1 Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste. 2 Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.
L’observation des commandements. L’amour fraternel; le détachement du monde
V. 3-6: cf. Mt 7:21-23. Jn 14:21-24.
3 Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l’avons connu. 4 Celui qui dit: Je l’ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n’est point en lui. 5 Mais celui qui garde sa parole, l’amour de Dieu est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui. 6 Celui qui dit qu’il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.
V. 7-11: cf. (Jn 13:34, 35; 15:12-14.) Pr 4:18, 19.
7 Bien-aimés, ce n’est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement; ce commandement ancien, c’est la parole que vous avez entendue. 8 Toutefois, c’est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà. 9 Celui qui dit qu’il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres. 10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n’est en lui. 11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
V. 12-17: cf. 1 Th 2:11, 12. (Ro 12:2. Col 3:1-3. Ja 4:4. Mt 6:24.)
7 versets bibliques pour vaincre laddiction
12 Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. 13 Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père. 14 Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin. 15 N’aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui; 16 car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l’orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde. 17 Et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
Les antéchrists
V. 18-27: cf. (1 Jn 4:1-6. 2 Jn 7-11.) Jn 16:13-15.
18 Petits enfants, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists: par là nous connaissons que c’est la dernière heure. 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres; car s’ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu’il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres. 20 Pour vous, vous avez reçu l’onction de la part de celui qui est saint, et vous avez tous de la connaissance. 21 Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu’aucun mensonge ne vient de la vérité. 22 Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l’antéchrist, qui nie le Père et le Fils. 23 Quiconque nie le Fils n’a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père. 24 Que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père. 25 Et la promesse qu’il nous a faite, c’est la vie éternelle. 26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent. 27 Pour vous, l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n’avez pas besoin qu’on vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu’elle est véritable et qu’elle n’est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu’elle vous a donnés.
Les enfants de Dieu
2 v. 28 à 3 v. 10: cf. (Col 1:23. Jn 1:12, 13. Ro 8:14-19. Hé 12:14.) (1 Jn 5:18.)
28 Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu’il paraîtra, nous ayons de l’assurance, et qu’à son avènement nous ne soyons pas confus et éloignés de lui. 29 Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.
Christ mi mba ná ndjuniya
1 Grona, an nga ni b’irigi ahle suma wana kayam me agi lagi tchod’a d’i. Le sa adigagi mi le tchod’a ni, ei nga ki Grangâ gen Abui Alona, nala, Jesus Christ ma d’ingêrâ. 2 Ni ma he tam mbei vama ngat buzuna kei kayambala Alona mi vat hurum mbei yam tcho meid’a d’a. Nga ni yam tcho meid’a hol li, wani ni yam tchod’a hi suma pet mi.
3 Le ei nga gei yei kä ad’u vun ma hed’a hAlonina ni, ei wei ala ei wei Alona. 4 Sama dala: An wumu, wani nga mi ge yam kä ad’u vun ma he mama d’uo na, ni sama ka zlad’a, zla d’a gagazid’a ti nga kurum mbi. 5 Wani sama nga mi ge yam kä ad’u zla mambina, ni sama nga mi le yam Alona ki o d’a gagazi d’a ndak memetina. Wana ni zla d’a ei wei ala ei nga zlapa tu kAlona. 6 Sama dala mam nga kaka zlapa tu kAlona na, djivid’a mi tit d’igi Jesus tamba na.
Vun ma he ma awilina
7 Buniyôn suma od’a, an nga ni b’irigi ni vun ma he ma awilina d’i, wani ni vun ma he ma adjeu ma agi nga ki sed’em avok deina. Vun ma he ma adjeu máma ni zla d’a agi humuta. 8 Wan tua ba, an nga ni b’irigi vun ma he ma awilina. Ni ma gagazi mamba ti nde woi ata Christ-sâ, ti nga kurugi mi, kayam nduvunda nga d’i kal leyo, b’o d’a gagazid’a ti b’o wa da’.
9 Le sana nga mi dala mam nga mi tit kur b’od’a, wani le nga mi noî wiyema woyo ni, mi nga ni kur nduvunda tua. 10 Sama nga mi le yam wiyemina, mi nga ni kaka kur b’od’a, vama puk wiyema kur tchod’ina mi nga atam mbi. 11 Wani sama nga mi noî wiyema woina, mi nga ni kur nduvunda, nga mi tit ni kur nduvunda mi. Mam nga mi we yima mi i kuana d’i, kayam nduvunda ti dugum iram mbeyo.
12 Grona, an nga ni b’irigi kayam Alona mi vat hurum mbei yam tcho magid’a yam simiyê Christ da’. 13 Abuyonu, an nga ni b’irigi kayam agi wagi wa mam ma nga ei avok deina. Azungeîna, an nga ni b’irigi kayam agi kuzugi wa yam Ma tchona da’.
14 Gugureina, an nga ni b’irigi kayam agi wagi wa Abui Alona da’. Abuyonu, an nga ni b’irigi kayam agi wagi wa mam ma nga ei avok deina. Azungeîna, an nga ni b’irigi kayam agi ni suma ad’enga, zlad’a hAlonid’a ti nga kaka kurugiya, agi kuzugi wa yam Ma tchona da mi.
15 Ar agi lagi yam duniyad’a d’oze ahle suma kurutna d’i. Le sama nga mi le yam duniyad’a ni, nga mi le yam Abui Alona d’i. 16 Kayam ahle suma kur duniyad’ina pet ni djib’er ra tchod’a hi hliu tad’id’a ki d’od’oka hi irid’a ki subur ta d’a hawa yaka. Ahle ndazina a tcholï nga nata Abui Alona d’i, wani a tcholî kur duniyad’a ka hî. 17 Duniyad’a nga d’i kal lei ki d’od’ok mata pet, wani sama nga mi le minda hAlonid’ina mba mi kak didin.
Ma djangûna hi Christ-sâ
18 Grona, ad’u dabid’a ar go. Agi humugi adjeu ala Ma djangûna hi Christ-sâ nga mi mba; ki tchetchemba, suma djangûna hi Christ-sâ ablaud’a a mba wa da’. Ni na ba, ei wei ala ad’u dabid’a mba wa go. 19 Gagazi, sum ndazina a nga ni meina d’i. Ni kayam ndata ba, azi wal ki sed’ei wana. Ladjï azi nga ni meina ni, azi nga ni kaka ki sed’eya. Wani azi wal wa ki sed’eya, kayam ei wei tetet ala azi nga ni meina d’i.
20 Agi tagiya, agi vagi Muzuk ma bei tchod’a ma Christ mi vom kagi d’igi a vo mbulâ na. Kayam ndata, agi pet wagi gagazid’a. 21 An b’irigi nala agi wagi nga gagazid’a d’uo na d’i, wani agi wad’u, agi wagi ala zla d’a kad’a nga ndeï kur gagazid’a d’i.
22 Ma ka zlad’a ni nge ge? Ni ma tin vunam ala: Jesus ni Christ máma d’uo na. Wana ni Ma djangûna hi Christ-sâ, nala, ni ma tin vunam yam Abui Alona ki Goromina. 23 Sama tin vunam yam Alona Goromina, mi nga kAbum mbi, wani sama de woi yam Alona Goromina, mi nga kAbum mi.
24 Kayam ndata, agi ngomogi zla d’a agi humugizi avok deid’a kurugiya. Le zla d’a agi humugizi avok deid’a nga kaka kurugiya ni, agi mba kagagi zlapa tu kAlona Goroma kAbum mi. 25 Wana ni vama Christ mi hle vunam kam á heizina: Nari d’a didinda.
26 An b’irigi ahle ndazina ni yam suma a hal á vid’igi woina. 27 Christ mi vo Muzuk máma kagiya. D’igi Muzu’â nga kaka kurugi na, kid’ak magi d’ala sama dingâ mi had’agiya d’a ti nga d’i. Muzuk mama nga mi had’agi yam ahlena pet, ni zla d’a irat ta bei ka zla d’a ba d’a. Kayam ndata, agi gagi yagi kä ad’u hata hi Muzuk mamid’a, agi kagagi zlapa tu ki Christ mi.
28 Grona, ki tchetchemba, agi kagagi zlapa tu ki Christ, kayam fata mam nde woid’a, ei mba kagei bei mandarâ ba. Kur bur ma mba mambina, zulona mba mi lei avorom mbuo mi. 29 Le agi wagi Christ ala ni Ma d’ingêrâ ni, ar agi wagi ala nge nge pî ma nga mi le d’ingêrina ni ma Alona mi vud’uma mi.