(2 Ch 30:1-11. És 5:1-7.) Ps 44.
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume.
2 Prête l’oreille, berger d’Israël,
Toi qui conduis Joseph comme un troupeau!
Parais dans ta splendeur,
Toi qui es assis sur les chérubins!
3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force,
Et viens à notre secours!
4 O Dieu, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
5 Éternel, Dieu des armées!
Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
6 Tu les nourris d’un pain de larmes.
Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
7 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins,
Et nos ennemis se raillent de nous.
8 Dieu des armées, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
9 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne;
Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
10 Tu as fait place devant elle:
Elle a jeté des racines et rempli la terre;
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre,
Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer,
Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures,
En sorte que tous les passants la dépouillent?
14 Le sanglier de la forêt la ronge,
Et les bêtes des champs en font leur pâture.
15 Dieu des armées, reviens donc!
Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
16 Protège ce que ta droite a planté,
Et le fils que tu t’es choisi!…
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée!
Ils périssent devant ta face menaçante.
18 Que ta main soit sur l’homme de ta droite,
Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
19 Et nous ne nous éloignerons plus de toi.
Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
20 Éternel, Dieu des armées, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Tchen nda yam hulonga hi Israel-lîd’a
1 Ni sawal la gile d’a Asaf mi hlat mi hat mi ma ngolâ hi suma hle sawalina.
2 Ma pol Israel-lâ, ang tin humang huma,
ang pol Josef d’igi sana mi pol tumiyôna na.
Ang ma nga kaka aduk tcherebênina,
ang nde tang ngeyo.
3 Avok Efraim, avok Benjamin ki Manase,
ang tchol akulo kad’eng manga,
ang mbeï sud’umiya.
4 Alo mamina, ang tinimi blangâmina,
ang mbud’ï irang kiramiya.
Hina wani, ami mba sud’umiya.
5 Ma didina, Alo ma ad’engêng kal petna,
ang hurung mba zal hina gagak mindja
á hulong humba mi sum mangâ ge?
6 Te ma ang hamizina ni tchina,
ami nga tchami simi ma iramina
d’igi sana mi tche mbina na.
7 Ang mbud’umi ni suma hal huneîd’a ir ndromina,
mami suma djangûna a nga lazami mi.
8 Alo ma ad’engêng kal petna,
ang tinimi blangâmina,
ang mbud’ï irang kiramiya.
Hina wani, ami mba sud’umiya.
9 Ang pad’ï guguzlud’a ei Ezipte,
ang dik andjaf suma woi avorod’u,
ang hulong pat kä mi.
10 Ang minit yina avorod’u;
sideyet mi sir kä, ti hle ambasa pet.
11 Anguzat ti duk yam ahuniyôna,
abot mi ruî gak mi i yam agu sedre ma ngolâ.
12 Abot mi ring ngei gak yam alum ma ngol ma Mediterane-na,
abot ma gureina, mi i gak yam alum ma Efrat-na mi.
13 Ni kayam me ba, ang hulut kang matna
kayambala suma a kalâ pet a hurumud’u d’a ge?
14 Azengâ mi tcholï aduk agud’a, mi mba mi b’lagam mbeyo;
ahle suma abageina a nga te hatna kuru.
15 Alo ma ad’engêng kal petna,
ang mbud’ï irangû,
ang golï akulo, ang we,
ang mbeï we hohowa guguzlu ndata.
16 Ang ngom vama ang pum kabong ma ndjufîna,
ang ngom gor ma ang tang hum ad’engina mi.
17 Guguzlu manga a kat teyo, a ngalat teyo;
sum mangâ a nga ba woi avorong abo ngop manga.
18 Ang tin abong yam sama nga ata bigang nga ndjufina,
yam gor sama ang tang hum ad’engina mi.
19 Hina wani, ami mba walami woi ki sed’eng nguo d’a;
ang hami arid’a, ami mba yangî ang simiyêng tu go.
20 Ma didina, Alo ma ad’engêng kal petna,
ang hulongômi blangâmina,
ang mbud’ï irang kiramiya.
Hina wani, ami mba sud’umiya.