Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Pi 1:1, 1 2.
1 Jude, serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus-Christ: 2 que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!
Contre les impies
V. 3-16: cf. 2 Pi 22 3:1-4.
3 Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. 4 Car il s’est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus-Christ. 5 Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l’avoir tiré du pays d’Égypte, fit ensuite périr les incrédules; 6 qu’il a réservé pour le jugement du grand jour, enchaînés éternellement par les ténèbres, les anges qui n’ont pas gardé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure; 7 que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. 8 Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l’autorité et injurient les gloires. 9 Or, l’archange Michel, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit: Que le Seigneur te réprime! 10 Eux, au contraire, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu’ils savent naturellement comme les brutes. 11 Malheur à eux! Car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l’égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré. 12 Ce sont des écueils dans vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes. Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents; des arbres d’automne sans fruits, deux fois morts, déracinés; 13 des vagues furieuses de la mer, rejetant l’écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité. 14 C’est aussi pour eux qu’Énoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades, 15 pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d’impiété qu’ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu’ont proférées contre lui des pécheurs impies. 16 Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d’intérêt. 17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. 18 Ils vous disaient qu’au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies; 19 ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n’ayant pas l’esprit.
Exhortation, et doxologie finale
V. 20-25: cf. (2 Pi 3:17, 18. Col 2:6, Col 7. 2 Th 3:3, 5.) Ja 5:19, 20.
20 Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, 21 maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle. 22 Reprenez les uns, ceux qui contestent; 23 sauvez-en d’autres en les arrachant du feu; et pour d’autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu’à la tunique souillée par la chair. 24 Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l’allégresse, 25 à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen!
Dep pa ged’a hi Jude-d’a
1 Ni an Jude ma sunda hi Jesus Christ ma Jacques wiyemina.
An nga ni b’ir mbaktumba mi agi suma Alona Abui mi yagi suma nga mi le kagi heî suma nga mi ngomogi zlapa ki Jesus Christ-sâ.
2 Ar Alona mi wagi hohowogi ngola, mi hagi b’leng nga halasa ki od’a mi.
Suma a hat hat ta tchod’ina
(Gol 2 Pier 2.1-17)
3 Buniyôna, an min tan ngola á b’irigi mbaktumba yam sut ta ei fata. Wani le ni nana pî, an b’irigi mbaktum ndata á siragi ngingring á dur ayîna yam he gagazi d’a Alona mi hat yam tu mi sum mama peta. 4 Kayam suma ding suma tchona a nga si kä adigei gumunu, ni suma a ka sariyad’a kazi avok deina, ni suma bei ge yazi kä ad’u Alonina; ni suma a mbut sumad’a hAlo meinid’a woi vama ndjendjed’a kur tit mazid’ina; ni suma a noî Saleina Jesus Christ ma tu ni mei ma hatina.
5 Wani ki tchetchemba, agi wagi ahle ndazina tetet, wani an nga ni gagi humagi kua, ni nana ba, Salad’a mi sut Israel-lâ woi kur ambas sa Ezipte-d’a, bugola, mi ba suma a he nga gagazid’a d’uo na woi ge. 6 Agi djib’eregi yam malaika suma a ngom nga ad’eng nga Alona mi hazizid’a d’uo suma a ar yazi ma kaka woina. Kayam ndata, Alona nga mi ngomozi kä kur nduvunda djinda ki kindjing ma didina á djup bur ma ngol ma a mba kazi sariyad’a kazina. 7 Agi djib’eregi yam suma Sodom-ma ki suma Gomor-râ kazì ma nguyuzina. Azi le dedege d’igi malaika ndazina na, a he tazi á le mizeuna, a lahle suma ndjendje suma ndak á led’a d’uo na. Azi ndak á fe ndaka aduk aku d’a didinda; azi ni vama simata mi suma pet.
8 Sum ndazina a le hina dedege mi, a nga tit bugol ahle suma nde tazi irazina á mbut tazi ndjendjed’a, a nga gol ad’enga hAlonid’a is, a nga ngul ahle suma ari suma subur suma akulona. 9 Wani ata yima Michel ma ngolâ hi malaikanina tamba mi nga mi yal ki Diable ata yima a tchi tazi tuguyod’a yam mad’a Moise-sâ, mi kam nga sariya d’a tchod’a kam mbi, wani mi dum ala: Ar Ma didina mi ngobongû. 10 Wani sum ndazina a nga ngul vama azi wum mbuo na kahle suma azi wazi kur djib’er mazid’a d’igi ahle suma abagei suma bei djib’era na na, a nga b’lak kei kur ahle ndazina. 11 Ni zla d’a hohoud’a kaziya, kayam a hle ni lovota hi Kain-nda, a he tazi yam d’od’oka hi beged’id’a d’igi Baläm na, a ba woyo, kayam azi le yam mba ad’enga d’igi Kore na. 12 Sum ndazina a mbut ni vama dap asema ata yi magi ma darigïd’a, zulona nga lazi ki hop mazina d’uo mi. Azi ni d’igi d’ugul la bei mbina d’a simetna nga mi tchat tata d’a na. Azi ni d’igi agu ma le ni vun simetna pî nga mi vut tuo ma mi mit yam mbà ma a pad’am sideyem mbeina na. 13 Azi ni d’igi abilâ halum ma ngol ma nga mi sulul hubup hubup ki sun mazi d’a zulona na, azi ni d’igi tchitchiu d’a tcha tata d’a na. Alona nga mi ngomozi kä kur yima nduvun ma i’îlik ma yiyi’â gak didin.
14 Enok nandjaf ma kid’iziyana hi Adam-ma, mi djok vuna woi avok kazi ala: Agi humugiya! Salad’a nga mi mba ki malaika mam suma a tinizi irazi vazina dudubu dogo 15 á ka sariyad’a yam suma pet, á ve suma tchona ki zlad’a yam sun nda tcho d’a azi lat ata yima a le yam mba ad’enga kAlona ki zla d’a de d’a tcho d’a lara ge pet ta azi dat kamba. 16 Sum ndazina tazi nga d’i lazi djivi d’i, huruzi nga mi zal yam ahle suma a nga mba kazina, a nga tit kur d’od’oka hi hliwizid’a, a nga de zla d’a subur tad’a, a nga lad’u suma á fe mbina ataziya.
Ge humba ki tchenda
17 Wani buniyôna, agi djib’eregi yam zla d’a suma a sunuzina hi Saleina Jesus Christ-sâ a dat adjeu deid’a. 18 Azi dagi ala: Kur bur ma danana, suma las suma a mba mba, ni suma a tit kur d’od’ok mazi d’a tchod’ina. 19 Azi ni suma wal suma, azi ni suma a le minda hi hliu tad’ina, a nga ki Muzu’â hAlonina d’uo mi. 20 Wani agi buniyôn suma od’a, agi wulugi tagi akulo kur he gagazi magi d’a kal papa d’a tinigi iragi vagi mAlonid’a, agi tchenegi Alona kad’enga hi Muzuk mam ma bei tchod’a ba na mi. 21 Ar agi vagi tagi kur od’a hAlonid’a á djubugi Saleina Jesus Christ ki djivi mamba á hagi ari d’a didinda.
22 Agi wagi hohowa suma a nga le huruzi gigritna. 23 Agi prud’uzi woi aduk akud’a á sud’uziya, agi wagi hohowa suma dingâ zlapa ki mandarâ. Wani le ni baru mazi d’a tubaka ki d’od’ok mazi d’a tchod’id’a pî, ar agi noyôd’u.
Gile d’a dabid’a
24 Mam ma ndak á ngomogi tala agi pugugi kä d’uo na, mba mi buzugugi woi avorom kur subur mamba bei zla d’a kagi ba ki furîd’a. 25 Mam tu nAlo ma sud’i yam Saleina Jesus Christ-sâ. Subura ki ngola kad’enga ki yam mba ted’a katchogoi d’a kala pet ki d’a tchetchemba ni mamba gak didin. Amin!