Dénombrement des Lévites
V. 1-4: cf. 1 Ch 24:1-19. Hé 5:4.
1 Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï. 2 Voici les noms des fils d’Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar. 3 Ce sont là les noms des fils d’Aaron, qui reçurent l’onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l’exercice du sacerdoce. 4 Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n’avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d’Aaron, leur père.
V. 5-13: cf. No 8:6-26No 18:2-6.
5 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu’elle soit à son service. 7 Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation: ils feront le service du tabernacle. 8 Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d’Israël: ils feront le service du tabernacle. 9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d’Israël. 10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu’ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l’étranger qui approchera sera puni de mort. 11 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 12 Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront. 13 Car tout premier-né m’appartient; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
V. 14-39: cf. (1 Ch 6:16-48. No 4.) Ép 4:11-16.
14 L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit: 15 Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus. 16 Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné. 17 Ce sont ici les fils de Lévi, d’après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. 18 Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï. 19 Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel; 20 et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. 21 De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites. 22 Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents. 23 Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l’occident. 24 Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël. 25 Pour ce qui concerne la tente d’assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l’entrée de la tente d’assignation; 26 les toiles du parvis et le rideau de l’entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle. 27 De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites. 28 En comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire. 29 Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle. 30 Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d’Uziel. 31 On remit à leurs soins l’arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend. 32 Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire. 33 De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites. 34 Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent six mille deux cents. 35 Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle. 36 On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend; 37 les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages. 38 Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l’orient, devant la tente d’assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d’Israël; et l’étranger qui s’approchera sera puni de mort. 39 Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
Rachat des premiers-nés
V. 40-51: cf. No 8:5-22.
40 L’Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et compte-les d’après leurs noms. 41 Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. 42 Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné. 43 Tous les premiers-nés mâles, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize. 44 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel. 46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d’Israël, 47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 48 Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. 49 Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites; 50 il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire. 51 Et Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.
Sunda hi suma hi Levi-nid’a
1 Wana nandjafâ hi Aron azi ki Moise-sâ ata yima Ma didina mi de zlad’a mi Moise yam ahina d’a Sinai-d’ina:

2 Wana ni simiyê Aron groma: Ma ngolâ a yum ala Nadap; b’oziyoma ni Abihu, Elazar ki Itamar. 3 Wana ni simiyê Aron grom suma a vozi mbulâ kazi á tinizi irazi vazi á le sun nda ngat buzunid’ina. 4 Nadap azi ki Abihu a bo woi avok Ma didina, ata yima a mba kaku d’a dinga avorom hur ful ma Sinai-nina; a vut nga gro d’i. Elazar azi ki Itamar a ar á le sun nda ngat buzuna avok abuzi Aron.
5 Ma didina mi de mi Moise ala: 6 Ang mbeï ki suma hi Levi-na, ang hazi abo ma ngat buzuna Aron, kayam azi le sunda abomu. 7 Azi mba le sunda mi Aron yam ablaud’a hi Israel-lîd’a pet avun zlub’u d’a ngaf tad’a. Azi mba ndak vun sun mazid’a kur yima kak ma a tinim iram vama. 8 Azi mba ngom ahle mam suma sunda, azi mba le sunda yam Israel-lâ kur yima a tinim iram vam máma. 9 Ang he suma hi Levi-na mi Aron azi ki groma. Ar Israel-lâ a tinizi irazi vaziya. 10 Ang de mi Aron azi ki groma a ngom sun nda ngat buzuna djiviya. Le sana ni ma ngat buzuna d’uo ba, mi dod’u ni, agi tchum mbeyo.
11 Ma didina mi de mi Moise kua ala: 12 Ni an ba ni man suma hi Levi-na aduk Israel-lâ á vrak balum gro suma a vut avo’â hi Israel-lîna á kak sum mana. 13 Gro suma a vut avo’â pet a ni mana. Kur bur ma an ni tchi gro suma a vut avo’â hi Ezipte-na woi yam ambas mazid’ina, an tin gro suma a vut avo’â hi Israel-lîna irazi vazi mi anu. Le ni suma d’oze d’uwarâ a ni mana. An ni Ma didina.
A ndum suma hi Levi-na
14 Ma didina mi de mi Moise abagei hur ful ma Sinai-na ala: 15 Ang ndum suma hi Levi-na ad’u andjavazi kad’u adezeziya, ang ndum gro andjofâ tin ad’ud’a ata suma tilizi tutuna ki suma kal tilâ tutuna mi. 16 Moise mi ge yam kä ad’u vun ma hed’a hi Ma didinina, mi ndumuzi d’igi mi hum vuna na.
17 Levi groma simiyêzi ba wana: Gerson, Kehat ki Merari.
18 Wana ni simiyê Gerson groma ad’u adezeziya: Libini ki Simei.
19 Wana ni simiyê Kehat groma ad’u adezeziya: Amram, Jisar, Hebron ki Uziyel.
20 Wana ni simiyê Merari groma ad’u adezeziya: Mali ki Musi.
Wana nadesâ hi suma hi Levi-na ad’u andjavaziya.
21 Suma a tcholï ad’u adesâ hi Libini-na kadesâ hi Simei-na, abuzi ngolo ni Gerson. 22 Gro andjof suma a ndumuzi suma tilizi tutuna ki suma kal tilâ tutuna pet a ni 7500. 23 Adesâ hi Gerson-na mi ve kang mama bugol zlub’u d’a ngaf tad’a abo ma fladegena. 24 Ma ngol ma avok suma hi Gerson-nina ni Eliyasaf Layel goroma. 25 Wani a he sunda hi zlub’u d’a ngaf tad’id’a nabo Gerson groma, nala, barud’a hi yi mat ma a tinim iram vama, baru d’a kat akulod’a pet, baru d’a ka ir ra avunata, 26 barud’a hi gulumunid’a ki baru d’a ka ir ra avunam mba ngui zlub’u d’a ngaf tad’id’a ki d’a ata yima ngal ahle suma ngat buzunid’a pet ki ziyo ma atatna mi.
27 Suma a tcholï ad’u adesâ hi Amram-ma, adesâ hi Jisar-râ, adesâ hi Hebron-na kadesâ hi Uziyel-lâ, abuzi ngolo ni Kehat. 28 Gro andjof suma a ndumuzi suma tilizi tutuna ki suma kal tilâ tutuna pet a ni 8600. Azi ni suma a tinizi á ngom yima a tinim iram vama. 29 Adesâ hi Kehat-na mi ve kang mama bugol zlub’u d’a ngaf tad’a abo ma sutna. 30 Ma ngol ma avok suma hi Kehat-nina ni Elisafan Uziyel goroma. 31 A hazi sun nda ngom zandu’â hAlonina, tabul ma a tin avungôna kama, agu lalamba, yima ngal dubang ma his djivid’ina, yima ngal ahle suma ngat buzuna, ahle suma a le ki sunda kur yima a tinim iram vama kahle suma a lum ki sunuma ki baru d’a ka ir ra kurut krovod’a kahle suma a le ki sunda kurutna pet mi.
32 Elazar ma Aron goromina, ni ma ngol ma yam suma nglona hi suma hi Levi-nina, ni ma nga mi ngom suma a nga ngom yima a tinim iram vamina mi.
33 Suma a tcholï ad’u adesâ hi Mali-na kadesâ hi Musi-na, abuzi ngolo ni Merari. 34 Gro andjof suma a ndumuzi suma tilizi tutuna ki suma kal tilâ tutuna pet a ni 6200. 35 Ma ngol ma avok adesâ hi Merari-nina ni Suriyel Abihayil goroma. Adesâ hi Merari-na mi ve kang mama bugol zlub’u d’a ngaf tad’a abo ma norâ. 36 Suma hi Merari-na a hazi agu ma bebed’ena hi zlub’ud’ina ki kawei ma ad’um kä na, kawei ma lata ma atama, agu ma murguli matna ki kawei ma ad’um kä na kahle mat suma sunda kahle suma atatna pet mi. 37 A hazi agu ma murgulina hi gulumunina pepet ki kawei ma ad’um kä na ki tcheble mama ki ziyo mama mi.
38 Moise, Aron azi ki groma a ve zlub’u mazid’a avun zlub’u d’a ngaf tad’a abo ma yorogona. A nga ngom yima a tinim iram vama yam Israel-lâ. Le sama ding ma nga ni ma ngat buzuna d’uo ba, mi hut go á le sun ndata ni, a tchum mbeyo.
39 Gro andjof suma hi Levi-na pet suma Moise azi ki Aron a ndumuzi ad’u adezezi tin ad’ud’a ata suma tilizi tutuna ki suma kal tilâ tutuna d’igi Ma didina mi hazi vuna na na, a ni 22.000.
Ar a mbut yam gro suma a vud’uzi avo’â
40 Ma didina mi de mi Moise ala: Ang ndum gro andjof suma a vut avo’â hi Israel-lîna, tin ad’ud’a ata suma tilizi tutuna ki suma kal tilâ tutuna mi, ang b’irizi simiyêzi kur mbaktumba. 41 Ang tinin suma hi Levi-na irazi vazi mi an Ma didina balum gro Israel suma a vud’uzi avo’â, ang tinin d’uwarâ hi suma hi Levi-na iram vam balum d’uwarâ hi Israel-lâ ma vut avo’â mi.
42 Moise mi ndum gro Israel suma a vut avo’â pet d’igi Ma didina mi hum vuna na. 43 Gro andjof suma a vut avok suma a ndumuzi ki simiyêzi gagang suma a tin ad’ud’a ata suma tilizi tutuna ki suma kal tilâ tutuna pet a ni 22.273.
44 Ma didina mi de mi Moise ala: 45 Ang tinin suma hi Levi-na irazi vazi mi an Ma didina balum gro Israel suma a vud’uzi avo’â, ang tinin d’uwarâ hi suma hi Levi-nina iram vam mi an balum d’uwarâ hi Israel-lâ ma a vut avo’îna. Suma hi Levi-na ni sum mana, kayam an ni Ma didina. 46 Ang wurak yam gro Israel suma a vut avok suma 273 suma ablawazi d’a kal lei yam suma hi Levi-nid’a, 47 ang yo bege d’a hap pa a ngat á hed’a yam yima a tinim iram vamid’a vavahl kazi gagang; ni bege d’a ndak ir grama dogod’a. 48 Ang he bege d’a hap ndata mi Aron azi ki groma á mbut yam suma ablawazi d’a kal lei yam suma hi Levi-nid’a.
49 Moise mi yo bege d’a hap pa a hat á mbut yam suma ablawazi d’a kal lei yam suma hi Levi-nid’a. 50 Moise mi yo bege d’a hapa hi gro suma a vut avo’â hi Israel-lâ ndata pet ni 1365; ni bege d’a a ngat á hed’a yam yima a tinim iram vamid’a. 51 Moise mi he bege d’a a mbut ki yam sumid’a mi Aron azi ki groma yam vun ma hed’a hi Ma didinina d’igi mam hum vuna na.