Menaces contre Juda et Jérusalem
V. 1-6: cf. 2 Ch 34. (Jé 4:23, etc.; 7:8-20.)1 La parole de l’Éternel qui fut adressée à Sophonie, fils de Cuschi, fils de Guedalia, fils d’Amaria, fils d’Ézéchias, au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
2 Je détruirai tout sur la face de la terre,
Dit l’Éternel.
3 Je détruirai les hommes et les bêtes,
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer,
Les objets de scandale, et les méchants avec eux;
J’exterminerai les hommes de la face de la terre,
Dit l’Éternel.
4 J’étendrai ma main sur Juda,
Et sur tous les habitants de Jérusalem;
J’exterminerai de ce lieu les restes de Baal,
Le nom de ses ministres et les prêtres avec eux,
5 Ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux,
Ceux qui se prosternent en jurant par l’Éternel
Et en jurant par leur roi,
6 Ceux qui se sont détournés de l’Éternel,
Et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel,
Qui ne le consultent pas.
Le jour de l’Éternel
V. 7-13: cf. Am 8:2-8. Jé 5:15-17, Jé 26-29. Mi 6:9-16.7 Silence devant le Seigneur, l’Éternel!
Car le jour de l’Éternel est proche,
Car l’Éternel a préparé le sacrifice,
Il a choisi ses conviés.
8 Au jour du sacrifice de l’Éternel,
Je châtierai les princes et les fils du roi,
Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
9 En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil,
Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.
10 En ce jour-là, dit l’Éternel,
Il y aura des cris à la porte des poissons,
Des lamentations dans l’autre quartier de la ville,
Et un grand désastre sur les collines.
11 Gémissez, habitants de Macthesch!
Car tous ceux qui trafiquent sont détruits,
Tous les hommes chargés d’argent sont exterminés.
12 En ce temps-là, je fouillerai Jérusalem avec des lampes,
Et je châtierai les hommes qui reposent sur leurs lies,
Et qui disent dans leur cœur: L’Éternel ne fait ni bien ni mal.
13 Leurs biens seront au pillage,
Et leurs maisons seront dévastées;
Ils auront bâti des maisons, qu’ils n’habiteront plus,
Ils auront planté des vignes, dont ils ne boiront plus le vin.
V. 14-18: cf. Éz 7. Joë 2:1-11. Lu 21:22, Lu 34-36.14 Le grand jour de l’Éternel est proche,
Il est proche, il arrive en toute hâte;
Le jour de l’Éternel fait entendre sa voix,
Et le héros pousse des cris amers.
15 Ce jour est un jour de fureur,
Un jour de détresse et d’angoisse,
Un jour de ravage et de destruction,
Un jour de ténèbres et d’obscurité,
Un jour de nuées et de brouillards,
16 Un jour où retentiront la trompette et les cris de guerre
Contre les villes fortes et les tours élevées.
17 Je mettrai les hommes dans la détresse,
Et ils marcheront comme des aveugles,
Parce qu’ils ont péché contre l’Éternel;
Je répandrai leur sang comme de la poussière,
Et leur chair comme de l’ordure.
18 Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer,
Au jour de la fureur de l’Éternel;
Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé;
Car il détruira soudain tous les habitants du pays.
1 Wana ni zla d’a Ma didina mi dat mi Sofoni kur atchogoi d’a Josiyas Amon goroma nga mi tamula yam suma Juda-nid’a. Sofoni ni Kusi goroma, Kusi tamba ni Gedaliya goroma, ni Amariya gorom ngolona, ni Ezekiyas gorom ngolo ma mbàna.
Alona mi ngop suma yam andagad’ina pet
2 Ma didina mi dala:
An mba ni b’lak ahle suma
yam andagad’ina woi pet.
3 An mba ni b’lak suma woi
ki d’uwarâ kahle suma abageina
kaluweina ki kulufâ woyo,
an mba ni b’lak suma asa’atna
ki sun mazi d’a b’lak suma woyo,
an mba ni ar sa yam andaga tu d’i.
Alona mi ngop Juda-na ki suma Jerusalem-ma
4 Ma didina mi dala:
An mba ni hlabon akulo yam suma Juda-na
ki suma a nga kaka avo Jerusalem-ma pet,
an mba ni b’lak ahlena hi Bäl suma arâ
zlapa ki mam suma nglo suma simiyêzi nga mi yina
ki mam suma ngat buzuna woi mi.
5 An mba ni dap suma a djak akulo yam azuweina
á kud’or tchitchiud’ina,
ki suma a kud’uron suma a gun tazi ki simiyên
suma a i gun tazi
kalo ma a yum ala Milkom-mina woyo.
6 An mba ni dap suma a noyôn an Ma didina
suma a nga halan nduo
suma a nga djobon yam va d’uo na woyo.
7 Agi kagagi ki vunagi ma du’â
avok Salad’a Ma didina,
kayam bur mama mi mba wa go,
mi min wa va mam ma ngat buzuna,
mi tin wa suma mam yazina irazi vazi mi.
8 Ma didina mi dala:
Kur bur ma ngat buzu máma
an mba ni ngop suma nglo suma avok sumina
kamulâ groma ki suma pet
suma a nga tit bugol alona hi suma dingîna.
9 Kur bur máma an mba ni ngop
suma a nga pir yam agu ma avun gongina
ki suma a nga oî azina hi salazina
ki ndjondjoî d’a murud’umba ki d’a mbut irina.
10 An Ma didina nga ni dagiya: Kur bur máma
a mba humï tchina avun agrek ma Kulufâ,
a mba humï wulula ir palumba
habo azì ma awilina hazì ma ngolîna.
Ni b’lak ka ngol la yam yima ndingîd’a.
11 Agi suma Maktes-sâ, agi tchagi wulula,
kayam suma mbut abozina a dap wa woyo,
suma beged’a pet, a tchazi wa woi mi.
12 Kur bur máma an mba ni hal
hur azì ma Jerusalem-ma ni ki lalamba,
an mba ni ngop suma a nga burâ kä
kur tcho mazid’a suma a nga de kuruzi ala:
Ma didina nga mi le vama djivi
d’oze vama tcho d’uo na.
13 A mba hurum ndjondjoî mazid’a,
a mba b’lagazi aziyazi woyo,
a mba min azina,
wani azi mba kak kur ri,
a mba pe guguzlud’a,
wani azi mba tchat sümut tuo mi.
Bur ma ayîna hi Ma didinina
14 Bur ma ayîna hi Ma didinina
mi ar wa go, nga mi djï atogo zak.
Agi mba humugi siwel la kur bur mámid’a,
grang ma durâ pî mba mi tchi
tchi ma hat hurâ mi.
15 Bur máma ni bur ma ayî ma bibiliuna,
ni bur ma hohoud’a ki pupuluka,
ni bur ma b’lak ahlena,
ni bur ma pleî ahlena,
ni bur ma nduvunda,
ni bur ma wura ma i’îli’â,
ni bur ma d’ugula,
ni bur ma akukutna mi.
16 Kur bur máma a mba hum tchina
hadifa ki siwel la ayîna
yam azì ma nglo ma ad’eng ma ngunguna,
yam yima ndjol ma fiyak ma akulo deina mi.
17 Ma didina mi dala:
An mba ni kal suma kur ndaka.
Azi mba tit ni d’igi suma duka na,
buzuwazi mba mi hle yina
d’igi guguma mi hle yina na,
hliwizi mba mi tchim mbeyo,
kayam azi le tchod’a avoron an Ma didina.
18 Bege mazi d’a hap poze lor mazid’a
mba d’i prud’uzi woi kur bur ma ayî
ma bibiliuna hi Ma didinina d’i.
Mba mi ngal andagad’a woi ki zla tat pet
kayî mam ma aku ma bibiliuna.
Ma didina mba mi b’lak suma
yam andagad’a woi kur bur máma.
Ni vama mandarâ!