دخول المسيح في المدينة
1 وَ عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ قَرَّبَوْا لِمَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ لِحْقَوْا حِلَّالْ بَيْت فَاجِي وَ بَيْت عَنْيَا الْفِي جَبَلْ الزَّيْتُونْ. وَ عِيسَى رَسَّلْ قِدَّامَهْ تَلَامِيذ إِتْنَيْن 2 وَ قَالْ لَيْهُمْ: «أَمْشُوا فِي الْحِلَّةْ الْقِدَّامْنَا دِي. وَ فِي خَشُمْ الْحِلَّةْ تَلْقَوْا دَحَشْ وَاحِدْ مَرْبُوطْ. وَ الدَّحَشْ دَا نَادُمْ لِسَّاعْ مَا رِكِبْ فَوْقَهْ. حِلُّوهْ وَ جِيبُوهْ لَيِّ هِنِي. 3 وَ كَنْ نَادُمْ يَسْأَلْكُو وَ يُقُولْ: ‹مَالَا إِنْتُو قَاعِدِينْ تِحِلُّوا الدَّحَشْ؟› قُولُوا لَيَّهْ: ‹الرَّبّ يِدَوْرَهْ وَ يِقَبِّلَهْ طَوَّالِي.›»
4 وَ مَشَوْا وَ لِقَوْا الدَّحَشْ فِي الشَّارِعْ مَرْبُوطْ قِدَّامْ بَيْت وَاحِدْ. وَ حَلَّوْه. 5 وَ النَّاسْ الْقَاعِدِينْ هِنَاكْ سَأَلَوْهُمْ وَ قَالَوْا: «قَاعِدِينْ تِسَوُّوا شُنُو؟ مَالَا حَلَّيْتُوا الدَّحَشْ؟» 6 وَ رَدَّوْا لَيْهُمْ بِالْكَلَامْ الْعِيسَى قَالَهْ لَيْهُمْ وَ خَلَاصْ خَلَّوْهُمْ مَشَوْا بِالدَّحَشْ. 7 وَ جَابَوْا الدَّحَشْ لِعِيسَى وَ فَرَّشَوْا خُلْقَانْهُمْ فَوْقَهْ وَ هُو رِكِبْ. 8 وَ نَاسْ كَتِيرِينْ فَرَّشَوْا خُلْقَانْهُمْ فِي الشَّارِعْ الْعِيسَى جَايِ فَوْقَهْ لِيِجَمُّلُوهْ. وَ آخَرِينْ قَطَعَوْا وَرْشَالْ مِنْ الشَّدَرْ وَ فَرَّشَوْه فِي التُّرَابْ. 9 وَ النَّاسْ الْجَايِينْ مَعَ عِيسَى قِدَّامَهْ وَ وَرَايَهْ كُلُّهُمْ شَكَرَوْا اللّٰهْ بِحِسّ عَالِي وَ قَالَوْا:
«الْحَمْدُ للّٰهْ!
<مَبْرُوكْ لِلنَّادُمْ
الْجَايِ بِأُسُمْ اللّٰهْ!>
10 مَمْلَكَةْ جِدِّنَا دَاوُدْ جَايَةْ
وَ الْحَمْدُ للّٰهْ!
<أَحْمُدُوا اللّٰهْ فِي الْعَالِي!>»
11 وَ عِيسَى دَخَلْ فِي مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ دَخَلْ فِي بَيْت اللّٰهْ وَ شَافْ كُلَّ شَيّءْ الْقَاعِدْ فَوْقَهْ. وَ الْوَكِتْ أَخَّرْ وَ أَشَانْ دَا، هُو مَرَقْ مِنْ الْمَدِينَةْ وَ مَشَى لِحِلَّةْ بَيْت عَنْيَا مَعَ تَلَامِيذَهْ الْأَتْنَا عَشَرْ.
الشدرة العِيسَى لعنها
12 وَ أَمْبَاكِرْ، عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ جَايِينْ مِنْ حِلَّةْ بَيْت عَنْيَا وَ عِيسَى جِيعَانْ. 13 وَ شَافْ قِدَّامَهْ شِيَّةْ بَعِيدْ شَدَرَةْ تِينْ مَلَانَةْ وَرْشَالْ. وَ مَشَى لَيْهَا أَشَانْ يَقْطَعْ مِنْهَا عِيَالْ. لَاكِنْ وَكِتْ لِحِقْهَا مَا لِقِي فَوْقهَا تِينْ، إِلَّا الْوَرْشَالْ بَسْ، أَشَانْ وَكِتْهَا لِسَّاعْ مَا تَمَّ. 14 وَ عِيسَى حَجَّى لِلشَّدَرَةْ وَ قَالْ: «أَبَداً مَا يَاكُلُوا مِنْكِ بَتَّانْ!» وَ تَلَامِيذَهْ سِمْعَوْا كَلَامَهْ.
المسيح طرد التُجّار
15 وَ وَصَّلَوْا فِي مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ عِيسَى دَخَلْ فِي بَيْت اللّٰهْ وَ قَمَّ يَطْرُدْ كُلَّ النَّاسْ الْقَاعِدِينْ يِسَاوُقُوا فِي الْفَضَايْ. وَ شَقْلَبْ طَرَابِيزْ النَّاسْ الْيِبَدُّلُوا قُرُسْ وَ بَنَابِرْ النَّاسْ الْيِسَاوُقُوا حَمَامْ. 16 وَ فِي نَاسْ شَايْلِينْ خُمَامْهُمْ الْيِدَوْرُوا يُشُقُّوا فَضَايَةْ بَيْت اللّٰهْ وَ عِيسَى دَحَرَاهُمْ. 17 وَ عِيسَى عَلَّمْ النَّاسْ وَ قَالْ: «فِي الْكِتَابْ، اللّٰهْ قَالْ: <بَيْتِي يِسَمُّوهْ بَيْت الصَّلَاةْ لِكُلَّ الشُّعُوبْ.> <وَ لَاكِنْ إِنْتُو شِفْتُوهْ مِثِلْ كَرْكُورْ هَنَا سَرَارِيقْ!>»
18 وَ كُبَارَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ الْعُلَمَاءْ سِمْعَوْا كَلَامَهْ وَ بَدَوْا يِشَّاوَرَوْا كِكَّيْف يَكْتُلُوهْ. وَ هُمَّنْ خَافَوْا مِنَّهْ أَشَانْ كُلَّ النَّاسْ قَاعِدِينْ يَسْمَعَوْا كَلَامَهْ وَ تَعْلِيمَهْ عَجَبَاهُمْ مَرَّةْ وَاحِدْ. 19 وَ فِي الْمَغْرِبْ عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ مَرَقَوْا مِنْ الْمَدِينَةْ.
شدرة التين يبْست
20 وَ أَمْبَاكِرْ فَجُرْ، هُمَّنْ مَاشِينْ فِي الدَّرِبْ وَ شَافَوْا بَتَّانْ شَدَرَةْ تِينْ. وَ هِي مَيْتَةْ وَ يِبْسَتْ مَرَّةْ وَاحِدْ لَحَدِّي عُرُوقْهَا. 21 وَ بُطْرُسْ فَكَّرْ فِي الْكَلَامْ الْعِيسَى قَالَهْ. وَ حَجَّى لَيَّهْ وَ قَالْ: «سَيِّدْنَا، شِيفْ. الشَّدَرَةْ الْإِنْتَ لَعَنْتَهَا يِبْسَتْ.»

22 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «آمُنُوا بِاللّٰهْ إِيمَانْ قَوِي. 23 نُقُولْ لَيْكُو الْحَقّ، أَيِّ نَادُمْ الْيَامُرْ الْجَبَلْ دَا وَ يُقُولْ لَيَّهْ: ‹أَمْرُقْ مِنْ هِنِي وَ أَقَعْ فِي الْبَحَرْ› دَا بَسْ يُكُونْ، كَنْ هُو مَا شَكَّكْ فِي قَلْبَهْ وَ صَدَّقْ بِنِيَّةْ وَاحِدَةْ كَدَرْ الشَّيّءْ الْهُو قَالَهْ دَا يُكُونْ. 24 أَشَانْ دَا، نُقُولْ لَيْكُو كُلَّ شَيّءْ التَّسْأَلَوْه مِنْ اللّٰهْ، صَدُّقُوا كَدَرْ لِقِيتُوهْ خَلَاصْ وَ تَلْقَوْه. 25 وَ أَيِّ وَكِتْ تِدَوْرُوا تِصَلُّوا، سَامُحُوا أَيِّ نَادُمْ الْخِطِي فَوْقكُو أَشَانْ أَبُوكُو اللّٰهْ يِسَامِحْ لَيْكُو خَطَايَاكُو. 26 وَ كَنْ إِنْتُو مَا سَامَحْتُوا النَّاسْ الْخِطَوْا فَوْقكُو، أَبُوكُو اللّٰهْ مَا يِسَامِحْ لَيْكُو خَطَايَاكُو.»
المسيح سألوه ياتو الأنْطاه إذِن
27 وَ عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ وَصَّلَوْا بَتَّانْ فِي مَدِينَةْ الْقُدُسْ. وَ وَكِتْ عِيسَى رَايِغْ فِي فَضَايَةْ بَيْت اللّٰهْ، كُبَارَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ الْعُلَمَاءْ وَ الشُّيُوخْ جَوْا لَيَّهْ. 28 وَ سَأَلَوْه وَ قَالَوْا: «طَرَدْت التُّجَّارْ بِإِذِنْ يَاتُو؟ وَ يَاتُو أَنْطَاكْ إِذِنْ؟» 29 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «وَ أَنَا كُلَ عِنْدِي سُؤَالْ نَسْأَلْكُو. رُدُّوا لَيِّ وَ أَنَا كُلَ نِخَبِّرْكُو يَاتُو الْأَنْطَانِي إِذِنْ أَشَانْ نِسَوِّي الْخِدْمَةْ دِي. 30 يَحْيَى غَطَّسْ النَّاسْ بِإِذِنْ اللّٰهْ وَلَّا بِإِذِنْ النَّاسْ؟ رُدُّوا لَيِّ!»
31 وَ أَشَّاوَرَوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ وَ قَالَوْا: «كَنْ قُلْنَا يَحْيَى عِنْدَهْ إِذِنْ مِنْ اللّٰهْ، عِيسَى يُقُولْ لَيْنَا: ‹وَ مَالَا مَا آمَنْتُوا بَيَّهْ؟› 32 لَاكِنْ مَا نَقْدَرَوْا نُقُولُوا عِنْدَهْ إِذِنْ مِنْ النَّاسْ.» وَ حَجَّوْا مِثِلْ دَا أَشَانْ هُمَّنْ خَافَوْا مِنْ الشَّعَبْ وَ مَا دَوَّرَوْا يِزَعُّلُوهُمْ. أَشَانْ فِي فِكِرْ كُلَّ الشَّعَبْ، أَكِيدْ يَحْيَى نَبِي. 33 وَ هُمَّنْ رَدَّوْا لِعِيسَى وَ قَالَوْا: «دَا مَا نَعَرْفُوهْ.» وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «خَلَاصْ، أَنَا كُلَ مَا نِأَوْرِيكُو يَاتُو الْأَنْطَانِي إِذِنْ أَشَانْ نِسَوِّي الْخِدْمَةْ دِي.»
DIMAS SA DABID’A HI JESUS
D’A MI LAT GO KI JERUSALEM-MBA
Jesus mi kal kur Jerusalem
(Gol Mat 21.1-11Luc 19.28-40Jn 12.12-19)1 Kid’a azi mba go ki Jerusalem ki Betfage ki Betani avun ahina d’a Olif-fid’a, Jesus mi sun mam suma hata mbà, 2 mi dazi ala: Agi igi kur azì ma ngol ma sä avorogi wana. Ata yima agi kalagi kuana, agi mba fagi gor korona nga djinda kä ma sa nga nga kam mbuo tua na; agi bud’umu, agi mbeyendjïya. 3 Le sa mi dagi ala: Ni kayam me ba, agi bud’um ge ni, agi dum ala: Salamina mi minimî mamu; mba mi sunumï ka hî atogo zak mi.
4 Azi iya, a fe gor korona nga djinda kä abu avun agre’â gen lovota, a bud’umu. 5 Suma dingâ aduk suma a nga tchola ata yi mámina, a dazi ala: Agi lagi ni me na ge? Agi bud’ugi gor korona ana?
6 Azi dazi d’igi Jesus mi dazi na mi, a arazi a iya. 7 Azi mba ki gor korona mi Jesus, a zlup baru mazina kamu, Jesus mi nga kam mi. 8 Ablau suma a nga bar baru mazina kä kur lovota. Suma dingâ a nga tchuk ahlap ma gogot ma azi kamï kur asinenina kä mi. 9 Ablau suma a nga tit avoroma kablau suma a nga tid’ï ad’uma, a nga sor ki delezi akulo ala: Suburi Alona. Ar Alona mi b’e vunam yam sama nga mi mba ki simiyê Ma didinina. 10 Ar Alona mi b’e vunam yam sama nga mi mba te leud’a habui ngolo David ta nga d’i mbad’ina. Suburi Alo ma sä akulona.
11 Jesus mi kal avo Jerusalem, mi i kur gong nga kud’ora hAlonid’a. Kid’a mi pret tam mi gol ahlena peta, mi nde mi i Betani ki suma hat suma dogo yam mbàna, kayam yina mbut fladege da’.
Jesus mi ge tuluma vuna
(Gol Mat 21.18-19)12 Tcha ndjivinda, kid’a azi buzuk kei kur Betani-d’a, Jesus meid’a nga d’i tchumu. 13 Ata yi máma, mi we tulum ma humam d’ufina sä woi hina dei, mi i á golomu, na ni mi fe vuta kua zi ge. Wani mi mbaza, mi fe nga va d’i, ni humba hol, kayam me nata yima tuluma mi vut kuana d’i. 14 Jesus mi de mi tuluma ala: Ar avok hî gak didin sa dok mi tang vud’ung nguo d’a. Mam suma hata a hum zla ndata mi.
Jesus mi kal kur gong nga kud’ora
(Gol Mat 21.12-17Luc 19.45-48Jn 2.13-22)15 Jesus ki mam suma hata a mba kur Jerusalem. Jesus mi kal kur gong nga kud’ora hAlonid’a, mi nde dik suma a nga gus ahlena woina ki suma a nga gus abozina woi kur gong nga kud’ora hAlonid’a. Mi zut tabulâ hi suma mbut beged’ina kä, mi zut zlumiyôna hi suma a nga gus gugud’a woina kä mi. 16 Mi ar nga sa á kal kur gong nga kud’ora hAlonid’a ki va kam mbi. 17 Mi had’azi ala: A b’ir nga kur mbaktumba hAlonid’a ala: Alona mi dala: A nga yi gong manda ala Gong nga andjaf suma pet a mba tchen Alona kuad’a d’uo zu? Wani agi mbud’ut domina hi suma kulina.
18 Kid’a suma nglo suma ngat buzuna azi ki suma hat gata a hum zla ndatid’a, a nga hal lovota á tchum mbeyo, wani azi nga lum mandaramu, kayam ablau suma pet a nga le atchap yam hat mamba.
19 Kid’a afata nika, Jesus azi ki mam suma hata a buzuk kei kur azì ma ngolâ.
Jesus ki tulum ma so woina
(Gol Mat 21.20-22)20 Yorogod’a, kid’a azi nga kala, suma hata hi Jesus-na a we tulum máma mi so woi ki sideyem pet. 21 Pierre humam gum kayam zla ndata, mi de mi Jesus ala: Ma hat suma, ang gola. Tulum ma ang gum vunina, mi so wa woyo.
22 Jesus mi hulong dazi ala: Djivid’a agi hagi gagazid’a yam Alona. 23 Gagazi, an nga ni dagiya, le sama lara pî ma de mahina d’a wanda ala: Ndak pat tak ge tak kur alum ma ngolâ, wani le mi le nga gigrit kurum mbuo, le mi tin hurum yam vama mi duma ala mba mi le ni, a mba lumzi hina mi. 24 Kayam ndata, an nga ni dagiya, le agi tchenegi va ata Alona, le agi tinigi hurugi kam ala agi fum wa ni, Alona mba mi hagizi hina mi. 25 Le agi nga tchologi á tchen Alona, le agi nga ki hur ma zala yam sa ni, ar hurugi vat tei kamu. Hina wani, Abugi ma sä akulona hurum mba mi vat tei yam tcho magid’a mi. [26 Wani le hurugi mi vat nga woi kam mbuo ni, Abugi ma sä akulona pî, hurum mba mi vat tei yam tcho magid’a d’uo mi.]
Jesus mi fad’eng ndata ni lara ge?
(Gol Mat 21.23-27Luc 20.1-8)27 Jesus azi ki mam suma hata a hulong kur Jerusalem kua d’ei. Kid’a Jesus nga mi poi kur gong nga kud’ora hAlonid’id’a, suma nglo suma ngat buzuna azi ki suma hat gata ki suma nglona a mba gevemu, 28 a djobom ala: Ni kad’eng nga lara ba, ang le kahle ndazina hina ge? Sama mi hang ad’eng ndata ni nge ba, ang nga le kahle ndazina hina ge?
29 Jesus mi hulong dazi ala: An nga ni djobogi zla tu. Le agi dan wa ni, an mba ni dagi yam ad’eng nga an nga ni lahle ndazina ki sed’eta mi. 30 Ma sunï Jean ma le suma batembina nAlona, d’oze ni suma zu? Agi dan-ngiya!
31 Azi nde tchi tazi gagad’a ala: Le ei dei wa ala: Alona mi sunumï ni mamu ni, mam mba dei ini ala: Ni kayam me ba, agi hagi gagazid’a kam mbuo ge? 32 Wani le ei dei wa ala: Suma a sunumï ni aziya ni, nad’enga heî. Azi de hina, a le ni mandara ablau suma, kayam suma pet a wala Jean ni ma djok vun ma gagazina hAlonina. 33 Azi hulong de mi Jesus ala: Ami wami nga d’i.
Jesus mi dazi ala: An nga ni dagi yam ad’eng nga an nga ni lahle ndazina ki sed’eta d’uo mi.