La femme de Jéroboam et le prophète Achija
V. 1-18: cf. (1 R 11:28-39; 12:26-33.) 1 R 15:25-30. Jos 23:15. Ps 78:58, Ps 59.1 Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade. 2 Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète; c’est lui qui m’a dit que je serais roi de ce peuple. 3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l’enfant. 4 La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d’Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse. 5 L’Éternel avait dit à Achija: La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu’il est malade. Tu lui parleras de telle et de telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre. 6 Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam; pourquoi veux-tu te donner pour une autre? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures. 7 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Je t’ai élevé du milieu du peuple, je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël, 8 j’ai arraché le royaume de la maison de David et je te l’ai donné. Et tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux. 9 Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d’autres dieux, et des images de fonte pour m’irriter, et tu m’as rejeté derrière ton dos! 10 Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j’exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu’à ce qu’elle ait disparu. 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé. 12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra. 13 Tout Israël le pleurera, et on l’enterrera; car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu’il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 L’Éternel établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Et n’est-ce pas déjà ce qui arrive? 15 L’Éternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu’il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l’autre côté du fleuve, parce qu’ils se sont fait des idoles, irritant l’Éternel. 16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu’il a fait commettre à Israël. 17 La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut. 18 On l’enterra, et tout Israël le pleura, selon la parole que l’Éternel avait dite par son serviteur Achija, le prophète.
Mort de Jéroboam
V. 19-20: cf. 2 Ch 13:2-20. Ec 8:13.19 Le reste des actions de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. 20 Jéroboam régna vingt-deux ans, puis il se coucha avec ses pères. Et Nadab, son fils, régna à sa place.
Le royaume de Juda sous Roboam. — Idolâtrie. — Invasion de Schischak, roi d’Égypte. — Mort de Roboam
V. 21-31: cf. 2 Ch 12. Jé 2:19.21 Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l’Éternel avait choisie sur toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient jamais fait leurs pères. 23 Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. 24 Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils imitèrent toutes les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 25 La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem. 26 Il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits. 27 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi. 28 Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 29 Le reste des actions de Roboam, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 30 Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam. 31 Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.
Amul la ted’a hi Jerobowam-mba nga d’i i avogovogo
1 Kur atchogoi ndata Abiya Jerobowam goroma, mi ve tugud’eid’a. 2 Ata yi máma Jerobowam mi de mamamba ala: Ndak mbut tagu, ar a wak ala nda’î amanda d’i. Bugola, ndak i Silo ata yima Ahiya ma djok vun Alona mi sä kuana; ni sama mi dan ala an mba ni tamula yam Israel-lâ na. 3 Ndak yo avungôna abok dogo ki fangasuna ki gugur ra mbul ayuma tu, ndak i fumu. Mam mba mi dak ad’u vama mba mi le goreinina.
4 Atchad’a hi Jerobowam-mba ti le hina. Ti i Silo avo hi ma djok vuna Ahiya. Mam mi mamara kikra, iram mbi duk kei mi. 5 Wani Ma didina mi dum ala: Atchad’a hi Jerobowam-mba nga d’i mba, mba d’i mbut tat atcha d’a dinga, mba d’i djobong yam gorot ma nga tugud’eid’ina. Ang hulongôt humba hina hina.
6 Kak hina ndjö wani, Ahiya mi humut aset ma tita avun aziyamu, mi de ki delem akulo ala: Atchad’a hi Jerobowam-mba, ndak kalïya! Ni kayam me ba, ndak mbut tak d’igi atcha d’a dinga hina na ge? Kayam ndata, an nga ki zla d’a ad’enga á daksiya.
7 Ndak hulong de mi Jerobowam ala: Wana ni zla d’a Ma didina Alona hi Israel-lîna mi data: Ni an ba ni tining aduk suma, ni an ba ni tining avok man suma Israel-lâ mi. 8 An prut leud’a abo suma hi David-na, an hangziya. Wani ang hle nga zlad’a hazong mana David ma ge yam kä ad’u vun man ma hed’a ma mi lan sunda ki hurum tu bei mi le vama tcho avoron yam tu ba na na d’i. 9 Ang le tchod’a kal suma avorongâ pet, ang i yor alo ma dingâ teteng á zalan hurunu, ang aran ndei ang han azigang mi. 10 Kayam ndata, an nga ni mba ndaka yam sum mangâ, an nga ni dap sumala ni simiyêngû na magumeina d’oze gro vuta woi aduk Israel-lâ, an mba ni yagang andjavang ngei d’igi suma a yak djimgilâ woi na. 11 Suma avo hi Jerobowam pet ma mit avona, adureina a mba mud’umu; ma mi mit abageina, aluweina a mba tumu. Wana ni vama Ma didina mi duma.
12 Ata yi máma ma djok vuna Ahiya mi de kua ala: Ndak atchad’a hi Jerobowam-mba, ndak hulong avo hatagu. Ata yima ndak mba d’i tin asek avo hur azì ma ngolîna, goro’â mba mi mid’a. 13 Israel-lâ pet a mba tchimu, a mba tozom mi. Aduk suma hi Jerobowam-ma pet ni mam tu ba, a mba tozomu, ni mam tu aduk suma avo hi Jerobowam-ma ni vama djivi ma le Ma didina Alona hi Israel-lîna tam djivid’ina. 14 Wani Ma didina mba mi man amulâ yam Israel-lâ, ni mam ba, mba mi dap suma avo hi Jerobowam-ma woyo. Ki tchetchemba, an de nana d’ei ge? 15 Ma didina mba mi to Israel-lâ, a mba giget d’igi ped’eu d’a avun mbinid’a na. Ma didina mba mi yozi woi yam andaga d’a djivi d’a mi hat mabuyozi ngolod’a, mba mi ndjoyôzi woi abo hî avun alum ma Efrat-na. Wana ni vama mba mi mba kazina, kayam azi yor alo ma dingâ á zal hur Ma didina. 16 Mba mi arazi woyo, kayam Jerobowam mi zud’uzi á le tchod’a.
17 Atchad’a hi Jerobowam-mba ti iya, ti kal avo Tirsa; ata yima ti tin aset akulo yam agu ma vun gong matina, gorotna mi mid’a. 18 A tozomu; Israel-lâ pet a tchim d’igi zla d’a Ma didina mi dat avun azong mam ma djogom vunama Ahiya-d’a na mi.
19 Sunda hi Jerobowam mba ara kayî mam ma durâ ki leu mam mba ted’a pet, a b’irizi nga kä kur Mbaktum mba de zlad’a yam Sunda hAmulei suma Israel-lîd’a. 20 Jerobowam mi tamula bizad’a dok mbà yam mbà, mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo. Goroma Nadap mi vrak tamula blangâmu.
(b) AMULEI SUMA JUDA-NA KAMULEI SUMA ISRAEL-LÂ
Amul la ted’a hi Robowam-mba nga d’i i avogovogo
(Gol 2 Sun hAm 12.1-16)21 Kid’a Robowam Salomon goroma mi kak amula yam suma Juda-nid’a, bizamî dok fid’i yam tu. Asum a yat ala Näma, ni d’a Amon-nda. Mi tamula avo Jerusalem bizad’a dogo yam kid’iziya. Nazì ma ngol ma Ma didina mi manam kur ambas sa Israel-la pet á kak aduk sum mama kuana. 22 Andjafâ hi Juda-na a lahle suma tchona avok Ma didina, a zalam hurum ki tcho mazi d’a led’a kayam tcho mazi d’a led’a ti kal la habuyozi ngolo d’a. 23 Azi min yina ata yima ndingâ, a tchet ahinad’a, a tinit akulo yam ahuniyô suma djodjohlâ kad’u agu ma d’uf ma lara ge pet mi. 24 Azi nga kandjuvei suma gaulangâ karop suma gaulangâ kur ambasa. Azi nga lahle suma lara ge pet handjaf suma Ma didina mi digizi woi adjeu á ar yina mi Israel-lîna.
25 Kur biza d’a vahl hla Robowam nga mi tamulid’a, Sisak amul ma Ezipte-na mi mba mi dur suma Jerusalem-ma. 26 Mi yo ndjondjoî d’a kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’id’a ki ndjondjoî d’a kur azina hamulîd’a pet, mi yo mboriyo suma lor suma Salomon mi yorozina pet mi. 27 Wani amulâ Robowam mi yor mboriyo suma kawei ma hleuna, mi vragazi balumu, mi hazi abo azigar suma nglo suma a ngom vun agre’â hamulîna. 28 Wani bur ma lara ma amulâ mi i kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina, azigar suma ndjola a yo mboriyo ndazina woyo. Bugola, a hulongôzi ata yazi ma ngomba.
29 Sunda hi Robowam mba ara kahle suma mi lazina pet a b’irizi nga kä kur Mbaktum mba de zlad’a yam Sunda hAmulei suma Juda-nid’a.
30 Kid’a Robowam nga ki iramba, nga mi dur ayîna ki Jerobowam teteu.
31 Robowam mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo. A tozom gevezi kur Azì ma ngolâ hi David-na. Asum a yat ala Näma, ni d’a Amon-nda. Goroma Abiyam mi vrak tamula blangâmu.