Fonctions et revenus des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-7: cf. (No 3. 1 Ch 23:13, 1 24-32. No 8:14-19.) Ps 65:5.1 L’Éternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l’exercice de votre sacerdoce. 2 Fais aussi approcher de toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu’ils te soient attachés et qu’ils te servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage. 3 Ils observeront ce que tu leur ordonneras et ce qui concerne toute la tente; mais ils ne s’approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l’autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous. 4 Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d’assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous. 5 Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël. 6 Voici, j’ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d’Israël: donnés à l’Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d’assignation. 7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile: c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort.
V. 8-19: cf. (Lé 7:7-14, 29-36. Éz 44:29, 30.) 1 Co 9:13.8 L’Éternel dit à Aaron: Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d’Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d’onction, par une loi perpétuelle. 9 Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu: toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d’expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu’ils m’offriront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils. 10 Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes. 11 Voici encore ce qui t’appartiendra: tous les dons que les enfants d’Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d’autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 12 Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel: tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé. 13 Les premiers produits de leur terre, qu’ils apporteront à l’Éternel, seront pour toi. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 14 Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi. 15 Tout premier-né de toute chair, qu’ils offriront à l’Éternel, tant des hommes que des animaux, sera pour toi. Seulement, tu feras racheter le premier-né de l’homme, et tu feras racheter le premier-né d’un animal impur. 16 Tu les feras racheter dès l’âge d’un mois, d’après ton estimation, au prix de cinq sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse: ce sera un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu’on agite de côté et d’autre et comme l’épaule droite. 19 Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes les offrandes saintes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation. C’est une alliance inviolable et à perpétuité devant l’Éternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
V. 20-24: cf. (Éz 44:28. Lé 27:30-33.) Né 10:37. Mal 3:8-10.20 L’Éternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n’y aura point de part pour toi au milieu d’eux; c’est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d’Israël. 21 Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu’ils font, le service de la tente d’assignation. 22 Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente d’assignation, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent. 23 Les Lévites feront le service de la tente d’assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants. 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation; c’est pourquoi je dis à leur égard: Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël.
V. 25-32: cf. Né 10:38. 1 Ti 5:17, 1 18.25 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 26 Tu parleras aux Lévites, et tu leur diras: Lorsque vous recevrez des enfants d’Israël la dîme que je vous donne de leur part comme votre possession, vous en prélèverez une offrande pour l’Éternel, une dîme de la dîme; 27 et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le moût qu’on prélève de la cuve. 28 C’est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l’Éternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d’Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l’offrande que vous en aurez prélevée pour l’Éternel. 29 Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l’Éternel; sur tout ce qu’il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. 30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve. 31 Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c’est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d’assignation. 32 Vous ne serez chargés pour cela d’aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point.
1 Ma didina mi de mi Aron ala: Ang ki grongâ ki b’oziyong suma ad’u andjafâ hi Levi-nina, agi zigi aneka hi tchod’a pet ta suma a mba lat ata yima kud’orid’a. Ang ki grongâ agi zigi aneka hi tcho d’a suma ngat buzuna a mba lata pet mi. 2 Ang mba hud’ï b’oziyong suma hi Levi suma ad’u andjafâ habungâ, kayam azi kak ki sed’eng á ndjunung ata yima agi ki grongâ agi mba igi avun zlub’u d’a zanduk mana nga kuad’ina. 3 Azi ngom vun mang ma hed’a, a ngom ahlena hi zlub’ud’ina pet mi. Wani azi hut go kahle suma a tinizi irazi vazina d’oze ki yima ngal ahle suma ngat buzuna d’uo kayambala agi ki azi bogi woi d’uo d’a. 4 Azi mba kak ki sed’engû, a ngom ahlena hi zlub’ud’ina, a lat sunut pet mi.
Sama ding mi tchila gevegi d’i. 5 Agi ngomogi ahlena hi yima kud’orina kahlena hi yima ngal ahle suma ngat buzunina kayambala an hurun zal yam Israel-lâ d’uo d’a. 6 Gola! An man b’oziyogi suma hi Levi-na aduk Israel-lâ yam anu, an hagizi he d’a hawad’a á le sunda hi zlub’u d’a ngaf tad’id’a. 7 Ang ki grongâ agi ngomogi sun magi d’a ngat buzuna kahlena hi yima ngal ahle suma ngat buzunina kahle suma krovo bugol baru d’a ka irina pet, agi lagi sun magi d’a ngat buzuna. Wana ni sun nda an hagizi he d’a hawad’id’a. Sama ding ma mi tchila atatna, a mba tchum mbeyo.
Ahle suma a hazi mi suma ngat buzunina
8 Ma didina mi de mi Aron ala: Gola! An hang sun nda ngom he d’a hawa d’a Israel-lâ a nga handjid’a, an hangzi kahlena pet suma Israel-lâ a tinizi irazi vazina mi ang ki grongâ. A arî b’rau manga kandjavang ki iragi fafat. 9 Ahle suma a tinizi irazi vazi suma a nga handji suma a nga ngalazi kakud’a d’uo suma a mba arî mangîna ba wana: He mazi d’a hawa d’a afuta pet, ahle mazi suma ngat buzu suma zlup yam tchod’ina kahle mazi suma ngat buzu suma yam tchilad’ina. Ahle suma a tinizi irazi vazi ndazina pet a mba arî mi ang ki grongâ. 10 Agi tagizi nata yima tu ma a tinim iram vama. Andjofâ pet a taziya, a arî ahle suma a tinizi irazi vazi mi agina.
11 He d’a hawa d’a Israel-lâ a mba gazat akulo avoronda, an hangzi mi ang ki grong suma andjofâ ki grong suma aropma kua; ti arî gat ta didinda. Sama lara ma avo hatang ma yed’etna, mi ndak á tad’u. 12 An hang ahle suma avok suma a mba handjina, nala, mbul ma djivi ma kalâ pet, süm guguzlu ma ayî ma kalâ kawuna mi. 13 Ahle suma navok kur asine suma a mba handji mi an Ma didinina, a mba arî mangâ. Sama lara ma avo hatang ma yed’etna, mi ndak á taziya. 14 Ahle suma Israel-lâ a mba tinizi irazi vazi mi an ki irazi fafatna, a mba arî mangâ. 15 Ahle suma a vut avo’â pet suma a mba handjina, sana d’oze d’uwarâ, a arî mangâ. Wani ang mbut yam gor ma a vud’um avo’â ki d’uwar ma ndjendje ma a vud’um avo’â mi. 16 Le a ndak tilâ tu ni, ang mbud’uzi yazi ni ki gus sa ang ngata. Ang mba mbud’uzi yazi ni ki bege d’a hapa grama vavahl ndak ir aneka hi bege d’a a ngat á hed’a yam zlub’u d’a kud’orid’a. Bege ndata ni ir gera dok mbà. 17 Wani ang mbut yam gor amuhl ma a vud’um avo’â d’oze yam gor timi ma a vud’um avo’â d’oze yam gor b’ë ma a vud’um avo’â d’uo mi. Azi nahle suma djivi suma a tinizi irazi vazina. Ang vozi buzuwazi yam yima ngal ahle suma ngat buzuna, ang ngalazi mbuluzi vama ngal ma his ma afufuîna avoron an Ma didina. 18 Hliuna hi va mámina mi arî mangâ d’igi didi’â kab’al ma ndjufâ suma a gazazi akulona na.
19 He d’a hawa d’a a tinit irat vat ta Israel-lâ a nga handjid’a, an hangzi mi ang ki grong suma andjofâ ki grong suma aropma ki irazi fafat. Ni vun ma djin ma didin ma an djinim ki ang kandjavangâ.
20 Ma didina mi de mi Aron kua ala: Ang mba fe djo ma ted’a kur ambas sa an mba ni hagizid’a d’i; b’rau manga nga adigazi d’uo mi. An ni b’rau manga ki djo mangâ adigaziya.
Ahle suma a hazi mi suma hi Levi-nina
21 Ma didina mi de mi Aron kua ala: An he dim ma Israel-lâ a nga handjina mi suma hi Levi-na djona. Ni wurak ka yam sun mazid’id’a, nala, sun nda zlub’u d’a ngaf ta d’a azi nga lata. 22 Ar Israel suma ding a tchila atat a hle tchod’a kazi ba, a bo d’i. 23 Suma hi Levi-na a mba le sunda kur zlub’u d’a ngaf tad’a, a mba zi aneka hi tcho mazid’a mi. Zla ndata arî gat ta didinda kagi kur atchogoi magi d’a lara ge pet. Azi mba fe djo ma ted’a aduk Israel-lâ d’i. 24 An nga ni hazi djo mazina ni dim ma Israel-lâ a mba handjina. Ni kayam ndata ba, an de kazi ala azi nga ki djona aduk Israel-lâ d’uo ni na.
25 Ma didina mi de mi Moise ala: 26 Ang de mi suma hi Levi-na ala: Ma didina mi dala: Ata yima agi vagi dim ma Israel-lâ a handji mi an á hagizi djonina, agi pad’agi dima aduk ahle suma a handji dima ndazina á handjiya. 27 He d’a hawa magi ndata a mba ndumut ni d’igi suma a nga pat awuna kä avun ambid’a’â na, d’igi a pat süm guguzlud’a kä ata yima a nga mired’et kuana na mi. 28 Ni hina ba, agi tagid’a mban he d’a hawa magi d’a agi mba pad’at aduk dim ma agi mba vum abo b’oziyogi suma Israel-lîna, agi mba humî ma ngat buzuna Aron. 29 Aduk he d’a hawad’a pet ta agi mba vata, agi pad’agi ahle suma djivi suma kalâ, agi tinizi irazi vazi mi an Ma didina. 30 Fata agi pad’agi ahle suma djivi suma kalîd’a, dim ma agi mba ndumum mi suma hi Levi-nina ni d’igi awu ma a pad’am kä avun ambid’a’îna na, d’igi süm guguzlu d’a a pad’am kä ata yima mired’et kuana na mi. 31 Ata yima lara pî agi ki sum magina, agi tagiziya, kayam ni wurak magid’a yam sunda hi zlub’u d’a ngaf tad’a d’a agi nga lata. 32 Hina wani, agi mba lagi tchod’a ata yima agi pad’agi ahle suma djivi suma kalâ d’i, agi mba mbud’ugi he d’a hawa d’a a tinit irat vat ta Israel-lâ a handjid’a ndjendjed’a d’i, agi mba bogi d’uo mi.