بني إسرائيل شكروا اللّه و غنّوا
1 وَ خَلَاصْ، مُوسَى وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ غَنَّوْا لِلّٰهْ الْغِنَيْ الْبُقُولْ:
أَنَا نِغَنِّي لِلّٰهْ
أَشَانْ هُو وَصَّفْ قُدُرْتَهْ الْمَجِيدَةْ.
وَ هُو رَمَى فِي الْبَحَرْ
الْجُوَادْ وَ سِيدَهْ.

2 اللّٰهْ هُو قُدُرْتِي
وَ فِيَّهْ هُو، أَنَا نِغَنِّي.
هُو بَسْ النَّجَّانِي
وَ هُو رَبِّي الْأَنَا نِمَجِّدَهْ.
هُو الرَّبّ الْأَبُويِ عَبَدَهْ.
أَنَا نِعَظِّمَهْ!
3 رَبِّنَا سِيدْ الْحَرِبْ
وَ هُو بَسْ أُسْمَهْ اللّٰهْ.

4 عَرَبَاتْ فِرْعَوْن مَلِكْ مَصِرْ وَ كُلَّ دَيْشَهْ،
فِي الْبَحَرْ اللّٰهْ دَسَّاهُمْ.
وَ عَسْكَرَهْ الْعَدِيلِينْ،
الْبَحَرْ الْأَحْمَرْ أَكَلَاهُمْ.
5 وَ وَقَعَوْا مِثِلْ الْحَجَرْ لَحَدِّي آخِرْ الْبَحَرْ
وَ أَلْمِي الْغَرِيقْ غَطَّاهُمْ.

6 يَا اللّٰهْ، إِيدَكْ الزَّيْنَةْ
وَصَّفَتْ قُدُرْتَكْ.
يَا اللّٰهْ، إِيدَكْ الزَّيْنَةْ
دَمَّرَتْ عُدْوَانَكْ.
7 بِمَجْدَكْ الْعَظِيمْ
رَمَيْت عُدْوَانَكْ.
وَ مِثِلْ النَّارْ تَاكُلْ الْقَشّ،
حَرَّقْتُهُمْ بِنَارْ غَضَبَكْ.
8 وَ مِنْ إِنْتَ نَفَخْت الرِّيحْ،
الْأَلْمِي لَمَّ بَكَانْ وَاحِدْ.
وَ الشَّلَّالْ وَقَفْ مِثِلْ الدُّرْدُرْ
وَ أَلْمِي الْغَرِيقْ جَمَدْ فِي أُسْط الْبَحَرْ.

9 وَ الْعَدُو فَشَرْ بِنَفْسَهْ وَ قَالْ:
«نَمْشِي وَرَاهُمْ،
نَلْحَقْهُمْ نِدَمِّرْهُمْ.
وَ نِشِيلْ الْغَنِيمَةْ
وَ مِنْهَا نَشْبِعْ نَفْسِي.
نِسِلّ سَيْفِي
وَ بِإِيدِي نَرْحَكْهُمْ.»

10 وَ لَاكِنْ إِنْتَ نَفَخْت فِي الْبَحَرْ
وَ الْأَلْمِي غَطَّى الْمَصْرِيِّينْ.
وَ طَمَسَوْا مِثِلْ دُرْدُمْة الْحَدِيدْ
فِي أَلْمِي الْغَرِيقْ.

11 يَا اللّٰهْ، يَاتُو مِثْلَكْ إِنْتَ
فِي إِلٰـهَاتْ الْقَبَايِلْ؟
يَاتُو مِثْلَكْ،
يَا جَلِيلْ، يَا قُدُّوسْ؟
إِنْتَ الْوَاجِبْ لَيْك الشُّكُرْ
وَ إِنْتَ الْقَادِرْ تِسَوِّي عَجَايِبْ.

12 وَكِتْ مَدَّيْت إِيدَكْ الزَّيْنَةْ،
الْأَرْض زَرَطَتْهُمْ.
13 بِرَحْمَتَكْ إِنْتَ قُدْت شَعَبَكْ
الْمِنْ الْمَوْت فَدَيْتهُمْ.
وَ بِقُدُرْتَكْ وَدَّيْتهُمْ
عَلَيْ بَكَانَكْ الْمُقَدَّسْ.

14 وَ الْقَبَايِلْ السِّمْعَوْا بَيْهُمْ رَجَفَوْا
وَ مِنْ الْخَوْف، الْفِلِسْطِيِّينْ أَنْبَهَتَوْا.
15 وَ شُيُوخْ أَدَوْم بَرْجَلَوْا
وَ مُلُوكْ مُوَابْ رَجَفَوْا
وَ كُلَّ سُكَّانْ كَنْعَانْ أَيَّسَوْا.
16 وَ فَوْقهُمْ كُلُّهُمْ
الرُّعُبْ وَ الْبَرْجَالْ وَقَعَوْا.
وَ بِقُدْرَةْ إِيدَكْ الشَّدِيدَةْ،
بِقَوْا مِثِلْ الْحَجَرْ وَ سَكَتَوْا
حَتَّى شَعَبَكْ قِدْرَوْا عَدَّوْا.
يَا اللّٰهْ، حَتَّى قِدْرَوْا عَدَّوْا
شَعَبَكْ الْإِنْتَ فَدَيْتهُمْ!
17 إِنْتَ تِوَدِّيهُمْ فِي بَكَانَكْ
وَ تِسَكِّنْهُمْ فِي جَبَلْ وَرَثَتَكْ.
يَا اللّٰهْ، دَا الْبَكَانْ الْعَزَلْتَهْ
لِيَبْقَى بَيْتَكْ.
يَا رَبّ، دَا بَيْتَكْ الْمُقَدَّسْ
الثَّبَّتَتَهْ إِيدَكْ.
18 اللّٰهْ يَمْلُكْ دَايْماً وَ إِلَى الْأَبَدْ!
مَرْيَم غنّت غِنَي النصُر
19 وَكِتْ خَيْل فِرْعَوْن مَلِكْ مَصِرْ وَ عَرَبَاتَهْ وَ سِيَادْهُمْ دَخَلَوْا فِي الْبَحَرْ، اللّٰهْ قَلَبْ فَوْقهُمْ الْأَلْمِي. وَ لَاكِنْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَطَعَوْا الْبَحَرْ فِي التُّرَابْ الْيَابِسْ. 20 وَ خَلَاصْ، مَرْيَمْ النَّبِيَّةْ أَخُتْ هَارُونْ شَالَتْ نُقَّارَةْ صَغَيْرَةْ وَ كُلَّ الْعَوِينْ تَابَعَنْهَا وَ قَمَّنْ يَلْعَبَنْ وَ يُدُقَّنْ نَقَاقِيرْهِنْ. 21 وَ مَرْيَمْ غَنَّتْ وَ قَالَتْ:
«غَنُّوا لِلّٰهْ
أَشَانْ هُو وَصَّفْ قُدُرْتَهْ الْمَجِيدَةْ.
وَ هُو رَمَى فِي الْبَحَرْ
الْجُوَادْ وَ سِيدَهْ!»
بني إسرائيل رحلوا لصحراء شُور
22 وَ بَعَدْ دَا، مُوسَى شَالْ بَنِي إِسْرَائِيلْ مِنْ الْبَحَرْ الْأَحْمَرْ وَ وَدَّاهُمْ لِصَحَرَاء شُورْ. وَ فِي مُدَّةْ تَلَاتَةْ يَوْم، هُمَّنْ سَايْرِينْ فِي الصَّحَرَاء وَ مَا لِقَوْا أَلْمِي يَشَرْبَوْه. 23 وَ وَكِتْ وَصَّلَوْا فِي مُرَّةْ، لِقَوْا أَلْمِي وَ لَاكِنْ الْأَلْمِي دَا مُرّ، مَا قِدْرَوْا يَشَرْبَوْه. وَ فِي شَانْ دَا بَسْ، الْبَكَانْ دَا سَمَّوْه مُرَّةْ. 24 فِي الْبَكَانْ دَا، لَامَوْه لِمُوسَى وَ قَالَوْا: «نَشَرْبَوْا شُنُو؟» 25 وَ مُوسَى سَأَلْ اللّٰهْ وَ اللّٰهْ وَصَّفْ لَيَّهْ شَدَرَةْ وَاحِدَةْ. وَ مُوسَى قَطَعْ مِنْهَا فِرِعْ وَ زَقَلَهْ فِي الْأَلْمِي دَا وَ الْأَلْمِي بِقِي حَلُو.
وَ فِي الْبَكَانْ دَا بَسْ، اللّٰهْ أَنْطَى لِبَنِي إِسْرَائِيلْ قَوَانِينْ وَ شُرُوطْ. وَ جَرَّبَاهُمْ 26 وَ قَالْ: «كَنْ تَسْمَعَوْا كَلَامِي أَنَا اللّٰهْ إِلٰـهْكُو وَ تِسَوُّوا الْعَدِيلْ قِدَّامِي وَ تِتَابُعُوا وَصِيَّاتِي وَ تِطَبُّقُوا كُلَّ الشُّرُوطْ، أَنَا مَا نِنَزِّلْ فَوْقكُو وَبَاءْ مِثِلْ النَّزَّلْتَهْ فِي الْمَصْرِيِّينْ. أَشَانْ أَنَا اللّٰهْ الْيَشْفِيكُو.»
27 وَ بَعَدْ دَا، هُمَّنْ جَوْا فِي إِيلِيمْ وَ لِقَوْا فَوْقهَا 12 عَيْن هَنَا أَلْمِي وَ 70 نَخَلْ. وَ نَزَلَوْا جَنْب الْأَلْمِي دَا.
Sawal la bangâna hi Israel-lîd’a
1 Ata yi máma Moise azi ki Israel-lâ a hle sawal la wanda mi Ma didina, a dala:
An mba ni hle sawala á gile Ma didina,
kayam me mi tak ad’eng mam mba kal teglesa woi abua.
Mi tchuk akulumeina ki suliyozina kä kur alum ma ngolâ.

2 Ma didina nad’eng manda; ni mam ba, an ni gilemu.
Ni ma sud’una;
NAlo mana, an mba ni suburumu.
Mam mi Alona habuna,
an mba ni hum ngola.
3 Ma didina ni ma gangrang ma dur ayîna,
simiyêm Ma didina mi ndaga.

4 Mi tchuk pus ma dur ayîna hi Faron-nina
ki azigar mama kä kur alum ma ngolâ.
Mam suma gangrang suma dur ayîna,
alum ma ngol ma Tchereuna mi hlubuzi kä.
5 Abilâ mi hlubuzi kä,
azi sir kä kur galileina d’igi ahinad’a na.

6 Ma didina, abong ma ndjufâ mi tak ad’eng manga woyo.
Ma didina, abong ma ndjufâ mi hahl mang suma djangûna woyo.
7 Yam ngol mang nga kal teglesa,
ang nga zut suma a kak djangûna ki sed’engâ kä;
ang ar ayî mang ma bibiliuna nga mi ngalazi
d’igi akud’a nga d’i ngal kuzad’a na.
8 Ki muzuk ka atchinanga, mbina mi tok akulo yam tamu;
mbiyo ma d’id’ilima mi tchol akulo woi d’igi gulumuna na,
abilâ mi b’al ad’enga ngingi kä kur aluma.
9 Mami suma djangûna a dala:
Ei mba digiziya, ei mba faziya,
ei mba b’rawei ahle suma ei hurumuzina,
ei mba hobei kiya,
ei mba pad’ei mbigeu d’a fiyaka,
ei mba tchaziya.
10 Ma didina, ang fo simet ma avunangâ;
alum ma ngolâ mi hlubuzi kä!
Azi sir kä d’igi lomba na
aduk mbiyo ma d’id’ilima.

11 Ma didina, ni nge ba, aduk alo ma tetengâ d’igi ang na ge?
Ni nge ba, ma kal papa ma yed’et ma kal tegles ma ndak á hud’a
ma lahle suma ndandalâ d’igi ang na na ni nge ge?
12 Ang hlabong ma ndjufâ akulo;
andagad’a ti ligiziya.

13 Yam we hohou manga,
ang tin mang suma ang prud’uzi woina;
yam ad’eng manga,
ang nga izi ata yi mang ma ang tinim iram vama.
14 Andjaf suma dingâ a huma, a nga zlaga;
mandarâ mi ve suma Filistê-na mi.
15 Amulei suma Edom-ma, mandarâ mi vazi ngola;
suma gangrang suma dur ayî suma Mowap-ma a nga zlaga.
Suma Kanan-na pet a tchuk susub’ok.
16 Vunadigazi mba d’i pat fek,
mandarâ mba mi lazi ngola.
Yam ad’eng mang nga ang tagat teid’a,
azi mba ngel lei d’igi ahinad’a na
gak sum mangâ a mba kal tua,
gak suma ang prud’uzi woina a kal tua mi.
17 Ma didina, ang mba i ki sed’ezi á tinizi
yam ahina mang nga ang mba tat djonid’a,
yam yima ang min á kaka kuana,
yam yima ang tanga gäd’u yima a mba kud’urong kuanina.

18 Ma didina, ang mba tamula bei dabid’a gak didin!

19 Kayam akulumeina hi Faron-na ki pus mam ma dur ayîna ki mam suma djang akulumeina a tchuk kä hur alum ma ngolâ. Ma didina, ang kus mbiyo alum ma ngolâ kä kaziya, wani Israel-lâ a tit aduk alum ma ngolâ kasezi sod’a tchitching.

20 Miriyam mba djok vun Alona Aron wiyemba, ti hleï daliyâd’a abod’u; aropma pet a buzuk blogot ki daliyâ mazid’a, a nga lü ndjongâ.
21 Miriyam ti hulong dazi ala:
Agi hlagi sawala á gilegi Ma didina,
kayam me mi tak ad’eng mam mba kal teglesa woi abua,
mi tchuk akulumeina ki suliyozina kä kur alum ma ngolâ.
ISRAEL-LÂ A NGA TIT ABAGEI HUR FULÂ
Mbiyo ma Mara-na
22 Moise mi tchol ki Israel-lâ avun alum ma ngol ma Tchereuna. A hle lovot ta i abo ma hur ful ma Sur-rîd’a, a tit abagei hur fulâ burâ hindi bei fe mbiyo ma tched’a. 23 Azi mbaza Mara, wani azi ndak á tche mbiyo ma Mara-na d’i, kayam ma aglara. Ni kayam ndata ba, a yum ala Mara ni na. 24 Ablau suma a nde gureî yam Moise, a nga dala: Ei mba tchei hî ni me ge?
25 Moise mi nde tchina yam Ma didina; Ma didina mi tagam agu ma dingâ tu. Moise mi gum kä aduk mbina; mbiyo máma mi mbut adjib’eta.
Ni kua ba, Ma didina mi hazi gata ki vun ma hed’a; ni kua ba, mi kuguziya. 26 Mi dazi ala: Le agi humugi del an Ma didina Alo magina djivid’a, le agi lagi ahle suma d’ingêrâ avoronu, le agi tinigi humagi yam vun man ma hed’a, le agi ngomogi gat manda pet mi ni, an mba ni tumugi ki tugud’ei d’a an tum ki Ezipte-nid’a tu d’i. Kayam an ni Ma didin ma sud’ugi woina.
27 Israel-lâ a mba Elim, a kak kolâ go ki mbina, kayam ata yi máma golongeî suma laud’a a nga kua dogo yam mbà kamulongeîna dok kid’iziya mi.