النادم العِنْده شواطين
1 وَ خَلَاصْ قَطَعَوْا الْبَحَرْ وَ وَصَّلَوْا بَلَدْ الْقَرَاسِيِّينْ. 2 وَ وَكِتْ عِيسَى دَلَّى مِنْ الْمَرْكَبَةْ طَوَّالِي نَادُمْ وَاحِدْ مُشَوْطِنْ جَاءْ لَاقَاهْ. وَ النَّادُمْ دَا، جَاءْ لَيَّهْ مِنْ الْقُبُورْ. 3 وَ هُو سَاكِنْ فِي الْقُبُورْ وَ مَا فِي نَادُمْ الْيَقْدَرْ يَرْبُطَهْ بَتَّانْ. كَنْ بِجِنْزِيرْ كُلَ مَا يِنْرَبِطْ. 4 دَايْماً رَبَطَوْا إِيدَيْنَهْ وَ رِجِلَيْنَهْ بِقُيُودْ مِنْ حَدِيدْ وَ جَنْزَرَوْه. وَ لَاكِنْ الْجَنَازِيرْ هُو قَطَّعَاهُمْ وَ الْقُيُودْ هُو دَايْماً كَسَّرَاهُمْ. وَ مَا فِي إِنْسَانْ الْيَقْدَرْ يِثَبِّتَهْ. 5 لَيْل وَ نَهَارْ هُو قَاعِدْ يِعِيطْ فِي أُسْط الْقُبُورْ وَ فِي الْجِبَالْ وَ يَجْرَحْ نَفْسَهْ بِحُجَارْ.
6 وَ مِنْ بَعِيدْ هُو شَافْ عِيسَى وَ جَرَى لَيَّهْ وَ سَجَدْ قِدَّامَهْ. 7 وَ بِحِسّ شَدِيدْ عَاطْ وَ قَالْ: «يَا عِيسَى إِبْن اللّٰهْ الْعَالِي. تِدَوْر مِنِّي شُنُو؟ نَشْحَدَكْ بِأُسُمْ اللّٰهْ، مَا تِعَذِّبْنِي!» 8 وَ قَالْ الْكَلَامْ دَا أَشَانْ أَوَّلْ عِيسَى قَالْ لَيَّهْ: «يَا شَيْطَانْ، أَمْرُقْ مِنَّهْ!» 9 وَ خَلَاصْ عِيسَى سَأَلَهْ وَ قَالْ: «أُسْمَكْ يَاتُو؟» وَ الْمُشَوْطِنْ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «أَنَا أُسْمِي دَيْش أَشَانْ أَنِحْنَ شَوَاطِينْ كَتِيرِينْ». 10 وَ الشَّوَاطِينْ شَحَدَوْا عِيسَى بِشِدَّةْ أَشَانْ مَا يَطْرُدْهُمْ فِي بَكَانْ بَعِيدْ.
11 وَ فِي الْبَكَانْ دَا، فِي خَنَازِيرْ كَتِيرِينْ قَاعِدِينْ يَسْرَحَوْا فِي طَرَفْ الْحَجَرْ. 12 وَ الشَّوَاطِينْ شَحَدَوْا عِيسَى وَ قَالَوْا: «رَسِّلْنَا فِي الْخَنَازِيرْ دَوْل وَ خَلِّينَا نِنْدَسَّوْا فَوْقهُمْ». 13 وَ عِيسَى أَنْطَاهُمْ إِذِنْ. وَ خَلَاصْ الشَّوَاطِينْ مَرَقَوْا مِنْ الْمُشَوْطِنْ وَ دَخَلَوْا فِي الْخَنَازِيرْ. وَ عَدَدْ الْخَنَازِيرْ قَرِيبْ 2 000. وَ كُلُّهُمْ جَرَوْا مِنْ طَرَفْ الْحَجَرْ وَ وَقَعَوْا فِي الْبَحَرْ وَ خَلَاصْ الْأَلْمِي أَكَلَاهُمْ.
14 وَ رُعْيَانْ الْخَنَازِيرْ عَرَّدَوْا وَ مَشَوْا خَبَّرَوْا كُلَّ النَّاسْ الْفِي الْحِلَّةْ وَ فِي الزِّرَاعَةْ. وَ كُلَّ النَّاسْ مَرَقَوْا مِنْ الْحِلَّةْ أَشَانْ يِشِيفُوا الشَّيّءْ الْبِقِي. 15 وَ جَوْا لِعِيسَى وَ شَافَوْا الْمُشَوْطِنْ عَقْلَهْ عَافَيْ. هُو قَاعِدْ سَاكِتْ وَ لَابِسْ خُلْقَانْ. وَ عِرْفَوْا دَا بَسْ النَّادُمْ الْأَوَّلْ دَيْش الشَّوَاطِينْ قَاعِدْ فَوْقَهْ. وَ خَافَوْا مَرَّةْ وَاحِدْ. 16 وَ النَّاسْ الشَّافَوْه، خَبَّرَوْا النَّاسْ الْآخَرِينْ بِالشَّيّءْ الْبِقِي لِلْمُشَوْطِنْ وَ الْخَنَازِيرْ. 17 وَ خَلَاصْ شَحَدَوْا عِيسَى يَمْرُقْ مِنْ بَلَدْهُمْ.
18 وَ وَكِتْ عِيسَى يِدَوْر يَرْكَبْ فِي الْمَرْكَبَةْ، النَّادُمْ الْأَوَّلْ مُشَوْطِنْ شَحَدْ عِيسَى أَشَانْ يَمْشِي مَعَايَهْ. 19 لَاكِنْ عِيسَى أَبَى. وَ قَالْ لَيَّهْ: «قَبِّلْ بَيْتَكْ وَ أَوْرِي نَاسَكْ بِكُلَّ شَيّءْ الْاللّٰهْ سَوَّاهْ لَيْك وَ بِكِكَّيْف هُو رَحَمَاكْ». 20 وَ خَلَاصْ النَّادُمْ دَا، مَشَى وَ بَدَا يِبَلِّغْ لِنَاسْ الْمُدُنْ الْعَشَرَةْ وَ أَوْرَاهُمْ بِكُلَّ شَيّءْ الْعِيسَى سَوَّاهْ لَيَّهْ. وَ كُلَّ النَّاسْ أَلْعَجَّبَوْا.
بِنيّة جَايْرُس و المرة

21 وَ عِيسَى رِكِبْ فِي الْمَرْكَبَةْ بَتَّانْ وَ قَطَعْ الْبَحَرْ بِنُصَّهْ الْآخَرْ. وَ نَاسْ كَتِيرِينْ لَمَّوْا فَوْقَهْ. وَ هُو قَاعِدْ فِي خَشُمْ الْبَحَرْ. 22 وَ فِي الْبَكَانْ دَا، نَادُمْ وَاحِدْ جَاءْ لَيَّهْ وَ هُو مِنْ مَسَائِيلْ بَيْت الصَّلَاةْ وَ أُسْمَهْ جَايْرُسْ. وَ وَكِتْ شَافْ عِيسَى، هُو سَجَدْ قِدَّامَهْ. 23 وَ شَحَدْ عِيسَى زِيَادَةْ وَ قَالْ: «بِنَيِّتِي صَغَيْرَةْ قَرَّبَتْ لِلْمَوْت! تَعَالْ خُطّ إِيدَيْنَكْ فَوْقهَا وَ هِي تَلْقَى الْعَافَيْ وَ مَا تُمُوتْ.»
24 وَ عِيسَى قَمَّ مَشَى مَعَايَهْ. وَ نَاسْ كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ مَاشِينْ مَعَايَهْ وَ قَاعِدِينْ يِعَصُّرُوهْ مِنْ كُلِّ جِيهَةْ. 25 وَ فِي مَرَةْ وَاحِدَةْ فِي أُسْط النَّاسْ. وَ عِنْدَهَا 12 سَنَةْ دَمَّهَا يِدَفِّقْ. 26 وَ هِي أَوَّلْ مَشَتْ لِدَكَاتِيرْ كَتِيرِينْ وَ تِعِبَتْ كَتِيرْ مِنْ عِلَاجْهُمْ. وَ هِي دَفَعَتْ لَيْهُمْ كُلَّ مَالْهَا وَ لَاكِنْ مَا لِقَتْ الْعَافَيْ. وَ مَرَضْهَا زَادْ مِنْ أَوَّلْ. 27 وَ هِي سِمْعَتْ بِعِيسَى. وَ مَشَتْ لَيَّهْ فِي أُسْط النَّاسْ وَ قَرَّبَتْ لَيَّهْ مِنْ وَرَاءْ وَ مَدَّتْ إِيدْهَا وَ لِمْسَتْ خَلَقَهْ. 28 وَ قَالَتْ فِي قَلِبْهَا: «كَنْ نَلْمَسْ خَلَقَهْ بَسْ، نَلْقَى الْعَافَيْ.» 29 وَ طَوَّالِي دَمَّهَا وَقَفْ. وَ هِي عِرْفَتْ فِي نَفِسْهَا كَدَرْ لِقَتْ الْعَافَيْ.
30 وَ طَوَّالِي عِيسَى عِرِفْ فِي نَفْسَهْ كَدَرْ قُدْرَةْ مَرَقَتْ مِنَّهْ. وَ أَلَّفَّتْ فِي أُسْط النَّاسْ الْكَتِيرِينْ الْمَاشِينْ مَعَايَهْ وَ سَأَلَاهُمْ وَ قَالْ: «يَاتُو اللِّمِسْ خَلَقِي؟» 31 وَ تَلَامِيذَهْ قَالَوْا: «سَيِّدْنَا، فِي نَاسْ كَتِيرِينْ مُحَوِّقِينَكْ وَ قَاعِدِينْ يِعَصُّرُوكْ. مَالَا تَسْأَلْنَا يَاتُو اللِّمِسَاكْ؟»
32 وَ عِيسَى قَاعِدْ يِلَّفَّتْ أَشَانْ يِشِيفْ النَّادُمْ اللِّمِسَهْ. 33 وَ الْمَرَةْ عِرْفَتْ الشَّيّءْ الْبِقِي فَوْقهَا وَ قَاعِدَةْ تَرْجِفْ مِنْ الْخَوْف. وَ جَاتْ لِعِيسَى وَ سَجَدَتْ قِدَّامَهْ وَ أَوْرَتَهْ بِكُلَّ شَيّءْ الْبِقِي لَيْهَا. 34 وَ عِيسَى حَجَّى لَيْهَا وَ قَالْ: «يَا بِنَيِّتِي، إِيمَانْكِ بَيِّ نَجَّاكِ. أَمْشِي بِالسَّلَامْ وَ أَلْقَيْ الْعَافَيْ الْكَامِلَةْ».
35 وَ وَكِتْ عِيسَى قَاعِدْ يِحَجِّي لَيْهَا، فِي نَاسْ وَاحِدِينْ جَوْا مِنْ بَيْت الْمَسْؤُولْ الْبِنَيِّتَهْ مَرْضَانَةْ وَ قَالَوْا: «بِنَيِّتَكْ مَاتَتْ خَلَاصْ. خَلِّي الْمُعَلِّمْ يِنْجَمَّ». 36 وَ لَاكِنْ عِيسَى أَبَى مَا يَسْمَعْ كَلَامْهُمْ وَ حَجَّى لِلْمَسْؤُولْ وَ قَالْ: «مَا تَخَافْ. آمِنْ بَيِّ بَسْ». 37 وَ هُو مَا خَلَّى أَيِّ نَادُمْ يَمْشِي مَعَايَهْ إِلَّا بُطْرُسْ وَ يَعْقُوبْ وَ يُوحَنَّا أَخُو يَعْقُوبْ.
38 وَ وَصَّلَوْا فِي بَيْت الْمَسْؤُولْ وَ عِيسَى شَافْ النَّاسْ قَاعِدِينْ يِسَوُّوا حَرَكَةْ كَتِيرَةْ. وَ هُمَّنْ قَاعِدِينْ يَبْكُوا بِحِسّ عَالِي حَزْنَانِينْ لِلْبِنَيَّةْ الْمَاتَتْ. 39 وَ هُو دَخَلْ فِي الْبَيْت وَ حَجَّى لَيْهُمْ وَ قَالْ: «مَالَا تَبْكُوا بِحِسّ عَالِي مِثِلْ دَا؟ الْبِنَيَّةْ مَا مَاتَتْ. هِي نَايْمَةْ بَسْ».
40 وَ ضِحْكَوْا لَيَّهْ بِشَمَاتَةْ وَ هُو مَرَقَاهُمْ كُلُّهُمْ مِنْ الْبَيْت. وَ شَالْ مَعَايَهْ أَبُو الْبِنَيَّةْ وَ أَمَّهَا وَ النَّاسْ الْمَعَايَهْ وَ دَخَلَوْا فِي لُبّ الْبَيْت فِي الْبَكَانْ الْبِنَيَّةْ رَاقْدَةْ فَوْقَهْ. 41 وَ كَرَبْ إِيدْهَا وَ حَجَّى لَيْهَا بِاللُّغَّةْ الْأَرَامِيَّةْ وَ قَالْ: «تَلِثَا كُومِي» وَ مَعَنَاتَهْ: «يَا بِنْتِي، قُمِّي.» 42 وَ طَوَّالِي الْبِنَيَّةْ قَمَّتْ وَ رَاغَتْ. وَ هِي عُمُرْهَا 12 سَنَةْ. وَ كُلَّ النَّاسْ أَلْعَجَّبَوْا مَرَّةْ وَاحِدْ. 43 وَ عِيسَى أَنْطَاهُمْ أَمُرْ أَشَانْ مَا يِكَلُّمُوا لِنَاسْ بِالشَّيّءْ الْبِقِي. وَ قَالْ لَيْهُمْ: «أَنْطُوهَا أَكِلْ».
Jesus mi dik muzuk ma tchona ablaud’a woi kur sana
(Gol Mat 8.28-34Luc 8.26-39)1 Jesus azi ki mam suma hata a mbaza abo apo d’a Galile-d’a woi hî kur ambas sa Gerazen-nda. 2 Ata yima Jesus mi tchuk asem mbei kur alumbina, atogo hina zak sama nga ki muzuk ma tchona kuruma, mi ndeï woi kur angra asud’a, mi ngavamu. 3 Yam ma kaka nangra asud’a. Sa nga kad’enga á djinim mbi, le ni ki kindjingâ pî sa ndak á djinim mbi. 4 Burâ ki burâ a nga gum aleina asemu, a djinim ki kindjingâ mi. Hina pî mi wilet kindjingâ woyo, mi kus aleina woi tchatchahl, sana mi ndak á kuzum vunam kä d’uo mi. 5 Burâ ki burâ, andjege ki faleya, aduk asud’a ki yam ahuniyôna akulo, nga mi er ad’um tchina akulo, nga mi grik tam kahinad’a.
6 Kid’a mi we Jesus ei deid’a, mi ringâ, mi ge tam kä avoromu, 7 mi er ad’um tchina akulo ala: Vama mi ndolong ki sed’en ni me ge? Jesus Alo ma sä akulo ma kal teglesâ Goroma, an nga ni tcheneng ki simiyê Alona, ang lan ndaka d’i. 8 Mi de hina kayam me Jesus mi dum avok ala: Muzuk ma tchona, ang nde woi kur sa máma.
9 Jesus mi djobom ala: Simiyêng ana?
Mi hulong dum ala: Simiyên ala Bumî, nala, ami nablaud’a. 10 Mi tchenem ngola ala ar mi digizi woi abu kur ambasa d’i.
11 Kozongâ ablaud’a mi nga mola, nga mi te hatna ata yima ndingâ. 12 Muzuk ma tchona ablaud’a mi tchen Jesus ki labiyad’a ala: Ang sunumi aduk kozong ndazina, arami ami tchugum kuruziya. 13 Jesus mi aram lovota. Muzuk ma tcho máma mi nde woi kur sa máma, mi tchuk kur kozong máma. Ablaud’a hi kozongîd’a ni d’igi dudubud’a mbà na, a wet djangâ ndif, a sulugod’ï kä woi yam yima ndingâ, a tchuk kä kur apod’a, a tche mbina, a bo woyo.
14 Suma a nga pol kozongîna a ringâ, a i wet zla ndata woi kur azì ma ngolâ kazì ma kelâ mi. Suma a buzuk kei abu á we vama lena. 15 Azi mbeï gen Jesus, a we sama nga ki muzuk ma tchona kurum adjeuna mi nga kaka kä ki barud’a atamu, iram sik mi. Ni mam ma nga ki muzuk ma Bumî-na adjeuna. Azi le mandarâ ngola. 16 Suma a wahle ndazinina, a nga dazi ahle suma a lena ki sama nga ki muzuk ma tchona kurum adjeuna ki vama le ki kozongîna mi. 17 Hina wani, azi nde tchen Jesus ala mi nde woi yam andaga mazid’a.
18 Kid’a Jesus mi djak kur alumbid’a, sama nga ki muzuk ma tchona kurum adjeuna, mi tchenem ala mi aram á kak ki sed’emu. 19 Wani Jesus mi aram mbi, wani mi dum ala: Ang i avo hatang gen simiyêngû, ang vazi ad’u ahle suma Salangâ mi lazi ki sed’engâ, ni nana ba, mi wang hohowong ge. 20 Mam pî mi tchol mi iya, mi nde tchi wala kur Azì ma nglo ma dogona yam ahle suma Jesus mi lazi ki sed’ema. Suma pet a le atchap.
Gor ra atchad’a katcha d’a do vun baruna hi Jesus-nid’a
(Gol Mat 9.18-26Luc 8.40-56)21 Kid’a Jesus mi hulong djak sä woi abo hî kalumbid’a, ablau suma a togï gevemu. Mi nga tchola avun apod’a. 22 Sana tu aduk suma nglo suma a gol gong nga toka hi Juif-fîd’ina, simiyêm ala Jairus, mi mba, mi we Jesus, mi ge tam kä avoromu. 23 Nga mi tchenem ngola ala: Goron nda gora nga d’i le ná matna. Ang mbeï tin abong kad’u, ar ti tchol akulo, ar ti mit ti. 24 Jesus mi i ki sed’emu. Ablau suma ngola a nga tit ad’umu, a hebem mi.
25 Atcha d’a nga ki tugud’ei d’a djang buzunid’a ti nga, ti le bizad’a ki sed’et ni dogo yam mbà. 26 Ti i dokdorâ yat ablaud’a, ti b’lak bege mata woi pet. Hina pî, buzu mat ma djangâ mi ka nga d’i, wani tugud’ei mata nga d’i it avogovogo. 27 Kid’a ti hum zla Jesus-d’a, ti mba, ti kalï aduk ablau suma bugol ti dom baru mama, 28 kayam ti de kurut ala: An le domî baru mama hina go pî ni, tugud’ei manda mba d’i aranu. 29 Ata yi máma na wat, buzu matna ka mi, ti we atat tcha ala tugud’ei mata ti arat da’.
30 Ata yi máma na wat, Jesus mi we atam tcha ala ad’enga tu nde woi atamu. Mi mbut iram aduk ablau suma, mi dala: Sama don baru mana ni nge ge?
31 Mam suma hata a dum ala: Ang we ko ala ablau suma hebengû. Ni nana ba, ang djop ala: Sama don ni nge ge ge?
32 Wani Jesus mi pret tam mi golä, kayam mi min we sama mi le va mamina. 33 Wani atcha ndata ti le mandarâ, nga d’i zlak mi, kayam ti we vama le atatna. Ti mba, ti ge tat kä avoromu, ti dum ahlena pet suma a latna. 34 Wani Jesus mi dat ala: Goronda, he gagazi maka sud’uk wa da’. Ndak i lafiya, ndak wal lei ki ndak maka da mi.
35 Kid’a Jesus nga mi de zlad’a tua d’a, suma avo hi ma ngolâ hi gong nga toka hi Juif-fîd’ina a mbeï a de mi ma ngolâ ala: Goronga ti mit wa. Ni kayam me ba, ang dok kau ma hat suma d’ei ge?
36 Wani kid’a Jesus mi hum zla mazi d’a ded’id’a, mi tin humam kat ti, mi de mi ma ngol máma ala: Ang le gigrit ti, ang he ni gagazid’a d’ö. 37 Mi ar nga sama ding mi i ki sed’em mbi, wani ni Pierre azi ki Jacques ki wiyema Jean hol.
38 Kid’a azi mbaza avo hi ma ngol mámid’a, Jesus mi hum siwela ki tchina ki wulul la ngola gandjau. 39 Ata yima mi kal avona, mi dazi ala: Ni kayam me ba, agi siwelegi ki tchina hina gandjau ge? Gora ti mit nga d’i, wani ti burî sena. 40 Azi nde lazamu, wani mi digizi woi abu pet, mi yo gora abut azi kasut ki suma a nga ki sed’ema, a kal ata yima gora nga kuana.
41 Mi vat abod’u, mi dat ala: Talita kumi, nala, Gora, an nga ni dagu, ndak tchol akulo. 42 Atogo hina zak, gora ti tchol akulo, nga d’i tid’a. Gor ndata bizat ni dogo yam mbà. Ata yi máma na wat, suma pet a le atchap ngola. 43 Jesus mi gad’azi kad’enga ala: Ar sa mi we zla ndata d’i. Mi dazi ala a hat tena mi.