Hé 10:1-14. Ps 70.
1 Au chef des chantres. De David. Psaume.

2 J’avais mis en l’Éternel mon espérance;
Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
3 Il m’a retiré de la fosse de destruction,
Du fond de la boue;
Et il a dressé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu;
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte,
Et ils se sont confiés en l’Éternel.
5 Heureux l’homme qui place en l’Éternel sa confiance,
Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
6 Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu!
Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;
Nul n’est comparable à toi;
Je voudrais les publier et les proclamer,
Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande,
Tu m’as ouvert les oreilles;
Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
8 Alors je dis: Voici, je viens
Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
9 Je veux faire ta volonté, mon Dieu!
Et ta loi est au fond de mon cœur.
10 J’annonce la justice dans la grande assemblée;
Voici, je ne ferme pas mes lèvres,
Éternel, tu le sais!
11 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice,
Je publie ta vérité et ton salut;
Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité
Dans la grande assemblée.
12 Toi, Éternel! Tu ne me refuseras pas tes compassions;
Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
13 Car des maux sans nombre m’environnent;
Les châtiments de mes iniquités m’atteignent,
Et je ne puis en supporter la vue;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Et mon courage m’abandonne.
14 Veuille me délivrer, ô Éternel!
Éternel, viens en hâte à mon secours!
15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever!
Qu’ils reculent et rougissent,
Ceux qui désirent ma perte!
16 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte,
Ceux qui me disent: Ah! Ah!
17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit l’Éternel!
18 Moi, je suis pauvre et indigent;
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon aide et mon libérateur:
Mon Dieu, ne tarde pas!
David mi subur Ma didina
1 Ni sawal la David mi hlat mi hat mi ma ngolâ hi suma hle sawalina.

2 An tin hurun yam Ma didina;
mi mbut iramu, mi hum tchi mana mi.
3 Mi pad’an ndei kur zul la yiyik ka tchod’a,
kur dorbop ma kä yiyi’â,
mi tinin asen akulo yam ahinad’a,
mi minin lovot manda á tita mi.
4 Mi had’an sawal la awilid’a
á gilem mam Alo meina.
Suma ablaud’a a mba we hina,
a mba le mandarâ,
a mba tin huruzi yam Ma didina mi.
5 Sama nga mi le furîd’ina
ni sama deng tam ata Ma didinina;
nga mi zlap ki suma subur tazina
d’oze suma ka zlad’a d’uo mi.

6 Ma didina Alo mana,
sun mang nga nglo d’a kal tegles sa ang lat kamid’a
ki nga hur mang ma ang ngam kamina
a zul ablaud’a heî.
Sama d’igi ang na na nga d’i!
An min de woi kazi kua,
an min tchi wala woi kaziya,
wani azi kal ablaud’a heî,
an ndak á vazi ad’uzi woi pet ti.
7 Ang tang nga lang djivid’a
yam vama ngat buzuna ki he d’a hawad’a hi d’uwarîd’a d’i,
wani ang malan human ndei á hum zla manga.
Ang min nga vama ngat buzu ma ngala,
d’oze vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a woina d’uo mi.
8 Kayam ndata, an dala: An wana!
An mba wa ki mbaktum mba d’ut ta a b’irit kanda.
9 Alo mana, tan lan djivid’a á le min manga,
gat manga nga kurun krovo mi.
10 An nga ni tchi wal zla d’a irata aduk toka hablau sumid’a,
an nga ni duk vunan ndi.
Ma didina, ang we.
11 An ngei nga d’ingêr manga kä kurun ndi,
an nga ni de zla d’engzeng manga ki sut manga woyo,
an nga ni ngei o mang nga didinda ki gagazi manga kä
aduk toka hablau sumid’a d’uo mi.

12 Ma didina, ang mba ar bei wan hohowon ndi,
kayam o mang nga didinda ki gagazi manga a mba ngomon teteu.
David mi tchen Alona á ndjunumu
(Gol Saw Gil 70.2-6)
13 Kayam an nga ki tcho d’a bei dap ndumba ba d’a kanu,
tcho manda tok kanu;
an we nga vama an lum ki sed’etna d’i.
Ta ablaud’a kal tumus sa kanda,
ve ta manda nga d’uo d’a.
14 Ma didina, le ang mina ni, ang sud’unu;
Ma didina, ang mbeï atogo ndjununu!
15 Ar suma pet suma a halan á tchid’ina
a mbut zulona, a mbut vama lasa mi;
ar suma a min á lan tchod’ina
a hulong bugol ki zulona.
16 Suma a nga de kan ala: Tchuhu! Tchuhu! na,
ar azi mbut mandarâ abo zulo mazina.

17 Ma didina, ar suma pet suma a nga halangâ
a le furîd’a ki hur ma hapma kangû,
ar suma a le kayam sut mangina
a de burâ ki burâ ala: Ma didina ni Ma kal papana!

18 An ni ma hou ma hohoud’a,
wani Salad’a, ang nga djib’er kanu;
angî ma ndjununa, angî ma sud’una mi.
Alo mana, ang le lilinga d’i.