1 Le méchant prend la fuite sans qu’on le poursuive,
Le juste a de l’assurance comme un jeune lion.
2 Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux;
Mais avec un homme qui a de l’intelligence et de la science,
Le règne se prolonge.
3 Un homme pauvre qui opprime les misérables
Est une pluie violente qui fait manquer le pain.
4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant,
Mais ceux qui observent la loi s’irritent contre lui.
5 Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste,
Mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité,
Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.
7 Celui qui observe la loi est un fils intelligent,
Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.
8 Celui qui augmente ses biens par l’intérêt et l’usure
Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi,
Sa prière même est une abomination.
10 Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie
Tombe dans la fosse qu’il a creusée;
Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
11 L’homme riche se croit sage;
Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
12 Quand les justes triomphent, c’est une grande gloire;
Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache.
13 Celui qui cache ses transgressions ne prospère point,
Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
14 Heureux l’homme qui est continuellement dans la crainte!
Mais celui qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
15 Comme un lion rugissant et un ours affamé,
Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d’oppression,
Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
17 Un homme chargé du sang d’un autre
Fuit jusqu’à la fosse: qu’on ne l’arrête pas!
18 Celui qui marche dans l’intégrité trouve le salut,
Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l’une d’elles.
19 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain,
Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.
20 Un homme fidèle est comblé de bénédictions,
Mais celui qui a hâte de s’enrichir ne reste pas impuni.
21 Il n’est pas bon d’avoir égard aux personnes,
Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
22 Un homme envieux a hâte de s’enrichir,
Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
23 Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur
Que celui dont la langue est flatteuse.
24 Celui qui vole son père et sa mère,
Et qui dit: Ce n’est pas un péché!
Est le compagnon du destructeur.
25 L’orgueilleux excite les querelles,
Mais celui qui se confie en l’Éternel est rassasié.
26 Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé,
Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27 Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette,
Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
28 Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache;
Et quand ils périssent, les justes se multiplient.
1 Sama asa’atna mi ringî bei sa mi digim ba, wani sama d’ingêrâ, mayîna ni d’igi azlo ma azongâ na.
2 Le huneîd’a nga kur ambasa ni, suma te katna a nablaud’a, wani le ni ki sama wäd’u ma wed’a tu ni, ti mba d’i i avogovogo.
3 Sama hou ma mi kid’eî ir sama kid’akina, mi ni d’igi alo ma se ki babarâ ma mi b’lak ahlena woi kakazeîna na.
4 Suma a nga tit yam gata d’uo na, a nga läd’u sama asa’atna, wani suma a nga tit yam gatina a ka’î djangûna ki sed’emu.
5 Suma tchona a nga wäd’u zla d’a d’ingêra d’i, wani suma a nga hal Ma didinina a nga wäd’u ahlena pet.
6 Sama hohou ma nga mi tit kur lovot mamba d’ingêrâ, mi kal ma ndjondjoî ma nga mi tit kur lovot ta gundina.
7 Sama nga mi tit yam gatina ni gor ma wad’ud’a, wani sama nga mi le darigïd’a ki suma batrangîna mi mbut nabum zulona.
8 Sama nga mi i ndjondjoî mamba avok ki bege d’a mi hat mi suma ki mbiyo ma ngolîd’a, mi togot ni mi sama nga mi hahlena mi suma kid’akina.
9 Sama nga mi tos humam mbei á hum gatina, Alona mi gol tchen mamba ni vama ndjendjed’a.
10 Sama nga mi vit suma iratna woi kur lovot ta tchod’ina, mba mi nde kur zul la mam tam djugud’ota, wani suma iratna a mba te djivid’a djona.
11 Sama ndjondjoîna mi gol tamî sama ned’a, wani ma kid’ak ma wad’ud’a nga mi fegem ad’umu.
12 Ata yima suma d’ingêrâ a kusâ, suma a fe djivid’a pet, wani ata yima suma asa’atna a kusâ, nge nge pî, mi halî yima ngeid’a.
13 Sama mi ngei yam tcho mamba kä na, nga mi fe djivid’a d’i, wani sama mi de tcho mamba woi mi arat tei mi na, a mba wum hohowomu.
14 Sama nga mi le mandara Alona teteuna, mi le furîd’a, wani sama mi b’al hurum kikina, mba mi nde kur ndaka.
15 Sama asa’at ma nga mi te yam suma kid’akina, mi ni d’igi azlo ma nga mi tchina d’oze ambur urs ma nga mi hal tena abo meid’ina na.
16 Ma te yam ma mi we nga ad’u zlad’a d’uo na nga mi djop vun suma ngola, wani ma nga mi noî bege d’a a fat ki lovod’ot tuo d’a woina, mba mi te leud’a tatâ.
17 Sama mi tchi sana mi wala zlad’a vumu na, mi ring á tchi tamu; ar sa mi d’elem mbi!
18 Sama nga mi tit kur lovot ta d’ingêrina mba mi kak ki halasa, wani sama nga mi tit kur lovot ta mbàmbà d’a gundina mba mi nde kä kur ra dinga tu.
19 Sama nga mi zum asinema mba mi fe tena ngola, wani sama mi tit bugol ahle suma hawa ya’îna, mi nde ni houd’a.
20 Sama d’engzengâ, a mba b’e vuna kam ngola, wani sama mi b’at tam á mbut ma ndjondjoînina, a mba ar bei ngobom mbi.
21 Nga djivid’a á ka ir sa d’i, wani suma dingâ a nga miret gata kä yam te ma avunazi ma ngiyeûna.
22 Sama d’od’oka nga mi b’at tam atogotogo á mbut tam ndjondjoîd’a, wani mi we nga d’ala mam mba mi nde ni kur houd’a d’a d’i.
23 Sama mi ngop sama dingîna, mba mi fe djivid’a avorom kal sama mi lum ad’um ki zla d’a de d’a avunamba gogona.
24 Sama nga mi kul ahlena habum kasum ma nga mi dala ndata nga ni tchod’a d’uo na, ni sama b’lak ahlena hi sumina ndrama.
25 Sama gol tam ala mam mi va na, nga mi djiu huneîd’a akulo, wani sama mi tin hurum yam Ma didinina mba mi kak kur duzîd’a.
26 Sama mi tin hurum yam mam tam gona ni sama lilid’a, wani sama nga mi tit ki ned’ina mba mi kak ki halasa.
27 Sama nga mi hahlena mi suma houd’ina, nga mi kid’ak ki, wani sama nga mi duk iram mbei kazina suma ablaud’a a mba gum vuna.
28 Ata yima suma asa’atna a nga te yambina, nge nge pî, mi halî yima ngeid’a. Ata yima a puk kä na, suma d’ingêrâ a mba te yamba blangâziya.