Osée, dernier roi d’Israël. — Siège et prise de Samarie par Salmanasar, roi d’Assyrie. — Les habitants du royaume d’Israël emmenés en captivité
V. 1-6: cf. 2 R 18:9-12. 2 Ch 30:6-11. Os 8:7, Os 9Os 9:3.
1 La douzième année d’Achaz, roi de Juda, Osée, fils d’Éla, régna sur Israël à Samarie. Il régna neuf ans. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui. 3 Salmanasar, roi d’Assyrie, monta contre lui; et Osée lui fut assujetti, et lui paya un tribut. 4 Mais le roi d’Assyrie découvrit une conspiration chez Osée, qui avait envoyé des messagers à So, roi d’Égypte, et qui ne payait plus annuellement le tribut au roi d’Assyrie. Le roi d’Assyrie le fit enfermer et enchaîner dans une prison. 5 Et le roi d’Assyrie parcourut tout le pays, et monta contre Samarie, qu’il assiégea pendant trois ans. 6 La neuvième année d’Osée, le roi d’Assyrie prit Samarie, et emmena Israël captif en Assyrie. Il les fit habiter à Chalach, et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.
V. 7-23: cf. (De 12:29-32; 18:9-14.) (De 4:23-28; 29:16, etc.) Mt 7:26-27. Hé 6:8.
7 Cela arriva parce que les enfants d’Israël péchèrent contre l’Éternel, leur Dieu, qui les avait fait monter du pays d’Égypte, de dessous la main de Pharaon, roi d’Égypte, et parce qu’ils craignirent d’autres dieux. 8 Ils suivirent les coutumes des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël, et celles que les rois d’Israël avaient établies. 9 Les enfants d’Israël firent en secret contre l’Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu’aux villes fortes. 10 Ils se dressèrent des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. 11 Et là ils brûlèrent des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que l’Éternel avait chassées devant eux, et ils firent des choses mauvaises, par lesquelles ils irritèrent l’Éternel. 12 Ils servirent les idoles dont l’Éternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela. 13 L’Éternel fit avertir Israël et Juda par tous ses prophètes, par tous les voyants, et leur dit: Revenez de vos mauvaises voies, et observez mes commandements et mes ordonnances, en suivant entièrement la loi que j’ai prescrite à vos pères et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes. 14 Mais ils n’écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme leurs pères, qui n’avaient pas cru en l’Éternel, leur Dieu. 15 Ils rejetèrent ses lois, l’alliance qu’il avait faite avec leurs pères, et les avertissements qu’il leur avait adressés. Ils allèrent après des choses de néant et ne furent eux-mêmes que néant, et après les nations qui les entouraient et que l’Éternel leur avait défendu d’imiter. 16 Ils abandonnèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, ils se firent deux veaux en fonte, ils fabriquèrent des idoles d’Astarté, ils se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et ils servirent Baal. 17 Ils firent passer par le feu leurs fils et leurs filles, ils se livrèrent à la divination et aux enchantements, et ils se vendirent pour faire ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. 18 Aussi l’Éternel s’est-il fortement irrité contre Israël, et les a-t-il éloignés de sa face. Il n’est resté que la seule tribu de Juda. 19 Juda même n’avait pas gardé les commandements de l’Éternel, son Dieu, et ils avaient suivi les coutumes établies par Israël. 20 L’Éternel a rejeté toute la race d’Israël; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face. 21 Car Israël s’était détaché de la maison de David, et ils avaient fait roi Jéroboam, fils de Nebath, qui les avait détournés de l’Éternel, et avait fait commettre à Israël un grand péché. 22 Les enfants d’Israël s’étaient livrés à tous les péchés que Jéroboam avait commis; ils ne s’en détournèrent point, 23 jusqu’à ce que l’Éternel eût chassé Israël loin de sa face, comme il l’avait annoncé par tous ses serviteurs les prophètes. Et Israël a été emmené captif loin de son pays en Assyrie, où il est resté jusqu’à ce jour.
Les Samaritains
V. 24-41: cf. Esd 4. Jn 4.
24 Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de Hamath et de Sepharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie à la place des enfants d’Israël. Ils prirent possession de Samarie, et ils habitèrent dans ses villes. 25 Lorsqu’ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas l’Éternel, et l’Éternel envoya contre eux des lions qui les tuaient. 26 On dit au roi d’Assyrie: Les nations que tu as transportées et établies dans les villes de Samarie ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions qui les font mourir, parce qu’elles ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays. 27 Le roi d’Assyrie donna cet ordre: Faites-y aller l’un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité; qu’il parte pour s’y établir, et qu’il leur enseigne la manière de servir le dieu du pays. 28 Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s’établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l’Éternel. 29 Mais les nations firent chacune leurs dieux dans les villes qu’elles habitaient, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains. 30 Les gens de Babylone firent Succoth-Benoth, les gens de Cuth firent Nergal, les gens de Hamath firent Aschima, 31 ceux d’Avva firent Nibchaz et Tharthak; ceux de Sepharvaïm brûlaient leurs enfants par le feu en l’honneur d’Adrammélec et d’Anammélec, dieux de Sepharvaïm. 32 Ils craignaient aussi l’Éternel, et ils se créèrent des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple: ces prêtres offraient pour eux des sacrifices dans les maisons des hauts lieux. 33 Ainsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait transportés. 34 Ils suivent encore aujourd’hui leurs premiers usages: ils ne craignent point l’Éternel, et ils ne se conforment ni à leurs lois et à leurs ordonnances, ni à la loi et aux commandements prescrits par l’Éternel aux enfants de Jacob qu’il appela du nom d’Israël. 35 L’Éternel avait fait alliance avec eux, et leur avait donné cet ordre: Vous ne craindrez point d’autres dieux; vous ne vous prosternerez point devant eux, vous ne les servirez point, et vous ne leur offrirez point de sacrifices. 36 Mais vous craindrez l’Éternel, qui vous a fait monter du pays d’Égypte avec une grande puissance et à bras étendu; c’est devant lui que vous vous prosternerez, et c’est à lui que vous offrirez des sacrifices. 37 Vous observerez et mettrez toujours en pratique les préceptes, les ordonnances, la loi et les commandements, qu’il a écrits pour vous, et vous ne craindrez point d’autres dieux. 38 Vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous, et vous ne craindrez point d’autres dieux. 39 Mais vous craindrez l’Éternel, votre Dieu; et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis. 40 Et ils n’ont point obéi, et ils ont suivi leurs premiers usages. 41 Ces nations craignaient l’Éternel et servaient leurs images; et leurs enfants et les enfants de leurs enfants font jusqu’à ce jour ce que leurs pères ont fait.
Huuchaʼ malik Israaʼiil al-akhiir
1 Wa fi sanit 12 hana hukum Ahaaz malik mamlakat Yahuuza, Huuchaʼ wileed Iila bigi malik fi mamlakat Israaʼiil fi madiinat al-Saamira. Wa hu hakam 9 sana. 2 Wa hu sawwa al-fasaala giddaam Allah wa laakin ma misil al-fasaala hana muluuk mamlakat Israaʼiil al-gablah.
Malik Achuur chaal al-Saamira
3 Wa Chalmanaasar malik balad Achuur ja haarabah le Huuchaʼ malik mamlakat Israaʼiil wa gidir foogah. Wa Huuchaʼ kaffa leyah al-miiri. 4 Wa laakin malik Achuur irif kadar Huuchaʼ atmarrad wa aba ma yikaffi battaan al-miiri al-waajib yikaffiih ayyi sana. Wa battaan kula, Huuchaʼ rassal naas le Suu malik balad Masir. Wa be da khalaas, malik Achuur karab Huuchaʼ wa dassaah fi l-sijin wa janzarah.
5 Wa baʼad da, malik Achuur ja hajam kulla mamlakat Israaʼiil. Wa hu haasar madiinat al-Saamira le muddit talaata sana. 6 Wa fi l-sana al-taasʼe hana hukum Huuchaʼ, malik Achuur chaal madiinat al-Saamira wa wadda naas mamlakat Israaʼiil fi l-khurba fi balad Achuur. Wa hu sakkanaahum fi hillit Halah fi khachum bahar Haabur fi mantagat Guzaan wa fi hillaal al-Maadiyiin.
Sabab nihaayat mamlakat Israaʼiil
7 Wa kulla l-cheyy da kaan achaan naas mamlakat Israaʼiil aznabo didd Allah Ilaahhum, hu al-najjaahum min hukum Firʼoon malik balad Masir wa maragaahum min baladah wa be da kula, humman abado ilaahaat aakhariin. 8 Wa humman taabaʼo aadaat hana l-umam al-Allah galaʼ minhum arduhum wa antaaha le Bani Israaʼiil. Wa humman taabaʼo al-aadaat al-sabbato muluuk mamlakat Israaʼiil. 9 Wa naas mamlakat Israaʼiil sawwo achya waahidiin be sirr didd Allah Ilaahhum al-ma waajib yisawwuuhum. Bano bakaanaat aaliyiin le ibaadat al-asnaam fi kulla hillaalhum kan di hille sakhayre al-ma kabiire min beet tawiil hana muraakhaba walla kan di madiina gawiiye kula. 10 Wa khazzo hujaar wa iidaan le ibaadat Achiira fi raas ayyi jabal aali wa tihit ayyi chadara khadra. 11 Wa fi l-bakaanaat al-aaliyiin dool, harrago al-bakhuur misil al-umam al-aakhariin al-Allah taradaahum giddaamhum le yantiihum al-balad. Wa misil ke, humman sawwo al-fasaala lahaddi Allah khidib leehum. 12 Wa humman abado al-asnaam al-awwal Allah gaal leehum : «Ma taʼabuduuhum.» 13 Wa Allah hazzarhum le naas mamlakat Israaʼiil wa mamlakat Yahuuza be waasitat kulla l-anbiya al-yichiifu ruʼya wa gaal leehum : «Khallu deribku al-fasil wa ahfado wasiiyaati wa tabbugu churuuti hasab Tawraat Muusa al-amart beeha juduudku wa rassaltaha leeku be waasitat abiidi al-anbiya.»
14 Wa laakin humman ma simʼo kalaamah. Gawwo ruuseehum misil juduudhum al-ma aamano be Allah Ilaahhum. 15 Wa Allah antaahum gawaaniin wa sawwa maʼa juduudhum muʼaahada wa antaahum taʼliim. Wa laakin humman rafado kulla l-achya dool wa taabaʼo leehum asnaam ma naafʼiin wa humman zaathum bigo naas ma naafʼiin be cheyy. Wa humman taabaʼo derib al-umam al-mujaawiriinhum al-daharaahum Allah achaan ma yichiilu deribhum.
16 Wa humman khallo minhum wasaaya Allah Ilaahhum wa sanaʼo leehum ajjaal itneen min hadiid wa khazzo iidaan le ibaadat Achiira wa sajado le kulla khuwwaat al-sama wa abado ilaah Baʼal. 17 Wa harrago awlaadhum wa banaathum fi l-naar le l-asnaam wa gammo yisawwu al-sihir wa yichawwufu. Wa chaalo niiye le yisawwu al-fasaala giddaam Allah lahaddi yikhaddubuuh.
18 Wa Allah khidib khadab chadiid didd Bani Israaʼiil wa baʼʼadaahum minnah wa illa gabiilat Yahuuza bas faddalat. 19 Wa laakin gabiilat Yahuuza kula ma hafadat wasaaya Allah Ilaahha wa hi taabaʼat aadaat Bani Israaʼiil. 20 Wa be sabab da, Allah abaahum le kulla zurriiyit Bani Israaʼiil wa ayyabaahum wa sallamaahum fi iid al-nahhaabiin wa fi l-akhiir, baʼʼadaahum minnah.
21 Wa wakit Allah farag mamlakat Israaʼiil min zurriiyit Dawuud, humman darrajo fooghum malik al-hu Yarubaʼaam wileed Nabaat. Wa Yarubaʼaam baʼʼad naas mamlakat Israaʼiil min Allah wa lazzaahum le yisawwu zunuub kubaar. 22 Wa min al-wakit daak, kulla naas mamlakat Israaʼiil gaaʼidiin yisawwu nafs al-zunuub al-sawwaahum Yarubaʼaam wa humman ma khallo minhum 23 lahaddi Allah taradaahum baʼiid minnah hasab al-kalaam al-hu gaalah be waasitat abiidah al-anbiya. Wa be da naas mamlakat Israaʼiil, karaboohum wa waddoohum fi l-khurba fi balad Achuur baʼiid min baladhum wa gaaʼidiin hinaak lahaddi l-yoom.
Al-umam al-jaaboohum fi l-Saamira
24 Wa malik balad Achuur jaab naas min madiinat Baabil wa min hillaal Kuuta wa Awwa wa Hamaat wa Safarwaayim wa sakkanaahum fi l-hillaal hana madiinat al-Saamira fi badal naas mamlakat Israaʼiil. Wa l-naas dool chaalo madiinat al-Saamira wa sakano fi hillaalha. 25 Wa wakit al-naas dool jo sakano fi l-bakaan da, humman ma gaaʼidiin yaʼabudu Allah. Wa Allah rassal leehum diidaan al-katalo katiir minhum.
26 Wa jo khabbaro malik Achuur wa gaalo leyah : «Al-umam al-inta waddeethum fi l-khurba wa sakkantuhum fi hillaal al-Saamira dool ma yaʼarfu kikkeef yaʼabudu al-ilaah hana l-balad di. Wa hassaʼ, al-ilaah da rassal leehum diidaan al-gaaʼidiin yaktuluuhum achaan humman ma yaʼarfu kikkeef yaʼabuduuh, hu al-ilaah hana l-balad di.» 27 Wa khalaas, malik Achuur anta al-amur da wa gaal : «Gabbulu raajil diin waahid min al-naas al-awwal karabnaahum wa maragnaahum min hinaak wa waddeenaahum fi l-khurba. Khalli yigabbil yaskun maʼaahum fi l-Saamira wa yiwassifhum kikkeef yaʼabudu al-ilaah hana l-balad di.»
28 Wa be misil da, waahid min rujaal al-diin al-karaboohum wa maragoohum min al-Saamira wa waddoohum fi l-khurba gabbal ja wa sakan fi Beet Iil wa gaaʼid yiʼallimhum kikkeef yakhaafo min Allah. 29 Wa laakin be da kula, ayyi umma sawwat leeha sanam wa khattatah fi l-bakaanaat al-aaliyiin al-banoohum naas al-Saamira le l-ibaada. Wa ayyi umma sawwat misil da fi l-hillaal al-saakniin fooghum. 30 Wa l-naas al-jo min Baabil sanaʼo sanam Sukkuut Banuut wa l-naas al-jo min Kuuta sanaʼo sanam Nirgal wa l-naas al-jo min Hamaat sanaʼo sanam Achiima 31 wa l-naas al-jo min Awwa sanaʼo asnaam Nibhaz wa Tartaakh wa l-naas al-jo min Safarwaayim kamaan gaaʼidiin yiharrugu iyaalhum fi l-naar le ilaahaathum Adramalik wa Anamalik. 32 Wa be da kula, humman khaayfiin min Allah. Wa azalo leehum naas min usuthum le yabgo rujaal diin wa yakhdumu leehum fi l-bakaanaat al-aaliyiin hana l-ibaada. 33 Wa be khoofhum min Allah da kula, humman gaaʼidiin yaʼabudu ilaahaathum hasab aadaat al-umam al-jo minhum. 34 Wa lahaddi l-yoom kula, humman gaaʼidiin yitaabuʼu al-aadaat al-gadiimiin. Humman ma khaayfiin min Allah wa ma gaaʼidiin yitabbugu al-churuut wa l-gawaaniin wa kitaab al-Tawraat wa l-wasaaya al-antaahum Allah le zurriiyit Yaakhuub. Wa da Yaakhuub al-Allah sammaah Israaʼiil.
35 Wa Allah sawwa muʼaahada maʼa zurriiyit Yaakhuub wa amaraahum wa gaal : «Ma takhaafo min al-ilaahaat al-aakhariin wa ma tasjudu leehum wa la taʼabuduuhum wa la tigaddumu leehum dahaaya. 36 Laakin akhaafo minni ana Allah al-maragtuku min balad Masir be gudra kabiire wa duraaʼ gawi. Wa waajib tasjudu leyi ana bas wa tigaddumu leyi dahaaya. 37 Wa waajib titabbugu al-churuut wa l-gawaaniin wa kitaab al-Tawraat wa l-wasaaya al-katabtuhum leeku wa tahfadoohum daayman. Wa ma takhaafo min al-ilaahaat al-aakhariin. 38 Wa ma tanso al-muʼaahada al-ana sawweetha maʼaaku wa la takhaafo min al-ilaahaat al-aakhariin. 39 Wa laakin waajib takhaafo min Allah Ilaahku bas, hu al-yinajjiiku min iid kulla udwaanku.»
40 Wa laakin al-naas dool abo ma yasmaʼo al-kalaam da wa humman munkaribiin fi aadaathum al-gadiimiin. 41 Wa be misil da, al-umam dool khaayfiin min Allah wa laakin taabaʼo ibaadat al-asnaam kula. Wa lahaddi l-yoom kula, iyaalhum wa iyaal iyaalhum gaaʼidiin yisawwu nafs al-cheyy misil juduudhum.