1 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur.
Se tenir en garde contre les faux docteurs, et tendre à la perfection en s’attachant à Jésus-Christ. Suivre l’exemple de Paul
V. 1-14: cf. Ga 5:1-6. (Ga 1:13-16; 2:15, 16, 20; 6:12-14. Mt 13:44-46.) Ro 6:3-13. (1 Co 9:24-27. 2 Pi 1:5-11.)
Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire. 2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis. 3 Car les circoncis, c’est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l’Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair. 4 Moi aussi, cependant, j’aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, 5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d’Hébreux; quant à la loi, pharisien; 6 quant au zèle, persécuteur de l’Église; irréprochable, à l’égard de la justice de la loi. 7 Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. 8 Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ, 9 et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, 10 Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir, 11 si je puis, à la résurrection d’entre les morts. 12 Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ. 13 Frères, je ne pense pas l’avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant, 14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
3 v. 15 à 4 v. 1: cf. 1 Co 11:1. (Ro 16:17, 18. Ga 6:7, 8.) (Hé 13:14. Col 3:1-4. 1 Jn 3:1-3.)
15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d’un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. 16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d’un même pas. 17 Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. 18 Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j’en parle maintenant encore en pleurant. 19 Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre. 20 Mais notre cité à nous est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, 21 qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.
Gagazid’a ni vama d’ingêrâ avok Alona
1 Wani ki tchetchemba, b’oziyona, agi lagi furîd’a yam Salad’a. An kau nga á hulong dagi ahle suma an b’irigizi dana d’i, ahle ndazina ni vama djivina kagiya. 2 Agi gologi tagi djivi kadureina; azi ni suma le sun nda tchod’a, azi ni suma ngat bayâ suma ka zlad’a. 3 Kayam ei tei ni suma ngat bayâ suma irat suma a nga kud’urei Alona yam ad’enga hi Muzuk mamid’ina. Ei nga suburi tei ni yam Jesus Christ, wani ei nga dengeî tei ni yam hliuna d’i.
4 Wani le sama ding djib’er ala mam deng tamî yam hliuna ni, an ndak á deng tan yam hliuna kalamu. 5 A vud’un an le burâ klavandi a ngad’an bayâd’a, an ni gor vuta hi Israel-lîd’a, an nandjafâ hi Benjamin-na, an ni gor vuta hi Hebre-nid’a. Yam zla d’a ngom gata hi Juif-fîd’a, an ni ma Fariziyêna. 6 Tan ndi lan zlezleû á djop vun Toka. Yam zla d’a ngom gata hi Juif-fîd’a, a fe nga zla kan ndi. 7 Wani ahle suma an fe wa mbina kuana, an golozi ni d’igi ahle suma hawana na yam Christ. 8 An gol ahle ndazina pet ni d’igi vama hawana na, wani vama djivi ma kal tegles ma an halama ná we Jesus Christ Salana, mam ma an ar ahlena woi pet kama. An gol ahle ndazina pet ni d’igi siligitna na á fe Christ, 9 á fan zlapa tu ki mamu. Ni yam d’ingêr manda á ge yan kä ad’u gata d’i, wani ni yam d’ingêr ra an he gagazid’a yam Christ-sa. Ni d’ingêr ra tcholï ata Alona yam he gagazid’id’a. 10 Vama an minima ná we Christ á we ad’enga hi tchol mam mba akulo aduk suma matnid’a kur tit manda, á fe ndaka zlapa ki mamu, á ndjak ki mat mama, 11 tala an mba ni tchol akulo aduk suma matna mi d’a.
An nga ni ring ata vama sä avorona
12 An nga ni dala: Vama an nga ni digima, an vum wa da d’oze an ndak wa memed’u na d’i. Wani an nga ni ring á ve va máma, kayam Jesus Christ mi van wa mi. 13 B’oziyona, an djib’er nga ala an vum wa da d’i, wani an le va tu, an mar rei yam ahle suma blogona, an nga ni b’at tan á ve vama sä avorona. 14 An nga ni ring á ve wurak ka sä akulo d’a Alona mi yï kat yam Jesus Christ-sa.
15 Ei pet suma djengeî kur Muzu’îna, ar ei djib’erei hina. Le suma dingâ adigagi djib’er mazid’a ni vad’u ni, Alona mba mi tagagizi woi pid’agï. 16 Wani ata yima ei mbeï kuana, ei tid’i kua abo tei tu á i irei avogovogo.
17 B’oziyona, agi pet lagi d’igi an na. Ar agi tinigi iragi yam suma a nga tit d’igi ami tagagi na na. 18 Kayam suma dingâ ablaud’a a nga tid’a, ni suma an nga ni dagi zla mazid’a teteuna. Ki tchetchemba, an nga ni dagi kua ki simina iranu: Sum ndazina ni suma a kak djangûna ki matna hi Christ ma mi mit ata agu ma b’alina. 19 Sum ndazina, dabi mazid’a ni bad’a, alo mazina ni hayaziya. Azi nga subur tazi yam ahle mazi suma zulona, djib’er mazid’a ni yam ahle suma yam andagad’a ka hina go. 20 Wani eyâ, yei ma kaka mi sä nakulo, ata yima Salei Ma Suta Jesus Christ ma ei nga djubuma mi nga kuana. 21 Mam mba mi mbud’i hliwi ma amangeî ma ad’u ad’enga hi matnina, mba mi mbud’i hliwi d’igi hliwim ma subura na kad’eng mam mba ndak á hulong ahlena pet yazi kä ad’umba.