(Ge 1. Ap 4:11.) (Ps 148; Ge 8Ge 19:1-7Ge 147.)
1 Mon âme, bénis l’Éternel!
Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand!
Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau;
Il étend les cieux comme un pavillon.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure;
Il prend les nuées pour son char,
Il s’avance sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses messagers,
Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a établi la terre sur ses fondements,
Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement,
Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 Elles ont fui devant ta menace,
Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées,
Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir,
Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Il conduit les sources dans des torrents
Qui coulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs;
Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords,
Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes;
La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail,
Et les plantes pour les besoins de l’homme,
Afin que la terre produise de la nourriture,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme,
Et fait plus que l’huile resplendir son visage,
Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient,
Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids;
La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages,
Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps;
Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit:
Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 Les lionceaux rugissent après la proie,
Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Le soleil se lève: ils se retirent,
Et se couchent dans leurs tanières.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage,
Et à son travail, jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel!
Tu les as toutes faites avec sagesse.
La terre est remplie de tes biens.
25 Voici la grande et vaste mer:
Là se meuvent sans nombre
Des animaux petits et grands;
26 Là se promènent les navires,
Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Tous ces animaux espèrent en toi,
Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent;
Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants;
Tu leur retires le souffle: ils expirent,
Et retournent dans leur poussière.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés,
Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais!
Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle tremble;
Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai,
Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Que mes paroles lui soient agréables!
Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre,
Et que les méchants ne soient plus!
Mon âme, bénis l’Éternel!
Louez l’Éternel!
Ei gilei Alo ma ad’engêm kal petna
1 An min gile Ma didina!
Ma didina Alo mana, angî ma ngol ma kal teglesâ,
angî ma nga ki subura ki b’o d’a ngal wiwilikina.
2 angî ma tchuk b’od’a atang
d’igi sana mi tchuk baruna atam na na,
ang gang akulod’a
d’igi sana mi gang azid’a akulo na mi.
3 Ang nga min aziyang akulo yam mbina,
ang mbut d’ugula d’igi pusâ hakulumeinina na,
ang nga dal akulo yam simetna.
4 Ang mbut simetna ni d’igi sama ang sunuma na,
ang mbut sin akud’a ni d’igi sama lang sundina na mi.
5 Ang tin andagad’a ni yam ad’ut ta ged’a;
ti nga ni kaka hina ngingring bei gigeta ba gak didin.
6 Ang zlubut yat kä ki mbiyo ma ngolâ
d’igi sana mi zlup baruna atam na;
mbina mi mba mi tchol yam ahuniyôna.
7 Kid’a ang ngobomba, mi ringâ,
mi b’at tam á ring abo breî manga.
8 Mbina mi djang kä angra ahuniyôna,
mi djak i kur hora,
mi i gak ata yima ang ngamzina.
9 Ang tinim nga haga mamba tala mi tchila kat ba,
mi mba mi hlup yam andagad’a d’uo d’a.
10 Ang sunï mbiyo ma djangâ kur toliyonda,
nga mi djang angra ahuniyôna.
11 Ahle suma abageina pet a nga tchumu,
koro ma abageina nga mi ndak vun lau mamba ni ki mam mi.
12 Aluweina a nga min aziyazi ata agu ma avunama,
a nga tchi hum agu máma teteng mi.
13 Ata yang ma kak ma sä akulona,
ang nga se alona yam ahuniyôna;
ahlena oî andagad’a ni yam sun nda ang lata.
14 Ang nga deî asuna yam d’uwarâ,
kahle suma sana nga mi zumuzina,
kayam azi fe te mazina yam andagad’a.
15 Ang hazi süm guguzlud’a kayam mi lazi tazi djivid’a,
ang hazi mbulâ kayam tazi d’i mbut aklongîd’id’a,
ang hazi avuna kayam azi fad’enga mi.
16 Ma didina, agu mang ma nglona,
mbina ndagamu;
agu sedre ma Liban ma ang puma,
mbina ndagam mi.
17 Ni kua ba, aluweina a nga min aziyaziya,
alei sïna nga mi min aziyamî hum agu siprena mi.
18 Ahuniyô suma fuyogeina ni yima kaka hahu abeid’ina,
ahuniyô suma djodjohlâ ni yima ngeid’a hahînina.
19 Ang le tilâ á tak yina,
ang le afata, nga d’i we yi mat ma nika mi.
20 Ang le nduvunda; ni ndata ba, andjeged’a nga;
ni kur nduvun ndata ba, ahle suma abageina a yo tita.
21 Azlo ma azongâ nga mi tchi á hal vama mam vuma,
nga mi hal te mama nata ang Alona.
22 Ata yima afata deîna,
mi hulong burâ kä kur domi mama.
23 Ata yi máma sana mi nde á le sun mamba,
mi le sun nda kaud’a gak fladege.
24 Ma didina, sun mang nga ang lata ti zul heî;
ang lat pet ni ki ned’a,
andagad’a ti oî kahle suma ang lazina.
25 Gola! Alum ma ngol ma bendenga heî
ma sana mi ndak á wum gongôd’i mamba d’uo na,
ahle suma gureina kahle suma nglo
suma sana mi ndak á ndumuzi d’uo na,
a nga nus kä kuru.
26 Batod’a nga d’i djang kuru,
ambur ma ngol ma a yum ala Leviyatan ma ang luma,
nga mi lü kurum mi.
27 Ahle ndazina pet a nga tin djib’er mazid’a ni kang ang
kayambala ang hazi te mazina ata yamu d’a.
28 Ang nga haziziya, azi nga te;
ang nga lazi djivid’a, azi nga hop kahle suma djivina mi.
29 Le ang mbud’uzi azigangû ni,
azi mbut mandarâ;
le ang d’el muzuk mazid’a ni,
azi mba bo, azi hulong mbut nandaga d’a gugud’upa.
30 Ang hazi muzuk manga, ang lazi le d’a dinga,
ang mbut ahlena awilid’a pet yam andagad’a.
31 Ma didina, ar subur manga ti ka’î hina gak didin,
ar ang le furîd’a yam sun nda ang lata.
32 Ang gol andagad’a, andagad’a ti zlaga,
ang do ahuniyôna, andosâ rip kaziya.
33 Ma didina, kur kak manda yam andagad’id’a pet,
an min gileng ki sawala;
Alo mana, ata yima an nga ki iran tua na,
an mba ni gilengû.
34 Ar djib’er manda ti lang tang djivid’a.
Ma didina, an min le furîd’a kangû.
35 Ar suma le tchod’a a vit tei yam andagad’a,
ar suma asa’atna a dap pei ki irazi fafat.
An min gile Ma didina!
Agi gilegi Ma didina mi!