar 3.13-19Luc 6.12-16)
1 Jesus mi yi mam suma hata dogo yam mbà. Mi hazi ad’enga á dik muzuk ma tchona woi kur suma, á sut suma woi kur andjaf tugud’ei mazid’a teteng ki suma homozed’a pet mi. 2 Simiyê suma a sunuzi suma dogo yam mbàna ba wana: Ma avo’â ni Simon ma a yum ala Pierre-râ azi ki wiyema Andre, Jacques ki wiyema Jean Zebede groma, 3 Filip ki Bartelemi, Toma ki Matiye ma ve lombod’a, Jacques Alfe goroma ki Tade, 4 Simon ma kak djangûna ki gata hi Romê-nid’a avo’â ki Judas Iskariyot ma mba he Jesus abo mam suma djangûnina.
Jesus mi sun mam suma dogo yam mbàna
(Gol Mar 6.7-13Luc 9.1-6)
5 Jesus mi sun suma dogo yam mbà ndazina, mi hazi vuna, mi dazi ala: Agi igi aduk andjaf suma dingâ d’i, agi kalagi kur azì ma nglo ma Samari-na d’uo mi. 6 Agi igi nata tumiyô suma vit tei suma aduk Israel-lîna. 7 Ata yima agi nga igina, agi tchagi wala ala: Alona mi mba wa go á te leu mamba yam andagad’a. 8 Agi sud’ugi suma tugud’eid’a, agi tchologi suma matna akulo, agi sud’ugi suma libina, agi digigi muzuk ma tchona woi kur suma. Agi vagi ni hawa, agi hagi mi suma ni hawa mi. 9 Agi yogi lora d’oze kawei ma hapma d’oze beged’a kur pos magina d’uo mi. 10 Agi yogi bud’omeina d’oze barud’a mbà d’oze atuguruna d’oze tutuguyona abogi d’uo mi, kayam sama sunda ndak á fe te mama.
11 Azì ma ngolâ d’oze ma gor ma lara ma agi kalagi kuana, agi halagi yima kaka. Le sama ndak á vagi atama le nga ni, agi kagagi avo hatam gak i magid’a mbeî. 12 Ata yima agi nga kalagi avona, agi gazi depa. 13 Suma kur azì ma ngol mámina, le a ndak á vagi ataziya ni, dep magi d’a halasa ti kak kaziya. Wani le a ndak á vagi atazi d’uo ni, agi hulongôgi ki dep magi d’a halasa. 14 Sama lara ma vagi d’uo ma hum zla magid’a d’uo mi ni, agi buzugugi woi kur azì máma d’oze kur ambas ndata, agi pogi gugum ma asegina kaziya. 15 Gagazi, an nga ni dagiya, kur bur ma ka sariyad’a, sariya d’a a mba kat yam azì ma ngol mámid’a, kal la a kat yam Sodom ki Gomor-ra.
Hat ta yam djop vun ma mba mi mbanid’a
(Gol Mar 13.9-13Luc 21.12-17)
16 Jesus mi dazi kua ala: Gola! An sunugi ni d’igi tumiyôna na aduk ngûna. Agi kagagi ki ned’a d’igi guguyona na, agi kagagi kukud’uk d’igi gugud’a na mi. 17 Agi gologi tagi djiviya, kayam suma a mba igi ata yima ka sariyad’a. Azi mba togi kur gongîyo mazi suma toka. 18 Agi mba tchologi avok suma te yamba azi kamuleina yam an á le glangâsâ avoroziya, avok andjaf suma dingâ mi. 19 Wani fata azi mba igi ata yima ka sariyad’id’a, ar agi djib’eregi ala agi mba lagi ni nana d’oze agi mba dagi nana ge d’a d’i, kayam ata yi máma, a mba hagi vama agi mba duma. 20 Kayam ni agi ba, mba dagi d’i, wani ni Muzu’â hAbugi ma nga kurugina ba, mba mi zud’ugi á ded’a.
21 Suma a mba he b’oziyozina woi á tchid’a, abuyod’a a mba he grozina woi á tchid’a mi, grod’a a mba kak djangûna ki simiyêziya, a mba hazi woi á tchid’a mi. 22 Suma pet a mba noyôgi woi yam simiyênu, wani sama mi ve tam ad’enga gak dabid’ina, mba mi fe suta. 23 Ata yima azi nga lagi ndaka kur azì ma dingîna, agi ringîgi kur ma dingâ. Gagazi, an nga ni dagiya, agi mba dabagi azì ma nglona hi Israel-lîna nguid’a pet ti, an Gor Sana mba ni mba.
24 Ma hata nga mi kal ma mi had’ama d’i, azongâ nga mi kal salama d’uo mi. 25 Ma hata mi ndak á mbut d’igi sama had’ama na, azongâ mi ndak á mbut d’igi salama na mi. Le a yi samazina ala Belzebul-lu ni, a mba yi suma avo hatama tchod’a kal luo zu?
Ma ndak á lum mandarama
(Gol Luc 12.2-7)
26 Jesus mi had’azi kua ala: Ar agi lagi mandara suma d’i, kayam vama nga ngeid’a kä ma a mba ba bei ndum mbei pid’a’â nga d’i, d’oze vama nga gumun kä ma a mba ba bei wuma nga d’uo mi. 27 Zla d’a an dagizi andjeged’a, agi dat tei faleya; vama agi humugizi gumuna, agi tchum walam mbei yam azuweina akulo. 28 Ar agi lagi mandara suma a tchagi hliwigi suma ndak á tchagi muzugagi d’uo na d’i. Kal pet, agi lagi ni mandara Alo ma ndak á tchi hliu tad’a ki muzu’â djak á izi aduk aku d’a Jahanama-d’ina. 29 Hira mbà a guzut ni ki sisid’a tu d’uo zu? Wani ta tu d’a adigazi d’a nde kä bei minda hAbugid’a nga d’i. 30 Alona mi ndum wa tumus sa kagid’a pet mi. 31 Kayam ndata, ar agi lagi mandar ri, kayam zlagi d’i kal hira woi dei.
De d’a woid’a ki vun ma tin ma yam Jesus-na
(Gol Luc 12.8-9)
32 Jesus mi had’azi kua ala: Kayam ndata, sama lara ma mi dan zlan ndei avok sumina, an mba ni dum zlam mbei avok Abun ma sä akulona mi. 33 Wani sama lara ma mi tin vunam kan avok sumina, an mba ni tin vunan kam avok Abun ma sä akulona ala an wum nga d’uo mi.
An mba ki halasa d’i, wani ni kayî ma durâ
(Gol Luc 12.51-53Luc 14.26-27)
34 Jesus mi had’azi kua ala: Ar agi djib’eregi ala an mba ni ki b’leng nga halasa yam andagad’a d’i. Wani an mba ni ki b’leng nga halasa d’i, wani an mba ni kayî ma durâ. 35 Kayam an mba ná wal sana woi kabumu, á wal gora woi kasud’u, á wal atchad’a woi kakunota mi. 36 Suma avo hi sanina a mba kak djangûna ki sed’emu.
37 Sama le yam abum mboze asum kalan ana, mi ndak nga sa mana d’i. Sama le yam goroma d’oze goromba kalan ana, mi ndak nga sa mana d’uo mi. 38 Sama hlagu mam ma b’ala mi tid’ï ad’un nduo na, mi ndak nga sa mana d’i. 39 Sama nga mi ngom tama mba mi ba tam mbeyo, wani sama he tam mbei kana mba mi sut tam mi.
Wuraka
(Gol Mar 9.41)
40 Jesus mi had’azi kua ala: Sama vagi atama, mi van ni anu; sama van atama, mi ve ni Ma sununïna mi. 41 Sama ve ma djok vun Alona ki simiyê ma djok vun Alonina, mba mi fe ni wurak ka a mba hat mi ma djok vun Alonid’a mi. Sama ve sama d’ingêrâ ki simiyê sama d’ingêrîna, mba mi fe ni wurak ka a mba hat mi sama d’ingêrîd’a mi. 42 Sama lara pî ma he mbiyo ma b’lengâ kur kopma mi ma gor ma aduk man suma hatina kayambala mam ni man ma hata d’a ni, gagazi, an nga ni dagiya, Alona mba mi wuragamu.