La destruction de Jérusalem et l’avènement du Fils de l’homme
V. 1-13: cf. (Mt 24:1-14. Lu 21:5-19.) Mt 10:16-23.1 Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions! 2 Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. 3 Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question: 4 Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s’accomplir? 5 Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
6 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens. 7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin. 8 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs. 9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage. 10 Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations. 11 Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint. 12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir. 13 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Exhortation à la vigilance
V. 14-37: cf. (Mt 24:15-51. Lu 21:20-36.) Lu 17:22-37.14 Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention, alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes; 15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison; 16 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau. 17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! 18 Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver. 19 Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais. 20 Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis. 21 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. 22 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible. 23 Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d’avance. 24 Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, 25 les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. 26 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire. 27 Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel. 28 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche. 29 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte. 30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive. 31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. 32 Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul. 33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra. 34 Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller. 35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin; 36 craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine. 37 Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
Beet Allah yikharrubuuh
1 Wa wakit Isa maarig min beet Allah, naadum waahid min talaamiizah hajja leyah wa gaal : «Sayyidna, beet Allah ajiib ! Chiif al-hujaar dool ! Chiif buyuutah dool !» 2 Wa Isa gaal : «Inta chift kulla l-buyuut al-kubaar dool walla ? Ma yikhallu hajar yagood foog hajar. Yarmuuhum kulluhum.»
3 Wakit Isa gaaʼid wiheedah fi jabal al-Zaytuun mugaabil beet Allah, Butrus wa Yaakhuub wa Yuuhanna wa Andareeyas macho leyah. Wa saʼalooh 4 wa gaalo : «Ooriina da yabga mata ? Wa chunu al-alaama al-tiwassif kadar kulla l-kalaam da yitimm ?» 5 Wa Isa gamma yihajji leehum wa gaal : «Awʼu baalku. Ma tikhallu naadum yukhuchchuku. 6 Naas katiiriin yaju be usmi wa yuguulu : ‹Ana bas al-Masiih.› Wa yukhuchchu naas katiiriin.
7 «Wa wakit intu tasmaʼo khabar hana huruub gariib wa huruub baʼiid, ma tibarjulu. Achaan da waajib yukuun. Wa laakin da lissaaʼ ma kumaalit al-dunya. 8 Naas hana balad waahide yahjumu naas hana balad aakhara wa mamlaka tahjim mamlaka. Wa fi diyaar katiiriin yukuun zilzaal. Juuʼ katiir yanzil fi l-ard. Wa laakin al-taʼab da, di al-bidaaya bas. Hu misil al-talaga al-awwalaaniiye hana l-mara al-tidoor talda.
9 «Wa intu, awʼu baalku. Akiid yakurbuuku wa yiwadduuku le l-chariiʼa wa yafurchuuku fi buyuut al-sala. Wa fi chaani ana, tahdaro giddaam al-hukkaam wa l-muluuk. Wa fi l-bakaan da, tachhado leyi. 10 Wa awwal cheyy, laabudda al-bichaara yiballukhuuha le kulla l-umam. 11 Wa wakit yakurbuuku wa yiwadduuku le l-chariiʼa, ma tihimmu le l-kalaam al-tuguuluuh. Fi l-bakaan da, guulu al-kalaam al-yaji leeku achaan al-kalaam al-tuguuluuh yaji min al-Ruuh al-Khudduus wa ma min nufuusku. 12 Wa fi l-wakit al-jaayi da, naadum yisallim akhuuh le l-moot wa abu iyaal yisallim wileedah le l-moot wa l-iyaal yabgo aasiyiin le waaldeenhum wa yisabbubu leehum al-moot. 13 Wa fi chaan usmi, kulla l-naas yakrahooku. Wa laakin al-naadum al-gaaʼid saabit lahaddi l-kumaale, yanja.
14 «Wa wakit tichiifu al-haraam al-yijiib al-kharaab waagif fi l-bakaan al-abadan ma waajib leyah (khalli al-naadum al-yagri al-kalaam da yafhamah), fi l-wakit daak, khalli al-naas al-gaaʼidiin fi daar al-Yahuudiiya yiʼarrudu fi l-hujaar. 15 Wa ayyi naadum al-gaaʼid yinjamma fi raas beetah, khalli ma yidalli le yadkhul fi beetah yichiil khumaamah. 16 Wa ayyi naadum al-gaaʼid fi l-zereʼ, khalli yajri wa ma yigabbil yichiil khalagah. 17 Wa fi l-wakit da, yabga gaasi marra waahid le l-awiin al-khalbaanaat wa l-yiraddiʼan. 18 Asʼalo Allah achaan da ma yabga fi l-chite. 19 Achaan fi l-wakit daak, al-taʼab yabga chadiid bilheen. Wa ma fi taʼab mislah min Allah khalag al-dunya lahaddi l-yoom. Wa taʼab chadiid misil da abadan ma yukuun battaan. 20 Wa kan Allah ma nagas adad ayyaam al-taʼab da, naadum waahid ma yanja. Wa laakin Allah fakkar fi naasah al-azalaahum wa fi chaanhum hu nagas adad ayyaam al-taʼab da.
Jayyit al-Masiih al-taaniye
21 «Wa fi l-wakit daak, akuun naadum yuguul leeku : ‹Daahu ! Al-Masiih hini !› Aw yuguul : ‹Chiifu ! Al-Masiih hinaak !› Ma tisaddugu kalaamah. 22 Achaan naas katiiriin yaju wa yuguulu humman al-Masiih walla yuguulu be kidib humman anbiya. Wa yisawwu alaamaat wa ajaayib le yukhuchchu, kan mumkin, hatta al-naas al-Allah azalaahum. 23 Aywa, awʼu baalku. Ana ooreetku be kulla l-kalaam da gubbaal ma yukuun. 24 Wa fi l-wakit al-yaji baʼad al-taʼab al-chadiid da, al-harraay tabga dalma wa l-gamar ma yidawwi 25 wa l-nujuum yagaʼo min al-sama wa khuwwaat al-samaawaat yinhazzo. 26 Wa fi l-wakit da, yichiifu Ibn al-Insaan jaayi fi sahaab al-sama be gudra aziime wa majiide. 27 Wa yirassil malaaʼikatah fi ayyi jiihe achaan yilimmu al-naas al-azalaahum min ayyi bakaan fi l-ard.
Alaamit chadarat al-tiin
28 «Wa fakkuru fi masal chadarat al-tiin. Kan furuuʼha yidooru yikhadduru wa warchaalha al-awwal yamrug, be da taʼarfu al-wakit al-hi talda foogah garrab. 29 Wa sawa sawa misil da, wakit tichiifu kulla cheyy al-ooreetku beyah gaaʼid yabga, khalaas taʼarfu jayyit al-Masiih gariib. Hu garrab le biibaanku. 30 Wa nuguul leeku al-hagg, naas hana l-wakit da ma yikammulu gubbaal kulla l-kalaam da ma yitimm. 31 Al-sama wa l-ard yabgo ma fiihum wa laakin kalaami yagood daayman.
Al-yoom al-ma maʼruuf
32 «Wa l-cheyy al-yabga baʼadeen da, naadum waahid ma yaʼarif yoomah wa la saaʼtah. Al-malaaʼika fi l-samaawaat kula ma yaʼarfuuh wa Ibn Allah ma yaʼarfah, illa abuuh wiheedah bas yaʼarfah.
33 «Awʼu baalku. Agoodu waaʼiyiin achaan intu ma taʼarfu mata waktah yitimm. 34 Aywa, da yabga misil naadum waahid al-yidoor yisaafir. Wa gubbaal ma yugumm min beetah hu yikallif abiidah be maalah wa ayyi waahid minhum indah masʼuuliiye. Wa siid al-beet yaamurah le haaris al-baab achaan yagood waaʼi fi l-baab. 35 Wa achaan da, intu kula, agoodu waaʼiyiin achaan ma taʼarfu al-wakit al-siid al-beet yaji foogah. Akuun yaji makhrib walla fi ust al-leel walla waradde walla fajur. 36 Akuun yaji fajʼatan wa yalgaaku naaymiin. 37 Wa l-kalaam al-nuguulah leeku da, nuguulah le kulla l-naas. Nuguul agoodu waaʼiyiin.»