Paul à Césarée. Accusation et défense devant le gouverneur Félix. Entretien de Paul avec Félix et sa femme Drusille
V. 1-9: cf. Ac 6:11-13Ac 21:27-36. Mt 5:11, Mt 12.1 Cinq jours après, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommé Tertulle. Ils portèrent plainte au gouverneur contre Paul. 2 Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l’accuser, en ces termes: 3 Très excellent Félix, tu nous fais jouir d’une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c’est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude. 4 Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d’écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots. 5 Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens, 6 et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l’avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi; 7 mais le tribun Lysias étant survenu, l’a arraché de nos mains avec une grande violence, 8 en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l’accusons. 9 Les Juifs se joignirent à l’accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.
V. 10-23: cf. Lu 21:12-15. 1 Pi 3:15, 1 16.10 Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause. 11 Il n’y a pas plus de douze jours, tu peux t’en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer. 12 On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu’un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule. 13 Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m’accusent maintenant. 14 Je t’avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu’ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, 15 et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l’ont eux-mêmes, qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes. 16 C’est pourquoi je m’efforce d’avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. 17 Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes. 18 C’est alors que quelques Juifs d’Asie m’ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte. 19 C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi. 20 Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin, 21 à moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j’ai fait entendre au milieu d’eux: C’est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd’hui mis en jugement devant vous. 22 Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant: Quand le tribun Lysias sera venu, j’examinerai votre affaire. 23 Et il donna l’ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n’empêchant aucun des siens de lui rendre des services.
V. 24-26: cf. Ac 17:30-32. És 55:6, És 7. Ps 95:8.24 Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l’entendit sur la foi en Christ. 25 Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit: Pour le moment retire-toi; quand j’en trouverai l’occasion, je te rappellerai. 26 Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l’argent; aussi l’envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s’entretenir avec lui.
Paul détenu deux ans à Césarée. Comparution devant le gouverneur Festus, successeur de Félix. Appel à l’empereur romain
24 v. 27 à 25 v. 12: cf. Ac 23:12-15, Ac 30Ac 25:14-21. Ps 82:2, Ps 5Ps 27:12.27 Deux ans s’écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.
Juif-fâ a tchuk zlad’a yam Paul
1 Bugol burâ vahl, ma ngol ma ngat buzuna Ananiyas, mi mba Sesare ki suma nglo suma dingâ ki grang ma dingâ simiyêm ala Tertul. Azi tchuk zlad’a yam Paul avok ma te yamba Felix. 2 Kid’a Felix mi yi Paul-la, Tertul nde mi tchugum zlad’a kam ala:
3 Felix ma kal teglesâ, ni yam djivi manga ba, ami kagami kä lafiya. Ni yam ne manga ba, ang min ahlena djivid’a kayam andjaf ma wana. Ni yam djivi d’a ang nga lat ki sed’emi ata yima lara ge peta ba, suma pet a nga lang mersi ngola wan mi. 4 Wani kayam an min kalang yang ngi, an nga ni tchenengû, ang hum zla mami d’a ded’a nde ki djivid’a.
5 Ami fami sa máma ni sama hal zlad’a, ni mam ba, mi tchol ki huneîd’a aduk Juif-fâ yam andagad’a pet. Mam mi ma ngol ma avok adesâ hi Ma Nazarat-nina. 6 Vama kal teglesâ, mi hal á mbut gong nga kud’ora hAlo maminid’a ndjendjed’a. [Wani ami vumu, ami minimi á kam sariyad’a kam yam gat mamid’a. 7 Wani ma ngolâ hi azigarîna, Lisiyas, mi mba atamiya, mi b’ad’am abomi kad’enga ngola. 8 Mi he vuna mi ami suma tchuk zlad’a kama ala ami imi avorongû.] Le ang tanga djobom ad’u zla mamba ni, ang mba wäd’u zla d’a ami tchugut kamba. 9 Juif-fâ a ndjak vunazi ki sed’em tu, a dala: Ni na.
Paul mi väd’u zla mamba avok Felix
10 Kid’a ma te yamba mi labom mi Paul á de zlad’id’a, Paul mi hulong dum ala: Kayam an wangû, angî ma ka sariyad’a handjaf ma wana bizad’a ngola, tan lan djivid’a á vang ad’u zla manda. 11 Le ang min á hal ad’ud’a ni, ang mba we tetet ala kal nga burâ dogo yam mbà d’uo tua ma an i Jerusalem á kud’or Alonina. 12 Azi fan nga tchi tuguyod’a ki sa kur gong nga kud’ora hAlonid’a d’oze á zut suma akulo kur gong nga toka hi Juif-fîd’a d’oze kur azì ma ngolâ d’uo mi. 13 Azi ndak á fe vama tak abu ala zla d’a azi nga tchugut kanda ni zla d’a gagazid’a na d’i. 14 Wani an nga ni dang ngei mbak an nga ni kud’or Alona habuyomi ngolona kur lovot ta awili d’a azi nga de kat ala ni lovot ta ata yat tuo d’a. An nga ni he gagazid’a yam ahlena pet suma gata ki suma djok vun Alona a dazina mi. 15 An tin hurun yam Alona d’igi azi tazid’a a tin huruzi na á djup tchol la akulod’a hi suma d’ingêrâ ki suma bei d’ingêrâ aduk suma matnid’a. 16 Kayam ndata, an nga ni b’at tan teteu á kak ki djib’er ra tchod’a kurun avok Alona d’oze avok suma d’uo mi.
17 Bugol bizad’a tcha, an mba ki he d’a hawad’a mandjavan ki vama ngat buzuna mAlona mi. 18 Wani Juif-fâ a a mba a fan kur gong nga kud’ora hAlonid’a ata yima an nga mbut tan yed’etna, a fan nga ki suma ablaud’a d’uo mi na, a fan nga ni kur huneî d’uo mi. 19 Wani Juif suma a tcholï yam andaga d’a Asi-d’ina a nga, ni azi ba, le a nga ki zlad’a á tchugut kanu ni, a mbangzï avorongû. 20 D’oze ar sum ndazina tazid’a a de vama tcho ma azi wum an lum ata yima an nga tchola avok suma b’ak zlad’a hi Juif-fîd’ina. 21 Dam ni kur zla d’a tu d’a an dat ki delen akulo kid’a an nga tchola adigazi ala: Ni kayam tchol la akulod’a hi suma matnid’a ba, an nga tchola ini avorogi ata yima ka sariyad’a wana d’a kla.
22 Wani Felix ma mi wäd’u zla ndata tetetna mi dazi ala: Agi i djubugi ndjö tua. Mi dazi ala: Le Lisiyas ma ngolâ hi azigarîna mi mba wa ni, an mba kagi ir zla magid’a. 23 Mi he vuna mi ma ngol ma azigarâ abom kisâ á ngom Paul kur dangeina, wani mi aram mi tid’a, mi d’el buniyôm suma a mba á ndjunuma d’uo mi.
Paul mi nga avok Felix azi ki Drusil
24 Bugol bur ma dingâ, Felix mi mba kamamba Drusil, ni d’a Juif-fa. Mi ge sunda á hal Paul á hum zla d’a de d’a mam nga mi dat yam he gagazi d’a yam Jesus Christ-sa. 25 Wani kid’a Paul mi dum zla d’a yam tit ta d’ingêrid’a, yam ve ta d’a yam hliu tad’id’a, yam sariya d’a nga d’i mbad’a mi d’a, Felix mi le mandarâ ngola. Mi hulong dum ala: Ki tchetchemba, ang iya; fata an fe wa lovota ni, an mba ni yangî tua. 26 Mi tin hurum ala Paul mba mi hum beged’a mi kla. Ni kayam ndata ba, nga mi yum yam dodogo á yo siretna ki sed’emu.
27 Wani kid’a bizad’a mbà ndak dad’a, Porsiyus Festus mi vrak balum Felix. Wani kayam Felix mi min á le Juif-fâ tazi djivid’a, mi ar Paul kur dangeina.