Résurrection de Jésus-Christ
V. 1-8: cf. (Mt 28:1-7. Mc 16:1-7. Jn 20:1, 2.) (Ps 16:8-10. Ac 2:23-32.) (1 Co 15:1-28. Ac 17:31.) Ro 4:24, 25. 1 Pi 1:3, 1 4.
1 Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu’elles avaient préparés. 2 Elles trouvèrent que la pierre avait été roulée de devant le sépulcre; 3 et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. 4 Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants. 5 Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant? 6 Il n’est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu’il était encore en Galilée, 7 et qu’il disait: Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour. 8 Et elles se ressouvinrent des paroles de Jésus.
V. 9-12: cf. (Mt 28:8-10. Mc 16:8-11. Jn 20:3-11.)
9 A leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres. 10 Celles qui dirent ces choses aux apôtres étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles. 11 Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes. 12 Mais Pierre se leva, et courut au sépulcre. S’étant baissé, il ne vit que les linges qui étaient à terre; puis il s’en alla chez lui, dans l’étonnement de ce qui était arrivé.
Sur le chemin d’Emmaüs
V. 13-35: cf. Mc 16:12, Mc 13. Mal 3:16.
13 Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Émmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades; 14 et ils s’entretenaient de tout ce qui s’était passé. 15 Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus s’approcha, et fit route avec eux. 16 Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. 17 Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes? 18 L’un d’eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci?
19 Quoi? leur dit-il. Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en œuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, 20 et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l’ont livré pour le faire condamner à mort et l’ont crucifié. 21 Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées. 22 Il est vrai que quelques femmes d’entre nous nous ont fort étonnés; s’étant rendues de grand matin au sépulcre 23 et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant. 24 Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit; mais lui, ils ne l’ont point vu. 25 Alors Jésus leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes!
26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire? 27 Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait. 28 Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin. 29 Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux. 30 Pendant qu’il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna. 31 Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux. 32 Et ils se dirent l’un à l’autre: Notre cœur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu’il nous parlait en chemin et nous expliquait les Écritures? 33 Se levant à l’heure même, ils retournèrent à Jérusalem, et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés 34 et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon. 35 Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l’avaient reconnu au moment où il rompit le pain.
V. 36-49: cf. (Mc 16:14-18. Jn 20:19-23, 24-29.) Mt 28:16-20. Ac 1:2, Ac 3. 1 Co 15:5.
36 Tandis qu’ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit: La paix soit avec vous! 37 Saisis de frayeur et d’épouvante, ils croyaient voir un esprit. 38 Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs?
39 Voyez mes mains et mes pieds, c’est bien moi; touchez-moi et voyez: un esprit n’a ni chair ni os, comme vous voyez que j’ai. 40 Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. 41 Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu’ils étaient dans l’étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger? 42 Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel. 43 Il en prit, et il mangea devant eux. 44 Puis il leur dit: C’est là ce que je vous disais lorsque j’étais encore avec vous, qu’il fallait que s’accomplît tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, et dans les psaumes. 45 Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprissent les Écritures. 46 Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu’il ressusciterait des morts le troisième jour,
47 et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem. 48 Vous êtes témoins de ces choses. 49 Et voici, j’enverrai sur vous ce que mon Père a promis; mais vous, restez dans la ville jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’en haut.
L’ascension
V. 50-53: cf. (Mc 16:19, 20. Ac 1:4-12.) (Ép 1:19-23. Hé 9:11, 12, 24; 10:12, 13.)
50 Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit. 51 Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux, et fut enlevé au ciel. 52 Pour eux, après l’avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie; 53 et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
Buʼaas al-Masiih
1 Wa awwal yoom fi subuuʼ be fajur badri, al-awiin maragan le l-khabur wa chaalan maʼaahin al-riihe al-jahhazanha. 2 Wa chaafan al-hajar al-kabiir al-saddo beyah al-khabur, mudardag min bakaanah. 3 Wa l-awiin dakhalan fi l-khabur wa laakin janaazit al-Rabb Isa ma liganha. 4 Wa hinna barjalan bilheen. Wa ajala ke rujaal itneen baano jambihin wa khulgaanhum yidawwu deyy chadiid.
5 Wa l-khoof karab al-awiin wa dangaran wujuuhhin ale l-ard. Wa l-rujaal hajjo leehin wa gaalo : «Maala tifattichan naadum hayy fi ust al-maytiin ? 6 Hu ma fiih hini. Hu baʼas khalaas. Fakkiran fi l-kalaam al-hu gaalah leekan wakit hu lissaaʼ gaaʼid fi daar al-Jaliil. 7 Hu gaal : ‹Ibn al-Insaan laabudda yisallumuuh le l-muznibiin wa yaktuluuh fi l-saliib wa fi l-yoom al-taalit, yabʼas.›»
8 Wa khalaas fi l-bakaan da bas, zakkaran fi l-kalaam al-Isa awwal gaalah da. 9 Wa gabbalan min al-khabur wa machan le l-rusul al-ihdaachar wa l-talaamiiz al-aakhariin wa ooranhum be kulla l-kalaam da. 10 Wa l-awiin deel hinna Mariyam al-Magdaliiye wa Jaana wa Mariyam amm Yaakhuub wa l-awiin al-maʼaahin wa hinna bas al-ooran al-rusul be l-kalaam da. 11 Wa l-rusul ma saddago be kalaamhin. Fi fikirhum, kalaamhin kalaam saakit bas. 12 Wa laakin Butrus gamma jara le l-khabur. Wa hu dangar wa taawag fi l-karkuur wa chaaf al-kafan wiheedah wa ma chaaf cheyy aakhar. Wa gabbal le l-beet wa l-cheyy da bigi leyah ajiib bilheen.
Al-Masiih fi derib Imwaas
13 Wa nafs al-yoom, naaseen min al-talaamiiz maachiin le hille waahide usumha Imwaas wa hi gaaʼide misil achara kiilomitir min Madiinat al-Khudus. 14 Wa humman gaaʼidiin yihajju ambeenaathum be kulla cheyy al-bigi da. 15 Wa wakit humman gaaʼidiin yihajju wa yinaakhuchu ambeenaathum, Isa zaatah garrab leehum wa lihigaahum wa bada yuruukh maʼaahum. 16 Wa humman chaafooh laakin ma irfooh. 17 Wa Isa gaal leehum : «Da chunu al-kalaam al-gaaʼidiin tihajju beyah fi l-derib da ?»
Wa wagafo haznaaniin. 18 Wa waahid minhum usmah Kuluuba radda leyah wa gaal : «Haay ! Min kulla l-diifaan al-fi Madiinat al-Khudus, inta wiheedak bas ma taʼarif al-cheyy al-bigi foogha walla ?» 19 Wa Isa gaal leehum : «Chunu al-cheyy al-bigi ?»
Wa gaalo leyah : «Al-cheyy al-bukhuss Isa al-min al-Naasira. Hu kaan nabi wa indah gudra fi l-kalaam wa l-khidme, giddaam Allah wa giddaam kulla l-naas. 20 Wa kubaaraat rujaal al-diin wa chuyuukhna sallamooh le l-waali achaan yahkim leyah be l-moot wa katalooh fi l-saliib. 21 Wa laakin aniina awwal khatteena achamna foogah. Saddagna kadar hu bas al-naadum al-yafda Bani Israaʼiil. Wa laakin da ma bigi wa hassaʼ indina talaata yoom min katalooh.
22 «Wa battaan awiin waahidaat min jamaaʼitna gaalan cheyy waahid al-aniina alʼajjabna leyah bilheen. Be fajur machan fi bakaan al-khabur 23 wa ma ligan janaaztah. Wa gabbalan leena wa gaalan kadar chaafan ruʼyat al-malaaʼika al-gaalo Isa hayy. 24 Wa naas waahidiin min jamaaʼitna macho le l-khabur wa ligo kulla cheyy misil al-awiin gaalannah. Laakin Isa zaatah ma chaafooh.»
25 Wa Isa gaal leehum : «Ya mataamiis, fikirku tagiil bilheen. Lissaaʼ ma aamantu be kulla l-kalaam al-gaalooh al-anbiya. 26 Ma fihimtu kadar al-Masiih laabudda yatʼab misil da gubbaal ma yadkhul fi majdah walla ?»
27 Wa fassar leehum kulla cheyy al-bukhussah al-maktuub fi kutub Allah. Wa bada fi kitaab Muusa wa fassar leehum kutub hana kulla l-anbiya. 28 Wa wakit garrabo le l-hille al-humman dawwaro yamchu fiiha, Isa sawwa misil hu yidoor yamchi giddaam. 29 Laakin al-naaseen dool assarooh wa gaalo : «Agood maʼaana. Al-makhrib jaat wa l-yoom gariib yikammil.»
Wa khalaas, hu dakhal fi l-beet achaan yidalli maʼaahum. 30 Wa hu gaʼad tihit achaan yiʼachchi maʼaahum wa chaal al-khubza wa chakar Allah wa kasarha wa antaaha leehum. 31 Wa khalaas uyuunhum anfataho wa irfooh. Wa tawwaali hu faat minhum wa ma anchaaf battaan. 32 Wa gammo yihajju ambeenaathum wa gaalo : «Haay ! Wakit hu gaaʼid yihajji leena fi l-derib wa fassar leena al-kutub, hu chajjaʼaana bilheen lahaddi guluubna firho.»
33 Wa gammo ajala wa gabbalo fi Madiinat al-Khudus. Wa ligo al-rusul al-ihdaachar laammiin maʼa l-naas al-aakhariin. 34 Wa l-rusul gaaʼidiin yuguulu : «Sahiih al-Rabb baʼas ! Hu baan le Simʼaan.» 35 Wa l-naaseen al-jo min Imwaas ooroohum be l-cheyy al-bigi leehum fi l-derib wa kikkeef irfo Isa wakit hu gaaʼid yaksir leehum al-khubza.
Al-Masiih baan le talaamiizah
36 Wa wakit al-talaamiiz gaaʼidiin yihajju, Isa zaatah baan wa wagaf fi usuthum wa gaal : «Al-salaam aleekum.» 37 Wa humman barjalo wa l-khoof dakhal leehum. Wa fi fikirhum yichiifu dull hana naadum.
38 Wa Isa gaal leehum : «Maalku tibarjulu ? Maala tichakkuku fi guluubku ? 39 Chiifu iideeni wa rijileeni. Chiifu daahuuni ana. Almasooni wa chiifu adiil. Achaan ma fi dull indah laham wa udaam misil intu gaaʼidiin tichiifuuh foogi ana.» 40 Wa hu gaal al-kalaam da wa wassafaahum iideenah wa rijileenah. 41 Wa bigi leehum farah chadiid wa ajab ziyaada lahaddi ma gidro yiʼaamunu beyah. Wa achaan da, hu saʼalaahum wa gaal : «Ma induku chokhol hana akil walla ?» 42 Wa antooh lugma min huut matchuuch. 43 Wa chaalaaha wa akalaaha giddaamhum.
44 Wa Isa hajja leehum wa gaal : «Khalaas bigi misil al-kalaam al-awwal gultah leeku wakit ana gaaʼid maʼaaku. Ana gult leeku kadar kulla l-kalaam al-bukhussini fi Tawraat Muusa wa kutub al-anbiya wa l-Zabuur waajib yitimm.»
45 Wa fatah leehum uguulhum achaan yafhamo al-kutub. 46 Wa gaal leehum : «Maktuub fi l-Kitaab kadar al-Masiih laabudda yatʼab wa fi l-yoom al-taalit, yabʼas min ust al-maytiin. 47 Wa laabudda al-bichaara yiballukhuuha be usum al-Masiih le kulla l-umam. Wa yuguulu leehum : ‹Tuubu min zunuubku wa Allah yakhfir leeku.› Wa l-ballikhiin da waajib yabda min Madiinat al-Khudus. 48 Wa intu chuhuud fi kulla l-kalaam da. 49 Wa ana ninazzil foogku al-baraka al-abuuyi Allah gaal waaʼadaaku beeha. Wa hassaʼ da, waajib tagoodu hini fi l-madiina lahaddi gudrat Allah tanzil foogku min al-sama.»
50 Wa Isa waddaahum min al-madiina lahaddi hillit Beet Anya. Wa rafaʼ iideenah foog wa baarakaahum. 51 Wa wakit hu gaaʼid yibaarikhum, hu khallaahum wa khalaas anrafaʼ fi l-sama. 52 Wa humman sajado wa abadooh.
Wa khalaas, gabbalo Madiinat al-Khudus farhaaniin bilheen. 53 Wa min al-yoom da, humman gaaʼidiin daayman fi beet Allah wa yachkuruuh.