V. 1-10: cf. Ap 18:20-24; 15:2-4; 11:15-17. (Ps 45:7-16. Ap 21:1-5.)
1 Après cela, j’entendis dans le ciel comme une voix forte d’une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, 2 parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main. 3 Et ils dirent une seconde fois: Alléluia!… et sa fumée monte aux siècles des siècles. 4 Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia! 5 Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands! 6 Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne. 7 Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l’agneau sont venues, et son épouse s’est préparée, 8 et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints. 9 Et l’ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au festin de noces de l’agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu. 10 Et je tombai à ses pieds pour l’adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.
Victoire sur la bête et sur le faux prophète
V. 11-21: cf. (Ps 45:4-8. Jud v. 15. És 11:4; 63:1-6.) (Ap 16:13-16; 17:13, 14. 2 Th 2:8. És 24:21, 22.)11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice. 12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n’est lui-même; 13 et il était revêtu d’un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu. 14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur. 15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. 16 Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. 17 Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu, 18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. 19 Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée. 20 Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l’étang ardent de feu et de soufre. 21 Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
1 Bugol ahle ndazina, an hum del la ngola d’igi dela hablau sumid’a na kur akulod’a, ti dala: Ei gilei Alona! Suta, subura kad’enga ni hAlo meinid’a. 2 Sariya mamba ni d’a gagazid’a ki d’ingêra, kayam mi ka sariyad’a yam atcha d’a gaulang nga ngol la ti b’lak andagad’a ki mizeu matnid’a. Mi kat sariyad’a kat kayam ti tchi azungeî mama. 3 A de kua ala: Ei gileigi Alona! Kayam andosâ haku d’a nga d’i ngalata, nga mi d’us gak didin. 4 Suma nglo suma dok mbà yam fid’ina kahle suma ari suma fid’ina a grif kä á kud’or Alo ma nga kaka yam zlam mba amulina, a dala: Amin! Aleluya !
Te ma tela hi Gor timinina
5 An hum dela ti tcholï ata yima zlam mba amula, ti dala: Agi azungeî mama pet suma lum mandaram suma nglona ki gugureina, agi gilegi Alo meina. 6 An hum dela d’igi dela hablau sumid’a na nga d’i siwel d’igi mbiyo ma avun vorina na, d’igi breîd’a halonid’a na mi. An hum ti dala: Aleluya! Kayam Salad’a Alo mei ma ad’engêm kal petna nga mi te leud’a. 7 Ei lei furîd’a, ei lei hur ma hapma, ei suburiziya, kayam yima tela hi Gor timinina mi mba wa, amamba ti min wa tat da’. 8 Mi hat lovota á tchuk baru d’a hap pa luluî d’a nga d’i ngal wiwilika atat mi. Baru d’a hap pa luluî ndata ti ta’î sun nda d’ingêra hi suma hAlonid’a.
9 Malaikana mi dan ala: Ang b’ir kur mbaktumba ala: Suma a yazi kur tela hi Gor timinid’a a le furîd’a. Mi de kua ala: Zla ndata ni zla d’a gagazid’a hAlonid’a. 10 Ata yi máma, an puk kä asem á kud’uromu, wani mi dan ala: Ang gol tang djiviya, an ni ndrang ma sunda d’igi b’oziyong suma a ve zla d’a gagazi d’a Jesus mi ndat teid’a na. Ang kud’orî Alona hol.
Zla d’a gagazi d’a Jesus mi ndat teid’a, ti zut suma djok vun Alona á dat teyo.
Sana mi nga yam akulum ma hapma
11 An we akulod’a ti mal leyo, akulum ma hapma mi nde woi kuru. Ma nga kama a yum ala Ma d’engzeng ma gagazina. Nga mi ka sariyad’a, nga mi dur ayî ma d’ingêrâ mi. 12 Iram mba gola ni d’igi aku d’a ngala na, avaval la ablaud’a ti nga kamu. Mi nga ki simina b’ira ma sana mi ndak á wum mbuo na, ni mam hol ba, wumu. 13 Mi tchuk baru d’a fiyak ka ti tib’ak ki buzunid’a atamu. A yum ala Zlad’a hAlonid’a. 14 B’rang nga akulod’a a nga tit ad’umu, a nga yam akulumei suma hobiyona. A tchuk baru ma luluî ma hap ma titilâ ataziya. 15 Mbigeu d’a fiyak ka tena heîd’a, ti nde woi avunamu, ni d’a mba mi ka kandjaf sumid’a. Mba mi polozi ki totogo d’a kawei ma wurana, mba mi miret guguzlud’a, d’ala nayîna hAlo ma ad’engêm kal petna na. 16 Ata baru mamba yam ab’alam simina nga b’ira kua ala: Amulâ hamuleina, Salad’a hi suliyod’a.
17 An we malaikana mi nga tchola aduk afata, mi de ki delem akulo ala: Agi aluwei suma pirigi akulo aduk simetnina pet, agi mbeyegïya, agi togogï ata te ma ngolâ hAlonina, 18 á te hliu amuleina ki ma hi nglod’a hi azigarîd’a ki ma hi azigarîna ki ma hakulumeinina ki ma hi suma a nga kazina ki ma hi sumina ki ma hi magumeinina ki ma hi gro vutina ki ma hi suma nglonina ki ma hi gugureinina mi.
19 An we amburâ kamulei suma yam andagad’ina ki b’rang mazid’a, a tok tazi á dur ayîna ki mam ma mi nga kaka yam akulumina ki b’rang mamba mi. 20 Mi ve ambur máma ki ma djok vun ma ka zla ma lahle suma atchapma avoroma. Nahle suma atchap suma mi lop ki suma a ve nomrod’a hamburâ ki suma a kud’or vama a yoromzina. Mi ve ambur máma ki ma djok vun ma ka zlad’a, mi tchuguzi karid’a kur apo d’a aku d’a bibiliu d’a ngal ki sufred’id’a. 21 Suma a arâ a tchazi ki mbigeu d’a fiyak ka nde woi avun mam ma mi nga kaka yam akulumina; aluweina pet a hop ki hliwiziya.