V. 1-10: cf. De 23:3-5. (De 32:8, 9. Ps 147:19, 20.) Ge 50:20.
1 Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 2 Balak fit ce que Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel. 3 Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m’éloignerai; peut-être que l’Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu’il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé. 4 Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J’ai dressé sept autels, et j’ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel. 5 L’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. 6 Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab. 7 Balaam prononça son oracle, et dit:
Balak m’a fait descendre d’Aram,
Le roi de Moab m’a fait descendre des montagnes de l’Orient.
Viens, maudis-moi Jacob!
Viens, sois irrité contre Israël!
8 Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit?
Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité?
9 Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C’est un peuple qui a sa demeure à part,
Et qui ne fait point partie des nations.
10 Qui peut compter la poussière de Jacob,
Et dire le nombre du quart d’Israël?
Que je meure de la mort des justes,
Et que ma fin soit semblable à la leur!
V. 11-24: cf. Jos 24:9, Jos 10. (Ro 11:29. De 7:6, etc.) Ro 8:33.11 Balak dit à Balaam: Que m’as-tu fait? Je t’ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis! 12 Il répondit, et dit: N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche? 13 Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d’où tu le verras; tu n’en verras qu’une partie, tu n’en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi. 14 Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 15 Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j’irai à la rencontre de Dieu. 16 L’Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. 17 Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu’est-ce que l’Éternel a dit? 18 Balaam prononça son oracle, et dit:
Lève-toi, Balak, écoute!
Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor!
19 Dieu n’est point un homme pour mentir,
Ni fils d’un homme pour se repentir.
Ce qu’il a dit, ne le fera-t-il pas?
Ce qu’il a déclaré, ne l’exécutera-t-il pas?
20 Voici, j’ai reçu l’ordre de bénir:
Il a béni, je ne le révoquerai point.
21 Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob,
Il ne voit point d’injustice en Israël;
L’Éternel, son Dieu, est avec lui,
Il est son roi, l’objet de son allégresse.
22 Dieu les a fait sortir d’Égypte,
Il est pour eux comme la vigueur du buffle.
23 L’enchantement ne peut rien contre Jacob,
Ni la divination contre Israël;
Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël:
Quelle est l’œuvre de Dieu.
24 C’est un peuple qui se lève comme une lionne,
Et qui se dresse comme un lion;
Il ne se couche point jusqu’à ce qu’il ait dévoré la proie,
Et qu’il ait bu le sang des blessés.
23 v. 25 à 24 v. 14: cf. De 33:26-29. 1 R 4:20-25. Lu 1:54.25 Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas. 26 Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t’ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l’Éternel dira? 27 Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple. 28 Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert. 29 Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 30 Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
1 Baläm mi de mi Balak ala: Ang minin yima ngal ahle suma ngat buzuna kid’iziya ka hî, ang hanï amuzleina kid’iziya ki gamlâna kid’iziya mi. 2 Balak mi le d’igi Baläm mi dum na. Balak ki Baläm a hamuhlâ tu ki gamlâna tu yam yima ngal ahle suma ngat buzu ma lara ge gagang.
3 Baläm mi de mi Balak ala: Ang tchol gen he d’a hawa manga ngala go, an hut tei dei. Dam Ma didina mi mba ini á ngavan kla. Bugola, an mba ni dang zla d’a mam mba mi tagandjid’a. Mi i akulo yam ahinad’a yat ta ked’iwurenga.
4 Alona mi mba mi tak tam mbei mi Baläm. Baläm mi dum ala: An min wa yima ngal ahle suma ngat buzuna kid’iziya, an ni he amuhlâ tu ki gamlâna tu yam yima ngal ahle suma ngat buzu ma lara ge gagang mi.
5 Ma didina mi tin zlad’a avun Baläm, mi dum ala: Ang hulong gen Balak, ang i dum hina. 6 Baläm mi hulong gen Balak. Gola! Mi nga tchola go ki he d’a hawa mam mba ngala zlapa ki suma nglo suma Mowap-ma pet.
7 Baläm mi de zla mam mba d’ogola, mi dala:
Balak mi yanï woi Aram,
amul ma Mowap-ma mi tchugunï asen kä woi
yam ahina d’a abo ma yorogonid’a ala:
Ang mbeï gan andjafâ hi Jakob-ma vuna!
Ang mbeï zal hurung yam Israel-lâ!
8 Ni nana ba, an ni ge vuna mi sama
Ma didina mi gum nga vuna d’uo na ge?
Ni nana ba, an zal hurun yam sama
Ma didina mi zal nga hurum kam mbuo na ge?
9 An wazi akulo yam ahuniyôna yazi d’a ked’iwurenga.
An golozi akulo yam ahuniyô suma djodjohlâ.
Gola! Ni suma yazi ma kaka iram vama,
ni suma a nga zlapa kandjaf ma dingâ tu d’uo na.
10 Ni nge ba, mi ndak á ndum andjafâ hi Jakob-ma ge?
Ni nge ba, mi ndak á ndum abo Israel-lâ sop ke?
Ar an mit ni matna hi suma d’ingêr sum ndazinina.
Ar dabi manda ti dap mi d’igi mazid’a na mi.
11 Balak mi de mi Baläm ala: Ang lan ni me na ge? An yangî ala ang gan ni man suma djangûna vuna. Gola! Ang nga b’e ni vuna kazi zang!
12 Baläm mi hulong dum ala: An ni de ni zla d’a Ma didina mi tinindji avunanda d’uo zu?
Baläm b’e vuna yam á mbàd’a
13 Balak mi dum ala: Ang mbeï i yam yima dingâ, ang mba wazi pet; ka hî wani, ang nga wazi pet ti; sä hî ang mba gandji vuna.
14 Mi i ki sed’em abagei hur ful ma Sofim-ma yam ahina d’a Pisga-d’a yat ta ked’iwurenga, mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna kid’iziya, mi hamuhlâ tu ki gamlâna tu yam yima ngal ahle suma ngat buzu ma lara ge gagang.
15 Baläm mi de mi Balak ala: Ang tchol ka hî gen he mang nga hawa d’a ngala go, an i ni ngaf kAlona.
16 Ma didina mi nde tam mbei ir Baläm, mi tinim zlad’a avunamu, mi dum ala: Ang hulong gen Balak, ang dum hina. 17 Mi hulong gen Balak.
Gola! Balak mi nga tchola go ki he d’a hawa mam mba ngala zlapa ki suma nglo suma Mowap-ma. Mi de mi Baläm ala: Ma didina mi dangâ na ge?
18 Baläm mi de zla mam mba d’ogola, mi dala:
Balak, ang tchol akulo;
Sipor goroma, ang tin humang humunu.
19 Alona mi nga ni sana á ka zlad’a d’i,
mi nga ni sana á mbut djib’er mamba kä d’uo mi.
Vama mi duma, mba mi lum mbuo zu?
Vama mi de kama, mba mi ndagam vunam mbuo zu?
20 Gola! A han vuna ná b’e vuna kaziya,
kayam Alona mi b’e wa vunam kazi da’.
An ndak á hulongôm mbei d’i!
21 Mi we nga tchod’a ata andjafâ hi Jakob-ma d’i.
Mi we nga bei d’ingêra ata Israel-lâ d’uo mi.
Ma didina Alo mazina mi nga ki sed’eziya.
A nga hum del la subur amulâ nadigaziya.
22 Alona mi buzuguzï woi kur Ezipte,
mam kazi ni d’igi ad’enga havündid’a na.
23 Kumana nga mi landjafâ hi Jakob-ma va d’i.
Sama djop fileina nga mi le Israel-lâ va d’uo mi.
Ata atchogoi d’a a ngata a mba de mandjafâ hi Jakob-ma
nala Israel-lâ ala:
Wana ni sunda hAlonid’a!
24 Gola! Ni suma a nga tchol akulo d’igi azlod’a na,
d’igi azlona mi djiger tam akulo na na.
Nga mi bur kä d’i gak mi kizak vama mam vuma,
gak mi tche buzuwa vama mam vuma tua mi.
25 Balak mi de mi Baläm ala: Le ang gazi vuna d’uo ni, ang b’e vuna kazi d’uo mi!
26 Baläm mi hulong de mi Balak ala: An dang nga ala an mba ni le nahlena pet suma Ma didina mba mi dandjina d’uo zu?
Baläm b’e vuna yam á hindina
27 Balak mi de mi Baläm ala: Ang mbeï an ni i ki sed’eng ata yima dingâ. Dam Alona tam mba d’i lum djivid’a kla, ata yi máma ang mba gan sum ndazina vuna.
28 Balak mi i ki Baläm akulo yam ahina d’a Peyor-ra yat ta ked’iwurenga ata yima gol sä hur fulâ woina.
29 Baläm mi de mi Balak ala: Ang minin yima ngal ahle suma ngat buzuna kid’iziya ka hî, ang hanï amuzleina kid’iziya ki gamlâna kid’iziya mi.
30 Balak mi le d’igi Baläm mi dum na, mi hamuhlâ tu ki gamlâna tu yam yima ngal ahle suma ngat buzu ma lara ge gagang.