V. 1-13: cf. Ro 9:1-5, Ro 31-33Ro 3:19-29. Ga 3:8-14, Ga 21-29.
1 Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés. 2 Je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence: 3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu; 4 car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient. 5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L’homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. 6 Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton cœur: Qui montera au ciel? C’est en faire descendre Christ; 7 ou: Qui descendra dans l’abîme? C’est faire remonter Christ d’entre les morts. 8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c’est la parole de la foi, que nous prêchons. 9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé. 10 Car c’est en croyant du cœur qu’on parvient à la justice, et c’est en confessant de la bouche qu’on parvient au salut, selon ce que dit l’Écriture: 11 Quiconque croit en lui ne sera point confus. 12 Il n’y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu’ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l’invoquent. 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
V. 14-21: cf. Mc 16:15, Mc 16, Mc 20. Ac 13:45-49. És 49:4-6.
14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui prêche? 15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés? Selon qu’il est écrit:
Qu’ils sont beaux
Les pieds de ceux qui annoncent la paix,
De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! 16 Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il:
Seigneur,
Qui a cru à notre prédication?
07 versets Bibliques sur la foi
Témoignage sur la Foi Vient en Ecoutant FVE
17 Ainsi la foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend vient de la parole de Christ. 18 Mais je dis: N’ont-ils pas entendu? Au contraire!
Leur voix est allée par toute la terre,
Et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde.
19 Mais je dis: Israël ne l’a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J’exciterai votre jalousie par ce qui n’est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence. 20 Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire:
J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas,
Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.
21 Mais au sujet d’Israël, il dit:
J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle
Et contredisant.
1 B’oziyona, kur djib’er manda pet, an nga ni tchen Alona kayam Juif-fâ a fe suta. 2 Kayam an nga ni le glangâsâ kazi ala tazi nga d’i lazi zlezleû yam Alona, wani azi nga le kamî bei wad’ud’a. 3 Azi we nga d’ala Alona ni sama mi mbut suma d’ingêra d’a d’i. Azi nga hal á tin d’ingêr mazid’a yam taziya. Ni hina ba, azi ge nga yazi kä ad’u minda hAlo ma mbut suma d’ingêra d’i. 4 Kayam Christ mi ndak vun gata hi Moise-sa memet á mbut suma pet suma a he gagazid’ina d’ingêr avok Alona.
Suta ni yam suma a he gagazid’ina pet
5 Yam zla d’a sana mi mbut d’ingêr avok Alona yam ge yamba kä ad’u gatid’a, Moise mi b’ir ala: Sama mi le sunda katna, mba mi kak karid’a ni kad’u. 6 Wani yam lovot ta mbut sana d’ingêr avok Alona yam he gagazid’id’a, ti dala: Ar ang de kurung ala: Sama mba mi djak akulo ni nge ge d’i? (Nala, á surobï Christ kä.) 7 D’oze ala: Ni nge mba mi surop kä kur zul la yiyika ge? (Nala, á tchol Christ akulo aduk suma matna.) 8 Wani mbaktumba ti de nana ge? Ti ala: Gola! Zla ndata nga go ki angû, ti nga avunangû, ti nga kurung mi. Ni zla d’a he gagazi d’a ami nga tchat walata. 9 Le ang de woi ki vunang ala Jesus ni Salad’a, le ang he gagazid’a kurung ala Alona mi tcholom akulo aduk suma matna ni, ang mba fe suta. 10 Le sana mi he gagazid’a kurumu ni, Alona mi mbud’um ma d’ingêrâ avoromu; le mi de woi ki vunam mi ni, Alona mi sud’um mi. 11 Kayam mbaktumba hAlonid’a ti dala: Sama lara pî ma hum gagazid’ina, zulona mba mi lum mbi. 12 Ni hina ba, wala nga aduk Juif-fâ kandjaf suma dingâ d’i, kayam azi pet, Salazina ni tu. Nga mi hahle mam suma djivina mi suma a nga yuma pet. 13 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: Sama lara pî ma mba mi yi Ma didina á ndjumuna, mba mi fe suta.
14 Le azi hum gagazid’a d’uo ni, azi mba yumî nana ge? Le azi hum zla mamba d’uo ni, azi mba hum gagazid’a ni nana ge? Le sama tchi wala nga d’uo ni, azi mba hum zla mamba ni nana ge? 15 Le a sun suma d’uo ni, a mba tchi wala ni nana ge? D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: Suma a mba ki Zla d’a Djivid’ina djivid’a kaziya. 16 Wani suma pet a ge nga yazi kä ad’u Zla d’a Djivid’a d’i. Kayam Isai mi dala: Salad’a, ni nge ba, mi he gagazid’a yam zla d’a ami tchat walata ge? 17 Ni hina ba, he gagazid’a mba nata yima sana mi hum zla d’a tchi walina, nala tchi wal zlad’a hi Christ-sid’a.
18 Wani an nga ni djop ala: Azi hum nga zla ndata d’uo zu? Azi hum wa gagazi, kayam mbaktumba hAlonid’a ti dala:
Suma a humuzi delezi yam andagad’a pet,
zla mazid’a ti b’rau woi avun dabid’a handagad’id’a pet mi.
19 An nga ni djop kua ala: Na ni Israel-lâ a we nga ad’u zla ndata d’uo zu? Avok Moise mi dala: Alona mi dala:
An mba ni tinigi á le yungôra
yam suma ala nandjaf ma gagazina d’uo na,
an mba ni zud’ugi á layîna
yam andjaf ma bei wed’a mi.
20 Isai mi de zlad’a bei mandarâ ba ala: Alona mi dala:
Suma a halan nduo na a fanu.
An nde tan ndei ir suma a djobon nga zlan nduo na mi.
21 Wani mi de zlad’a yam Israel-lâ hina ala: An nga ni mat abon burâ ki burâ mi suma bei ge yazi kä suma bei hum vunina.