Parabole des dix vierges
V. 1-13: cf. Mt 24:42, 44. Lu 12:35-40. 1 Th 5:1-11. (Ap 3:1-5; 19:6-9.)1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l’époux. 2 Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq sages. 3 Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles; 4 mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases. 5 Comme l’époux tardait, toutes s’assoupirent et s’endormirent. 6 Au milieu de la nuit, on cria: Voici l’époux, allez à sa rencontre! 7 Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes. 8 Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. 9 Les sages répondirent: Non; il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. 10 Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. 11 Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. 12 Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas. 13 Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l’heure.
Parabole des talents
V. 14-30: cf. Lu 19:12-27. Ro 14:7, Ro 8.
14 Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens. 15 Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit. 16 Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents. 17 De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres. 18 Celui qui n’en avait reçu qu’un alla faire un creux dans la terre, et cacha l’argent de son maître. 19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte. 20 Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m’as remis cinq talents; voici, j’en ai gagné cinq autres. 21 Son maître lui dit: C’est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître. 22 Celui qui avait reçu les deux talents s’approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m’as remis deux talents; voici, j’en ai gagné deux autres. 23 Son maître lui dit: C’est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître. 24 Celui qui n’avait reçu qu’un talent s’approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n’as pas semé, et qui amasses où tu n’as pas vanné; 25 j’ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi. 26 Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que j’amasse où je n’ai pas vanné; 27 il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j’aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt. 28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents. 29 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a. 30 Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Jugement des nations par le Fils de l’homme
V. 31-46: cf. Jn 5:22, Jn 23, Jn 26-29. Ap 20:11-15. 2 Th 1:6-10. Ga 6:7-10.
31 Lorsque le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s’assiéra sur le trône de sa gloire. 32 Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d’avec les autres, comme le berger sépare les brebis d’avec les boucs; 33 et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. 34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde. 35 Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli; 36 j’étais nu, et vous m’avez vêtu; j’étais malade, et vous m’avez visité; j’étais en prison, et vous êtes venus vers moi. 37 Les justes lui répondront: Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire? 38 Quand t’avons-nous vu étranger, et t’avons-nous recueilli; ou nu, et t’avons-nous vêtu? 39 Quand t’avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi? 40 Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi que vous les avez faites. 41 Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges. 42 Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger; j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire; 43 j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli; j’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu; j’étais malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité. 44 Ils répondront aussi: Seigneur, quand t’avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t’avons-nous pas assisté? 45 Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n’avez pas fait ces choses à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne les avez pas faites. 46 Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
D’ogol ma yam gro yugunei suma dogonina
1 Jesus mi had’azi kua ala: Ata yi máma, leu d’a akulod’a mba d’i hle tat ni d’igi gro yugunei suma dogo suma a yo lalam mazid’a a buzuk á d’ugol sala telina na. 2 Vahl adigazi ni suma lilid’a, vahl ni suma ned’a. 3 Suma lilid’a a yo lalam mazid’a, wani a yo nga mbulâ abozi d’i. 4 Wani suma ned’a a yo gugurei mazi suma mbulâ abozi zlapa ki lalam mazid’a. 5 Kid’a sala tela yam sä d’i ve tua d’a, irazi nde d’i lazi sena, a bur sena.
6 Kandjege dangâla, dela nga d’i yi ala: Gola! Sala tela nga mi djïya. Agi buzugugi d’ugulomu. 7 Ata yi máma, gro yuguneina pet a tchol akulo, a nga min lalam mazid’a. 8 Suma lilid’a a de mi suma ned’a ala: Agi hami mbul do, kayam lalam mamid’a ti mit ni mid’a. 9 Wani suma ned’a a hulong dazi ala: Dam mbulâ mba mi ndak kami ki agi d’i. Agi igi gen suma a nga guzum mbeina, agi guzugi yam tagiya. 10 Kid’a azi i gusid’a, sala tela mi mba. Yugunei suma a min tazina a tchuk ki sed’em ata yima te ma tela; bugola, a duk vuna. 11 Bugola, yugunei suma hiuna a mba, a dala: Salamina, Salamina, ang malami vuna. 12 Wani mi hulong dazi ala: Gagazi, an nga dagiya, an wagi nga d’i.
13 Jesus mi de kua ala: Kayam ndata, agi kagagi ki ndjola, kayam agi wagi nga burâ d’oze lera d’i.
D’ogol ma yam azungeî suma hindinina
(Gol Luc 19.11-27)14 Jesus mi had’azi kua ala: Leu d’a akulod’a mba d’i hle tat ni d’igi sama mi tchol á i yam andaga d’a dinga, mi yi azungeî mama, mi hazi bege mamba abozi na na. 15 Mi he mi ma tuna gurzu talanda vahl, mi he ma hina mbà, mi he ma hina tu mi, nge nge pî ndak yam ad’eng mama. Mi ge tam mi iya. 16 Ata yi máma na wat, ma ve talanda vahlâ, mi i mbut abom ki sed’ed’u, mi fe mbina kat kua vahl. 17 Mam ma ve talanda mbàna, mi le hina mi, mi fe kat kua mbà mi. 18 Wani ma ve talanda tuna, mi i djogot zula kä andaga, mi ngei beged’a hi salamid’a kua.
19 Bugol la bizad’a ablaud’a, salazina mi hulongîya, mi nde ndum bege d’a mi hazizid’a. 20 Ma ve talanda vahlâ mi mba ki talan nda dinga kua vahl, mi dala: Salana, ang han talanda vahl. Gola! An fe d’a dinga kat kua vahl wana. 21 Salama mi dum ala: Djivi heî, ang azong ma djivi ma d’engzengâ. Ang le d’engzeng kahle suma akid’eina, an mba ni tining yam ahlena ablaud’a. Ang mbeï le furîd’a ki sed’enu. 22 Ma ve talanda mbàna mi mba, mi dum ala: Salana, ang han talanda mbà. Gola! An fe d’a dinga kat kua mbà wana. 23 Salama mi dum ala: Djivi heî, ang azong ma djivi ma d’engzengâ, ang le d’engzeng kahle suma akid’eina, an mba ni tining yam ahlena ablaud’a. Ang mbeï le furîd’a ki sed’enu. 24 Ma ve talanda tuna mi mba, mi dum ala: Salana, an wala angî sama ad’engâ, ang nga dut ata yima ang yak nga kua d’uo na, ang nga tok ata yima ang zar nga kua d’uo na mi. 25 An ring mandarâ, an i ngei talan manga kä aduk andagad’a. Gola! Va mangâ wana. 26 Wani salama mi hulong dum ala: Ang azong ma tcho ma azulomba, ang le wala an nga ni dut ata yima an yak nga kua d’uo na, an nga ni tok ata yima an zar nga kua d’uo na mi ni, 27 ang i handji bege manda abo suma ngom beged’a, an mba ka hina wani, an fat ni ki mbiyod’u. 28 Agi vagi talan nda abomba, agi hat mi ma mamba dogona. 29 Kayam sama nga ki va aboma, a mba hum kam kua ngola. Wani sama nga ki va abom mbuo na, vama mam nga ki na pî a mba hlumzi woi abomu. 30 Agi gagi azong ma tcho máma woi abu kur nduvunda. Ni yima suma a mba tchi a mba mut siyazi kua ngolina.
Sariya d’a dananda
31 Jesus mi had’azi kua ala: Fata an Gor Sana mba ni mbeï kamul manda zlapa ki malaikana peta, ata yi máma, an mba ni kak yam zlam man nda amul la subura. 32 Andjaf suma pet a mba tok kä avoronu. An mba ni walazi irazi woi d’igi ma pola mi wal ir tumiyôna ki b’ogeina na. 33 An mba ni tok tumiyôna yam bigan nda ndjufa, b’ogeina yam bigan nda gulad’a mi.
34 Ata yi máma, an amulâ mba ni de mi suma yam bigan nda ndjufina ala: Agi suma Abun mi b’e vunam kagina, agi mbeyegïya, agi tagi leu d’a a minit kagi kad’u tinda hi duniyad’a deid’a. 35 Kayam meid’a ti tchanu, agi han tena; vunan mi so, agi han mbiyo ma tched’a; an mba akoid’a, agi van avo hatagi mi. 36 An gandilad’a, agi tchugun baruna atanu; an tugud’eid’a, agi mba d’unu; an kur dangeina, agi mbagi geven mi.
37 Ata yi máma, suma d’ingêrâ a mba hulongôn ded’a ala: Salamina, ni mindja ba, ami wang ki meid’a ba, ami hang tena ge? D’oze ami wang ki vun ma sod’a ba, ami hang mbina ge? 38 Ang mba akoid’a ni mindja ba, ami vang avo hatami ge? D’oze gandilad’a ami tchugung baruna atang ge? 39 Ni mindja ba, ami wang tugud’eid’a d’oze kur dangeina ba, ami i d’ung nge?
40 An amulâ mba ni hulongôzi ded’a ala: Gagazi, an nga ni dagiya, vama agi lum ki ma gor ma kid’ak aduk b’oziyon suma wanina, agi lumî mi anu.
41 An mba ni de mi suma yam bigan nda gulad’ina ala: Agi suma Alona gagi vunina, agi hud’ugi sä geven ndei dei, agi igi aduk aku d’a didin nda a minit yam diable azi ki malaika mamid’a. 42 Kayam meid’a ti tchanu, agi han nga vama te d’i; vunan mi so, agi han nga mbiyo ma tche d’i. 43 An mba akoid’a, agi van nga avo hatagi d’i; an gandilad’a, agi tchugun nga barud’a atan ndi; an tugud’eid’a, kur dangeina mi, agi d’un nga d’i.
44 Ata yi máma, azi mba hulongôn ded’a ala: Salamina, ni mindja ba, ami wang ki meid’a, d’oze vun ma sod’a, d’oze akoid’a, d’oze gandilad’a, d’oze tugud’eid’a, d’oze dangeina ba, ami ndjunung nguo ge?
45 Ata yi máma, an amulâ mba ni hulong dazi ala: Gagazi, an nga ni dagiya, ata yima agi lagi nga va mi ma gor ma kid’ak aduk gugurei suma wana d’uo na, agi lum mbuo ni mi anu. 46 Azi mba i kur ndak ka didinda, wani suma d’ingêrâ a mba i kur ari d’a didinda mi.