Israël doit mettre sa confiance en l’Éternel
V. 1-7: cf. És 45:1-7. Ps 97:1, Ps 7-9.
1 Iles, faites silence pour m’écouter!
Que les peuples raniment leur force,
Qu’ils avancent, et qu’ils parlent!
Approchons pour plaider ensemble.
2 Qui a suscité de l’orient
Celui que le salut appelle à sa suite?
Qui lui a livré les nations et assujetti des rois?
Qui a réduit leur glaive en poussière,
Et leur arc en un chaume qui s’envole?
3 Il s’est mis à leur poursuite, il a parcouru avec bonheur
Un chemin que son pied n’avait jamais foulé.
4 Qui a fait et exécuté ces choses?
C’est celui qui a appelé les générations dès le commencement,
Moi, l’Éternel, le premier
Et le même jusqu’aux derniers âges.
5 Les îles le voient, et sont dans la crainte,
Les extrémités de la terre tremblent:
Ils s’approchent, ils viennent.
6 Ils s’aident l’un l’autre,
Et chacun dit à son frère: Courage!
7 Le sculpteur encourage le fondeur;
Celui qui polit au marteau encourage celui qui frappe sur l’enclume;
Il dit de la soudure: Elle est bonne!
Et il fixe l’idole avec des clous, pour qu’elle ne branle pas.
V. 8-20: cf. És 43:1-7, És 19-21. Mi 4:10-13. Ap 2:10, Ap 26, Ap 27.
8 Mais toi, Israël, mon serviteur,
Jacob, que j’ai choisi,
Race d’Abraham que j’ai aimé!
9 Toi, que j’ai pris aux extrémités de la terre,
Et que j’ai appelé d’une contrée lointaine,
A qui j’ai dit: Tu es mon serviteur,
Je te choisis, et ne te rejette point!
Où est Dieu quand nous souffrons ?
10 Ne crains rien, car je suis avec toi;
Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu;
Je te fortifie, je viens à ton secours,
Je te soutiens de ma droite triomphante.
11 Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte,
Tous ceux qui sont irrités contre toi;
Ils seront réduits à rien, ils périront,
Ceux qui disputent contre toi.
12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus,
Ceux qui te suscitaient querelle;
Ils seront réduits à rien, réduits au néant,
Ceux qui te faisaient la guerre.
Personne anxieuse
13 Car je suis l’Éternel, ton Dieu,
Qui fortifie ta droite,
Qui te dis: Ne crains rien,
Je viens à ton secours.
14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob,
Faible reste d’Israël;
Je viens à ton secours, dit l’Éternel,
Et le Saint d’Israël est ton sauveur.
15 Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf,
Garni de pointes;
Tu écraseras, tu broieras les montagnes,
Et tu rendras les collines semblables à de la balle.
16 Tu les vanneras, et le vent les emportera,
Et un tourbillon les dispersera.
Mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel,
Tu mettras ta gloire dans le Saint d’Israël.
17 Les malheureux et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a point;
Leur langue est desséchée par la soif.
Moi, l’Éternel, je les exaucerai;
Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
18 Je ferai jaillir des fleuves sur les collines,
Et des sources au milieu des vallées;
Je changerai le désert en étang,
Et la terre aride en courants d’eau;
19 Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia,
Le myrte et l’olivier;
Je mettrai dans les lieux stériles
Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble;
20 Afin qu’ils voient, qu’ils sachent,
Qu’ils observent et considèrent
Que la main de l’Éternel a fait ces choses,
Que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Contre les faux dieux
V. 21-29: cf. És 43:9-12És 44:7-20. Jé 10:5.
21 Plaidez votre cause,
Dit l’Éternel;
Produisez vos moyens de défense,
Dit le roi de Jacob.
22 Qu’ils les produisent, et qu’ils nous déclarent
Ce qui doit arriver.
Quelles sont les prédictions que jadis vous avez faites?
Dites-le, pour que nous y prenions garde,
Et que nous en reconnaissions l’accomplissement;
Ou bien, annoncez-nous l’avenir.
23 Dites ce qui arrivera plus tard,
Pour que nous sachions si vous êtes des dieux;
Faites seulement quelque chose de bien ou de mal,
Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.
24 Voici, vous n’êtes rien,
Et votre œuvre est le néant;
C’est une abomination que de se complaire en vous.
25 Je l’ai suscité du septentrion, et il est venu;
De l’orient, il invoque mon nom;
Il foule les puissants comme de la boue,
Comme de l’argile que foule un potier.
26 Qui l’a annoncé dès le commencement, pour que nous le sachions,
Et longtemps d’avance, pour que nous disions: C’est vrai?
Nul ne l’a annoncé, nul ne l’a prédit,
Et personne n’a entendu vos paroles.
27 C’est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici!
Et à Jérusalem: J’envoie un messager de bonnes nouvelles!
28 Je regarde, et il n’y a personne,
Personne parmi eux qui prophétise,
Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
29 Voici, ils ne sont tous que vanité,
Leurs œuvres ne sont que néant,
Leurs idoles ne sont qu’un vain souffle.
Sama Ma didina mi tinim kur lovotina
1 Ma didina mi dala: Agi suma nga kaka yam tilina,
agi kagagi mudjuk, agi humundiya.
Ar suma a hulong fad’eng mazid’a,
ar a i avok á de zlad’a,
ar ei togei tu á ka sariyad’a.
2 Ni nge ba, mi tcholï ki ma abo ma yorogo
ma ayî ma kusa nga mi tit blogoma ge?
Ni nge ba, mi hum andjaf suma,
mi hulongôm yam amuleina kä avorom ge?
Mbigeu mam mba fiyaka ti mbud’uzi
d’igi andaga d’a gugud’upa na,
yeû mamba ti mbud’uzi
d’igi kuza d’a simetna nga mi felet teid’a na.
3 Nga mi digiziya,
nga mi kal adigazi bei va mi lum ba,
asem nga mi do andagad’a kä d’uo ko.
4 Ni nge ba, mi ndak vun ahle ndazina ge?
Ni Ma mi yi andjaf suma kad’u tinda deina.
Ni an Ma didin ma lahle ndazina avok deina,
ni an ba, mba ni lahle suma kur atchogoi d’a danandina mi.
5 Suma a nga kaka yam tilina, a nga le mandarâ;
suma sä kaka avun dabid’a handagad’ina a nga zlaga,
a nga hud’ïya, a nga djïya.

6 A nga ndjun taziya.
Nge nge pî nga mi de mi wiyema ala: Ve tangû!
7 Sama d’alâ nga mi had’enga mi ma yor ahlena,
sama nga mi min ahlena kabo tchafina
mi had’enga mi sama nga mi tum ahlena yam tchafina,
nga mi de yam vama a djagama ala: Mi djak djivid’a heî,
nga mi b’al filei máma kä ki pondena
tala mi giget tuo d’a.
Agi lagi mandar ri
8 Ma didina mi de kua ala: Agi Israel-lâ azungeî mana,
agi suma hi Jakob ma an manama,
agi andjafâ hi banana Abraham-ma,
9 agi suma an yagï avun dabid’a handagad’ina, an yagi yam andaga d’a deid’a,
an dagi ala: Agi nazungeî mana, an managiya,
an mba ni aragi woi d’uo d’a!
10 Agi lagi mandar ri! An nga ki sed’egiya.
Agi mbud’ugi tagi hohoud’a d’i,
kayam an nAlo magina, an nga ni siragiya,
an nga ni mba á ndjunugiya,
an nga ni ndjunugi kabon ma ndjuf ma kus ayîna.
11 Gola! Suma pet suma huruzi mi zal kagina,
a mba mbut zulona, a mba mang ngeyo.
Suma a nga tchi tuguyod’a ki sed’egina,
a mba mbut ni vama hawana, a mba dap peyo.
12 Suma a halagi huneîd’ina, agi mba halaziya,
wani agi mba fazi d’i.
Suma a nga durugi ayînina,
a mba mbut ni vama hawa yak ma zlam nga d’uo na mi.
13 Kayam an ni Ma didina Alo magi
ma ni vagi abogi ma ndjufâ akulona,
an nga ni dagiya: Agi lagi mandar ri!
An nga ni mba á ndjunugiya.
An nga ni mba á ndjunugiya
14 Agi Israel suma hi Jakob-ma,
agi suma suma a gologi d’igi ndjuvul ma gorâ na na,
agi suma suma a mired’egi kä d’igi ndjuvulâ na na,
agi lagi mandar ri!
An tan nga ni mba á ndjunugiya!
An Ma didin ma tin tan irat vat
kagi Israel-lîna, ni dala:
An nga ni hle zla magid’a hur abonu.
15 Gola! An mba ni mbud’ugi kawei ma to awu
ma sï ma awili ma vunam feta dedelema,
agi mba wagagi ahuniyô suma nglona woyo,
agi mba tozi woi kikizek,
agi mba kizagagi yima ndingâ woi
d’igi suma a kizak asuna woi na.
16 Agi mba sirizi woyo.
Simetna mba mi siraziya,
mbirlimba mba d’i ndjoyôzi woi mi.
Wani agi mba lagi furîd’a kan an Ma didina,
agi mba suburugi tagi kan an Ma tin tan irat vat
kagi Israel-lîna mi.
Hur fulâ mi mbut apo d’a mbina
17 Suma hohoud’a ki suma houd’a a nga hal mbina,
a nga fum mbi.
Sinazi ti so abo vun ma sod’a.
An Ma didina mba ni humuziya,
an Alona hi Israel-lîna mba ni arazi woi d’i.
18 An mba ni gäluma yam yima ndingâ,
an mba ni ge mbiyo ma laud’a angra ahuniyôna,
an mba ni mbut hur fulâ apo d’a mbina,
an mba ni mbut andaga d’a so d’a gangrasa yima djang mbina mi.
19 An mba ni pagu sedrena, agu kasiyana,
agu mirtena kagu olifâ hur fulâ,
an mba ni pagu siprena, agu pêna kagu buisâ ata yima gangrasâ,
20 kayambala suma pet a gola, a we, a we woi tetet ala
Ni an Ma didina ba, ni lahle ndazina kabonu,
ni an Ma tin tan irat vat
yam Israel-lîna ba, ni laziya.
Alona mi gäd’u alo ma ka zlad’a woyo
21 Ma didina mi de malo ma ka zlad’a ala:
Agi mbeï dagi ad’u zla magid’a woyo.
An amulâ hi Jakob-ma ni dala:
Agi dagi zlad’a á pad’agi zlad’a kagi woyo.
22 Ar agi dagi zlad’a,
ar agi vami ad’ud’a woi yam vama mba mi mbana.
Wal la avok ka agi tchata ni wal la me ge?
Agi dagi woi kat
kayambala ami kagami ki ned’a,
ami wami ad’u vun zla mat ta ti ndagata mi d’a.
Le d’uo ni, agi dami zlad’a yam vama avina.
Hina wani, ami mba wami ala agi nalo ma gagazina!
23 Agi dami zlad’a yam vama le sä avin deina
kayambala ami wami ala agi nalona d’a.
Agi lagi vama djivina d’oze vama tchona
kayambala ami wamizi zlapa tu ki sed’egiya d’a.
24 Gola! Agi ni va d’uo, sun magid’a ni hawa na mi.
Ni vama ndjendjed’a tala sana mi deng tam kagiya d’a.

25 An tcholï ki sana abo ma norâ,
nga mi djï abo ma yorogona.
Nga mi yan simiyênu,
nga mi miret suma te yamba kä kasem
d’igi sana mi miret lubuna kä na,
d’igi ma min deina mi mbuk lubu ma ab’lorina na mi.
26 Ni nge ba, mi de yam ahle ndazina avok dei
tala ami waziya d’a ge?
Ni nge ba, mi dazi zlazi adjeu dei
tala ami dazi zlaziya d’a ge?
Gagazi, sa mi dazi nga zlazi d’ala
sana mi humuziya d’a d’i,
sa mi hum nga zla magid’a d’uo mi.
27 Ni an ba, mba ni de zlad’a avok mi Siyon,
ni sunï ma mba ki zla d’a djivid’a avo Jerusalem mi.

28 An gola, wani sa nga d’i.
Sama adigazi ma ndak á dan zlad’a
d’oze mi hulongôn humba yam djop
pa an mba ni djobota nga d’i.
29 Gola! Azi pet ni va d’i,
sun mazid’a ni sun nda hawa yaka,
filei mazina ni simetna,
ni vama nga d’uo na mi.