Les faux docteurs
V. 1-10: cf. Ac 20:29, Ac 30. Jud v. 3-7. Ap 2:14, Ap 15.
1 Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine. 2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. 3 Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. 4 Car, si Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché, mais s’il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement; 5 s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies; 6 s’il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à venir, 7 et s’il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution 8 (car ce juste, qui habitait au milieu d’eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu’il voyait et entendait de leurs œuvres criminelles); 9 le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, 10 ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d’impureté et qui méprisent l’autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d’injurier les gloires,
V. 11-22: cf. (Jud v. 8-19. 2 Ti 3:1-9, 13.) Mt 12:43-45.
11 tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. 12 Mais eux, semblables à des brutes qui s’abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour être prises et détruites, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption, 13 recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d’adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le cœur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction. 15 Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l’iniquité, 16 mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d’homme, arrêta la démence du prophète. 17 Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l’obscurité des ténèbres leur est réservée. 18 Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d’échapper aux hommes qui vivent dans l’égarement; 19 ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui. 20 En effet, si, après s’être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première. 21 Car mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné. 22 Il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai: Le chien est retourné à ce qu’il avait vomi, et la truie lavée s’est vautrée dans le bourbier.
Suma hat suma ka zlad’a
1 Wani adjeu suma djok vun suma ka zlad’a a nga aduk suma. Hina mi, suma hat suma ka zlad’a a mba kal adigagi ki ngeid’a ki hat ta nga ata yat tuo d’a. Azi mba tin vunazi yam Salazi ma sud’uzina, a mba mba ki b’laka kazi atogo zak. 2 Suma ablaud’a a mba i ad’uzi kur sun mazi d’a mizeuna. Kayam sun mazi d’a led’a, suma a mba ngul lovot ta gagazid’a kaziya. 3 Yam d’od’ok mazi d’a fe beged’a, a mba mbut abozi ki sed’egi ki zla d’a lop ir mazid’a. Wani Ma kazi sariyad’a kazina mi min tam avok dei kaziya, Ma b’lagazina nga mi bur sen nduo mi.
4 Kayam Alona mi ar nga malaika suma a le tchod’ina hawa d’i, wani mi tchuguzi nga kä kur gring ma nduvun ma i’îli’â á ngomozi gak bur ma ka sariyad’a. 5 Alona mi ar nga duniya d’a adjeud’a hawa d’i, wani mi sut ni Noe ma tchi wal la d’ingêrîna ki suma kid’iziyana hol ata yima mi kus mbina yam suma tcho suma kur duniya ndatina. 6 Alona mi ka sariyad’a yam azì ma Sodom-ma ki ma Gomor-râ, mi ngalam mbei kakud’a, kayam mi arî vama simata mi suma a min le tchod’ina. 7 Wani mi pat Lot ma d’ingêr ma hurum b’lak yam gaulangâ hi suma tchonina woyo. 8 Kayam sama d’ingêr ma nga kaka adigazi máma, hurum nga mi b’lak burâ ki burâ ata yima nga mi we nga mi hum sun mazi d’a tcho d’a nga ata yat tuo d’ina. 9 Kayam Salad’a mi we lovota á pat suma a nga tit blogoma woi kur kuka, á ngom suma tchona gak bur ma ka sariyad’a mi. 10 Kal pet mba mi ka sariyad’a yam suma a nga tit bugol djib’er ra ndjendjed’a hi sa mazi ma adjeuna suma a nga gol ad’enga hAlonid’a isâ.
Ni suma a hat hat ta tcho d’a an dagi katina, ni suma bei le mandarâ, ni suma tum didi’â. Azi nga ge yazi kä avok ahle suma ari suma subur suma akulona d’i, wani a nga nguluziya. 11 Wani malaika suma a kal suma hat suma ka zla ndazina kad’enga ki gangârangina pî, a tchuguzi nga zla d’a tcho d’a ngula kazi avok Salad’a d’i. 12 Wani sum ndazina a nga tit kur djib’er mazid’a d’igi ahle suma abagei suma a vud’uzi á vazi á tchid’ina na. Azi nga ngul vama azi wum nga ad’um mbuo na, azi mba ba woi d’igi ahle suma abageina na mi. 13 Wani Alona mba mi wuragazi ki ndak ka azi lat mi suma hiunid’a. A nga le furîd’a kur djib’er mazi d’a tchod’a falei d’ad’ar ata yima azi nga te te magina ki furîd’a ki lop ir mazid’ina. Azi ni vama zulona ki vama dap asema mi. 14 Irazi nga tinda yam aropma teteu á le mizeuna ki sed’eziya. Azi ndak á ar tchod’a d’i. Azi nga ve suma amangeîna ki dauna. Djib’er mazid’a nga zud’uzi á le d’od’ok ka fe beged’a. Azi ni suma Alona mi gazi vunina. 15 Azi ar lovot ta d’ingêra woyo, a vit tei á tit bugol Baläm Beyor gorom ma hurum min beged’a yam sun mam mba tchod’ina. 16 Wani Alona mi ngop ma djok vun máma yam bei hum vun mama; koro ma bei de vuna, mi dum zlad’a ki dela hi sanid’a á d’el sun mam mba lilid’a.
17 Azi ni golongeî suma bei lau mbina, azi ni d’igi d’ugul la babarâ nga mi tchat tatad’a na. Alona nga mi ngom zul la nduvun nda yiyika kaziya. 18 Azi nga de zla d’a subur tad’a ki zla d’a de d’a hawa yaka, azi nga tit kur d’od’oka á le mizeuna hi hliu tad’a á ve suma a ar go á prut tei aduk suma a nga tit kur batrangina ki dauna. 19 Azi hlazi vuna á mbud’uzi gro vuta, wani azi tazid’a ni magumeina hahle suma izi kur b’lakina. Kayam vama kal yam sanina nga mi mbud’um magom mama. 20 Le azi prut tei kur tcho d’a d’od’oka hi duniyad’id’a kayam azi we Salei ma suta Jesus Christ, le a hulong kur tcho ndata ti kal kaziya ni, tchi mazi d’a bugola mba d’i kal la avoka. 21 Ladjï azi we lovot ta d’ingêr ndata d’uo ni, hotei kal la azi we vun ma he ma djivi ma Alona mi hazizina we ba, azi wal lei ki sed’emba. 22 D’ogol zla d’a de d’a a dat kazi ala: Adina mi hulong ata vin ma mam vinim mbeina; kozong nga a mbuzut teid’a, ti hulong aduk dorbopma d’a ni gagazi.