V. 1-10: cf. Ja 1:21. (Ép 2:20-22. Ac 4:11, 12.) (És 28:16. Mt 21:42-44. Ro 9:30-33.) Ap 1:6. Ro 9:24-26.
1 Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l’envie, et toute médisance, 2 désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, 3 si vous avez goûté que le Seigneur est bon. 4 Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu; 5 et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d’offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ. 6 Car il est dit dans l’Écriture:
Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse;
et celui qui croit en elle ne sera point confus.
7 L’honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules,
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale de l’angle,
Et une pierre d’achoppement
Et un rocher de scandale;
8 ils s’y heurtent pour n’avoir pas cru à la parole, et c’est à cela qu’ils sont destinés. 9 Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière, 10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
Exhortations diverses: la bonne conduite au milieu des païens, la soumission aux autorités, les devoirs des serviteurs, les devoirs des femmes et des maris, le support et la paix, la patience dans les épreuves
V. 11-17: cf. (Ép 4:1. Mt 5:11, 16.) Ro 13:1-8.
11 Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l’âme. 12 Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes œuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera. 13 Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain, 14 soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien. 15 Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés, 16 étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu. 17 Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
V. 18-25: cf. (Ép 6:5-8. Tit 2:9, 10.) (1 Pi 3:14-18. És 53:3-12. Mt 16:24.)18 Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d’un caractère difficile. 19 Car c’est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement. 20 En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c’est une grâce devant Dieu. 21 Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces, 22 Lui qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude; 23 lui qui, injurié, ne rendait point d’injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s’en remettait à celui qui juge justement; 24 lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris. 25 Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
Ahina d’a arid’a ki suma a tin irazi vazina
1 Agi aragi ngangata ki zla d’a kad’a ki mbut ira ki yungôra ki zla d’a de d’a asa’ata pet teyo. 2 Ar agi had’agi hurugi yam apo ma djivina d’igi gugurei suma vut awilina na, nala, yam zlad’a hAlonid’a, kayam agi wulugi akulo kur sut magid’a. 3 Kayam mbaktumba hAlonid’a ti dala: Agi djugugi wa djivid’a hi Salad’id’a.
4 Ar agi hud’ugi gen Salad’a, ahina d’a ari d’a suma min gonga a gat teid’a, wani ni d’a guzut kal tegles sa Alona mi manata. 5 Agi mi, agi ni d’igi ahuniyô suma ari suma Alona mi minigi akulo á mbud’ugi gong mam mba kud’ora á mbud’ugi adesâ hi suma ngat buzuna suma Alona mi tinizi irazi vazi á hahle suma ngat buzuna mAlona kur minda hi Muzu’îd’a á lum tam djivid’a yam Jesus Christ-sâ. 6 Alona mi de woi kur mbaktum mamba ala:
An nga ni tin ahina d’a djik gonga kur Siyon;
ni vama man ma kal teglesa.
Sama he gagazid’a katna, zulona mba mi lum mbi.
7 Yam agi suma hagi gagazid’a, ndat nahina d’a guzut kal teglesa iragiya, wani yam suma bei he gagazid’ina,
ahina d’a suma djak gonga a gat teid’a,
ni d’a mbut ta djik gong nga akulod’a.
8 Mbaktumba hAlonid’a ti de kua ala:
Mam nahina d’a dap asem suma,
Nahina d’a ti puguzi kä d’a mi.
Azi dap asezi atat kayam azi he nga gagazid’a yam zlad’a hAlonid’a d’i. Kayam ndata, Alona mi ngazizi kazi wana.
9 Wani agi nandjaf ma Alona mi manama, agi namulei suma ngat buzuna, agi nandjaf ma a tinim iram vama, agi ni suma hAlonina mi. Mi managi kayam agi tagagi sun nda djivid’a hAlo ma yagi woi kur nduvunda á igi kur b’o mam mba kal papad’ina woyo. 10 Adjeu agi ni suma hAlonina d’i, wani ki tchetchemba, agi ni sum mama. Adjeu mi wagi nga hohowogi d’i, wani ki tchetchemba, mi wagi wa hohowogiya.
Tita hi suma sunda hAlonina
11 Buniyôn suma od’a, an nga ni gigid’egi agi suma akoi suma tita akulo yam andagad’ina. Ar agi gologi tagi djivi ki d’od’oka hi hliuna d’a nga d’i dur ayîna ki tagid’a. 12 Ar agi tid’igi d’ingêr aduk suma bei wAlona. Le azi nga tchugugi zlad’a kagi d’igi agi ni suma tchona na pî, azi mba we sun magi d’a djivid’a. Hina wani, azi mba subur Alona kur bur ma mam mba mi mba kuana.
13 Ar agi gagi yagi kä ad’u vun ma hed’a hi sumina yam Salad’a, le namul ma ngol ma nga kad’eng nga kal teglesina, 14 d’oze suma te yamba ki mazi suma a sunuzi á gat suma a nga le tchod’ina, á yor suma a nga le djivid’ina mi na. 15 Wani ni minda hAlonid’a kayam sun magi d’a le d’a djivid’a ba, agi nga d’elegi lilid’a hi suma bei wed’id’a. 16 Agi ni gro vuta, wani agi mbud’ugi gro vut magid’a d’igi baru d’a zlup yam tcho d’a agi lata na d’i, wani agi lagi d’igi azungeîna hAlonina na. 17 Agi hugi suma pet, agi lagi yam b’oziyogi suma a he gagazid’ina, agi lagi mandar Alona, agi gagi yagi kä avok amul ma ngolâ mi.
Vama simat ta yam ndaka hi Christ-sa
18 Agi azungeîna, agi gagi yagi kä avok suliyogina ki hud’a, ni mi suma djivina ki suma halasâ hol li, wani mi suma asa’atna mi. 19 Wani le sana mi ve tam ad’enga kur ndaka kayamba mam ge yam kä avok Alonid’a ni, Alona mba mi suburumu. 20 Le agi nga fagi ndaka yam tcho magid’a ba, agi nga vagi tagi kuru ni, djivi mata ni me ge? Wani le agi nga fagi ndaka yam djivi d’a agi lata agi nga vagi tagi kurut mi ni, ni vama djivina avok Alona. 21 Ni kayam ndata ba, Alona mi yagi kiya, kayam Christ mi fe wa ndaka kagi da’. Mi aragi ni vama simata, kayam agi tid’igi balum asemu. 22 Mam le nga tchod’a d’uo, a hum nga zla d’a kad’a avunam mbuo mi. 23 Ata yima a nguluma, mi hulong nga ngula balum mbi. Ata yima mi fe ndakina, mi ngop nga sa d’i, wani mi ar zla mamba abo Alo ma ka sariya d’a d’ingêrina. 24 Christ tamba mi zi tcho meid’a kam akulo ata agu ma b’ala, kayam ei boi woi ata tchod’a á kagei karid’a á le d’ingêra. Ni yam to d’a a tomba ba, agi fagi ki suta. 25 Kayam adjeu agi ni d’igi tumiyô suma a vit teina na, wani ki tchetchemba, agi hulongôgi wa gen Ma pol ma ngomogina.