Festin d’Assuérus
V. 1-9: cf. Da 5:1-4. Mc 6:21-23.1 C’était du temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde jusqu’en Éthiopie sur cent vingt-sept provinces; 2 et le roi Assuérus était alors assis sur son trône royal à Suse, dans la capitale. 3 La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs; les commandants de l’armée des Perses et des Mèdes, les grands et les chefs des provinces furent réunis en sa présence. 4 Il montra la splendide richesse de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours. 5 Lorsque ces jours furent écoulés, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin qui dura sept jours, dans la cour du jardin de la maison royale. 6 Des tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires. 7 On servait à boire dans des vases d’or, de différentes espèces, et il y avait abondance de vin royal, grâce à la libéralité du roi. 8 Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun. 9 La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes dans la maison royale du roi Assuérus.
Désobéissance et disgrâce de la reine Vasthi
V. 10-22: cf. Ge 3:16. 1 Pi 3:1-7. Ép 5:33.10 Le septième jour, comme le cœur du roi était réjoui par le vin, il ordonna à Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus, 11 d’amener en sa présence la reine Vasthi, avec la couronne royale, pour montrer sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle de figure. 12 Mais la reine Vasthi refusa de venir, quand elle reçut par les eunuques l’ordre du roi. Et le roi fut très irrité, il fut enflammé de colère. 13 Alors le roi s’adressa aux sages qui avaient la connaissance des temps. Car ainsi se traitaient les affaires du roi, devant tous ceux qui connaissaient les lois et le droit. 14 Il avait auprès de lui Carschena, Schéthar, Admatha, Tarsis, Mérès, Marsena, Memucan, sept princes de Perse et de Médie, qui voyaient la face du roi et qui occupaient le premier rang dans le royaume. 15 Quelle loi, dit-il, faut-il appliquer à la reine Vasthi, pour n’avoir point exécuté ce que le roi Assuérus lui a ordonné par les eunuques? 16 Memucan répondit devant le roi et les princes: Ce n’est pas seulement à l’égard du roi que la reine Vasthi a mal agi; c’est aussi envers tous les princes et tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. 17 Car l’action de la reine parviendra à la connaissance de toutes les femmes, et les portera à mépriser leurs maris; elles diront: Le roi Assuérus avait ordonné qu’on amenât en sa présence la reine Vasthi, et elle n’y est pas allée. 18 Et dès ce jour les princesses de Perse et de Médie qui auront appris l’action de la reine la rapporteront à tous les chefs du roi; de là beaucoup de mépris et de colère. 19 Si le roi le trouve bon, qu’on publie de sa part et qu’on inscrive parmi les lois des Perses et des Mèdes, avec défense de la transgresser, une ordonnance royale d’après laquelle Vasthi ne paraîtra plus devant le roi Assuérus et le roi donnera la dignité de reine à une autre qui soit meilleure qu’elle. 20 L’édit du roi sera connu dans tout son royaume, quelque grand qu’il soit, et toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu’au plus petit. 21 Cet avis fut approuvé du roi et des princes, et le roi agit d’après la parole de Memucan. 22 Il envoya des lettres à toutes les provinces du royaume, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue; elles portaient que tout homme devait être le maître dans sa maison, et qu’il parlerait la langue de son peuple.
ESTER TI MBUT AMULA
Amulâ Asuwerus mi le te ma luna
1 Wana ni zlad’a le kur atchogoid’a hamulâ Asuwerus-sa:
Asuwerus máma mi te leud’a tinï ad’ud’a yam andaga d’a Inde-d’a dei gak mba yam andaga d’a Etiyopi-d’a. Ambas sa mam te kata pet ni kis kam dok mbà yam kid’iziya. 2 Kur atchogoi ndata mi kak yam zlam mam mba amula kur azì mam ma ngolâ avo Sus. 3 Kur biza mam mba hindi d’a nga mi tamulid’a, mi le te ma luna, mi yi mam suma nglona kazungeî mama ki azigar suma nglo suma Perse-na ki suma Mede-na ki suma simiyêzi nga mi yina ki suma a te yam ambasina mi. 4 Ata yi máma mi tagazi ndjondjoî d’a kal tegles sa kur leu mambid’a ki ngol mam mba kal papad’a mi, burâ ablaud’a, nala, tilâ karagaya. 5 Kur dabid’a hi bur mámid’a mi le te ma luna kur aziyam ma amula mi suma kur azì mam ma ngol ma Sus-sâ pet, nala, suma nglona ki suma gureina; te ma lü máma mi dap mi burâ kid’iziya. 6 Mi djin baru ma hapma ki ma botlozina ndala bibiling ki ziyo ma hleuna akulo ata b’alang ma kawei ma hapma, ata ahina d’a ad’eng nga a yat ala marbre d’a a minit d’igi graka na d’a. Azang ma te te ma luna kam ma a lum ki lorina ki ma a lum ki kawei ma hapmina a nga tinda kä hur atrang nga a minit kahina d’a ad’eng nga djivit kal tegles sa d’udjod’a tetenga. 7 A nga hazi süma ki kopma hamulâ ma lora teteng; süm guguzlud’a hamulîd’a nga mi siwi kä kur aziyam ma amula sisiu, kur min mamba. 8 Nge nge pî mi tche süma ni kur min mamba, kayam amulâ mi he vuna mazungeî mama ala a orom sa á tche süma kad’enga d’i. 9 Amam mba amula Vasti ti le te ma luna maropma kur azì ma amula hamulâ Asuwerus-sâ mi.
A dik Vasti woi kur amula
10 Kur bur ma kid’iziyana amulâ tam mbi lum djivid’a yam süm guguzlu d’a mi tchata, mi yi azungeî mam suma kid’iziya suma a ngom aropmina , nala, Mehuman, Bista, Harbona, Bikta, Abakta, Zetar ki Karkas mi. 11 Mi dazi ala a mbei kamula Vasti avorom kavaval la amula kat á tak djif matna woi avok suma ki suma nglo suma a kal yam ndrozina nde na, kayam ti djif heî. 12 Wani ata yima azungeî suma a ngom aropma a dat zlad’a hamulîd’ina, ti min nga d’i. Amulâ hurum zala, mi mbut ayîna dadalau. 13 Amulâ mi de zlad’a mi suma ne suma a wahle suma a mba le kur atchogoid’ina, kayam zla d’a amula a minit navok suma ne suma a we gata ki d’ingêrina. 14 Suma a nga gevema ni Karsena, Setar, Atmata, Tarsis, Meres, Marsena ki Memukan. Suma kid’iziya ndazina ni suma nglo suma kal teglesâ hi suma Mede-na ki suma Perse-na. Azi ni suma a nga zlapa kamulâ teteuna, ni suma avok suma kur leu mambina mi. 15 Mi djobozi ala: Ni gat ta lara ba, ei tinit yam amula Vasti d’a ti hum nga zla d’a an dat mi suma a ngom aropma d’uo d’a ge?
16 Memukan mi de zlad’a avok amulâ ki suma nglo suma a kal teglesâ ala: Amula Vasti ti le ni tchod’a avok ang amulâ hol li, wani ti le ni tchod’a avok suma nglo suma a kal teglesâ kablaud’a hi suma a nga yam ambas mangina pet mi. 17 Kayam zla d’a amula ti lata, arop suma dingâ pet a mba humud’u, a mba gol andjuvuyozi is, a mba dala: Ata yima amulâ Asuwerus mi he vuna ala a mbei kamula Vasti avoromu na, ti mba heî zu? 18 Ki tchetchemba, suma nglo suma Perse-na ki suma Mede-na amiyôzina a mba hum zla d’a amula ti lata, a mba le ni hina dedege avok suma nglo suma a kal tegles suma a nga te leud’ina. Ata yi máma aropma a mba gol andjuvuyozi is, andjuvuyozi huruzi mba mi zal mi.
19 Le ang mina ni, ang tin gat ta bei mbud’ut kä ba d’a, ang b’irit kur gata hi suma Perse-nid’a ki d’a hi suma Mede-nid’a tala ar amula Vasti ti tchila ei avorong nguo d’a, ang hamul mata woi mi ndrat ta kalata. 20 Fata a tchi wa wal gat manga bei mbuta bad’a woi kur leu manga ped’u d’a ni, aropma pet a mba ge yazi kä ad’u andjuvuyoziya, tinï ad’ud’a ata suma nglona dei gak mba ata suma gureina.
21 Zla ndata ti lamulâ tam djivid’a zlapa ki suma nglo suma kal teglesâ, mi le sunda yam zla d’a Memukan mi data. 22 Mi sun mbaktumba kur leu mamba pet, kur ambas sa lara ge pî ki b’ir mata, mi suma lara pî ki vun mazina, ala: Ar mandjuf ma lara pî mi te yam aziyamu, ar mi de zlad’a ni ki vun mam ma a vud’um ki na.