المسيح شفى نادم في يوم السبْت
1 وَ عِيسَى دَخَلْ بَتَّانْ فِي بَيْت الصَّلَاةْ. وَ نَادُمْ وَاحِدْ إِيدَهْ مَيْتَةْ قَاعِدْ دَاخَلْ. 2 وَ نَاسْ وَاحِدِينْ خَطَّوْا بَالْهُمْ فِي عِيسَى أَشَانْ يِدَوْرُوا يِشِيفُوا كَنْ هُو يَشْفِيهْ وَلَّا لَا. فِي فِكِرْهُمْ، كَنْ هُو يَشْفِي نَادُمْ فِي يَوْم السَّبْت، دَا يَبْقَى لَيْهُمْ فُرْصَةْ أَشَانْ يُخُطُّوا فَوْقَهْ تُهْمَةْ.
3 وَ خَلَاصْ عِيسَى حَجَّى لِلرَّاجِلْ الْإِيدَهْ مَيْتَةْ وَ قَالْ: «قُمّ فَوْق قِدَّامْ النَّاسْ». 4 وَ عِيسَى سَأَلَاهُمْ وَ قَالْ: «شُنُو الْحَلَالْ فِي يَوْم السَّبْت؟ الْخَيْر وَلَّا الشَّرّ؟ حَلَالْ لَيْنَا نِنَجُّوا النَّاسْ وَلَّا نَكْتُلُوهُمْ؟»
وَ هُمَّنْ مَا رَدَّوْا لَيَّهْ شَيّءْ. 5 وَ هُو أَلَّفَّتْ فِي أُسُطْهُمْ بِغَضَبْ وَ حِزِنْ أَشَانْ رُوسَيْهُمْ قَوِيِّينْ. وَ حَجَّى لِلرَّاجِلْ وَ قَالْ: «مِدّ إِيدَكْ». وَ الرَّاجِلْ مَدَّاهَا وَ خَلَاصْ إِيدَهْ أَشَّافَتْ مَرَّةْ وَاحِدْ. 6 وَ الْفَرِيزِيِّينْ مَرَقَوْا وَ طَوَّالِي أَشَّاوَرَوْا مَعَ نَاسْ هَنَا حِزِبْ هِرُودُسْ فِي شَانْ كِكَّيْف يَكْتُلُوا عِيسَى.
ناس كتيرين تابعوا عِيسَى
7 وَ عِيسَى قَمَّ مَعَ تَلَامِيذَهْ وَ مَشَى فِي خَشُمْ الْبَحَرْ. وَ نَاسْ كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ مِنْ دَارْ الْجَلِيلْ تَابَعَوْه. وَ فِي نَاسْ مِنْ دَارْ الْيَهُودِيَّةْ كُلَ 8 وَ مِنْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ دَارْ أَدَوْم وَ الْبُلْدَانْ الْغَادِي لِبَحَرْ الْأُرْدُنْ وَ مِنْ تُرَابْ هَنَا صُورْ وَ صَيْدَا. وَ النَّاسْ دَوْل جَوْا لَيَّهْ أَشَانْ سِمْعَوْا خَبَرْ هَنَا الشَّيّءْ الْعِيسَى قَاعِدْ يِسَوِّيهْ. وَ عَدَدْ النَّاسْ بِقِي كَتِيرْ مَرَّةْ وَاحِدْ.
9 وَ عِيسَى أَمَرْ تَلَامِيذَهْ يِجَهُّزُوا لَيَّهْ مَرْكَبَةْ أَشَانْ يَمْرُقْ مِنْ الْمُعَاصَرَةْ. 10 وَ عِيسَى شَفَى نَاسْ مَرْضَانِينْ كَتِيرِينْ وَ فِي شَانْ دَا، كُلَّ النَّاسْ الْمَرْضَانِينْ قَاعِدِينْ يِلْعَاصَرَوْا وَ يِدَوْرُوا يَلْحَقَوْه وَ يَلْمَسَوْه. 11 وَ أَيِّ نَادُمْ الْعِنْدَهْ شَيْطَانْ سَجَدْ قِدَّامْ عِيسَى وَكِتْ شَافَهْ. وَ كُلَّ الشَّوَاطِينْ عَاطَوْا وَ قَالَوْا: «إِنْتَ بَسْ إِبْن اللّٰهْ.» 12 وَ عِيسَى أَمَرَاهُمْ بِشِدَّةْ أَشَانْ مَا يِأَوْرُوا النَّاسْ هُو يَاتُو.
المسيح عزل الرُسُل الأتنا عشر
13 وَ عِيسَى طَلَعْ فِي الْحَجَرْ وَ نَادَى النَّاسْ الْهُو يِدَوْرهُمْ وَ هُمَّنْ مَشَوْا لَيَّهْ. 14 وَ عَزَلْ مِنْهُمْ 12 رَاجِلْ وَ سَمَّاهُمْ رُسُلْ لِيَقْعُدُوا مَعَايَهْ وَ لِيِرَسِّلْهُمْ لِيِبَلُّغُوا الْبِشَارَةْ. 15 وَ لِيَنْطِيهُمْ قُدْرَةْ أَشَانْ يَطُرْدُوا الشَّوَاطِينْ. 16 وَ الْأَتْنَا عَشَرْ دَوْل هُمَّنْ سِمْعَانْ الْعِيسَى سَمَّاهْ بُطْرُسْ 17 وَ يَعْقُوبْ وِلَيْد زَبَدِي وَ يُوحَنَّا أَخُو يَعْقُوبْ وَ عِيسَى سَمَّى أَوْلَادْ زَبَدِي دَوْل بُوَانْ أَرْجِسْ مَعَنَاتَهْ أَوْلَادْ الدَّقْدَاقْ. 18 وَ عَزَلْ أَنْدَرَيَّسْ وَ فِلِبُّسْ وَ بَرْتُلْمَا وَ مَتَّى وَ تُومَا وَ يَعْقُوبْ وِلَيْد حَلْفَا وَ تَدَّايَا وَ سِمْعَانْ الثَّوْرِي 19 وَ يَهُوذَا الْإِسْخَرِيَوْطِي هُو النَّادُمْ الْيُخُونْ عِيسَى.
قالوا قُدُرْته من إِبْلِيس
20 وَ عِيسَى مَشَى الْبَيْت. وَ بَتَّانْ نَاسْ كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ مَشَوْا لَيَّهْ لَحَدِّي عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ مَا لِقَوْا فُرْصَةْ حَتَّى لِيَاكُلُوا كُلَ. 21 وَ أَخْوَانْ عِيسَى سِمْعَوْا بِالْخَبَرْ دَا وَ قَمَّوْا لِيَكُرْبُوهْ. وَ قَالَوْا: «هُو رَاسَهْ لَفَّ خَلَاصْ.» 22 وَ الْعُلَمَاءْ الْجَوْا مِنْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ قَالَوْا: «إِبْلِيسْ كَرَبَهْ. هُو يَطْرُدْ الشَّوَاطِينْ بِقُدْرَةْ كَبِيرْ الشَّوَاطِينْ».
23 وَ عِيسَى نَادَاهُمْ وَ حَجَّى لَيْهُمْ بِأَمْثَالْ وَ قَالْ: «كِكَّيْف شَيْطَانْ يَطْرُدْ شَيْطَانْ؟ 24 كَنْ نَاسْ هَنَا مَمْلَكَةْ يِدَّاوَسَوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ، الْمَمْلَكَةْ دِي مَا تَقْعُدْ ثَابْتَةْ. 25 وَ كَنْ نَاسْ هَنَا بَيْت وَاحِدْ وَ يِدَّاوَسَوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ، الْبَيْت دَا، مَا يَقْعُدْ ثَابِتْ. 26 وَ بِمِثِلْ دَا، كَنْ الشَّيْطَانْ يِدَاوِسْ نَفْسَهْ، هُو يِنْفَرِقْ وَ مَا يَقْعُدْ ثَابِتْ بَتَّانْ وَ خَلَاصْ تِنْتَهِي مَرَّةْ وَاحِدْ. 27 وَ لَاكِنْ مَا فِي نَادُمْ الْيَدْخُلْ فِي بَيْت رَاجِلْ قَوِي وَ يَنْهَبْ خُمَامَهْ إِلَّا كَنْ أَوَّلْ رَبَطْ الرَّاجِلْ الْقَوِي دَا. وَ كَنْ رَبَطَهْ خَلَاصْ، أَكِيدْ يَقْدَرْ يَنْهَبْ كُلَ خُمَامَهْ.
28 «وَ نُقُولْ لَيْكُو الْحَقّ. اللّٰهْ يَغْفِرْ لِلنَّاسْ كُلَّ ذُنُوبْهُمْ وَ كُلَّ كَلَامْ الْكُفُرْ الْيُقُولُوهْ 29 لَاكِنْ كَنْ أَيِّ نَادُمْ يِحَجِّي كَلَامْ كُفُرْ فِي الرُّوحْ الْقُدُّوسْ، الذَّنِبْ دَا أَبَداً مَا يِنْغَفِرْ. هُو بِقِي خَاطِي بِذَنِبْ الْيَقْعُدْ فِي رَاسَهْ إِلَى الْأَبَدْ». 30 وَ عِيسَى قَالْ الْكَلَامْ دَا أَشَانْ قَالَوْا هُو عِنْدَهْ شَيْطَانْ.
أمّ المسيح و أخْوانه
31 وَ أَمّ عِيسَى وَ أَخْوَانَهْ مَشَوْا لَيَّهْ. وَ وَقَفَوْا بَرَّا مِنْ الْبَيْت. وَ رَسَّلَوْا نَادُمْ أَشَانْ يِنَادِيهْ لَيْهُمْ. 32 وَ نَاسْ كَتِيرِينْ قَاعِدِينْ مَعَ عِيسَى وَ هُو قَاعِدْ فِي أُسُطْهُمْ. وَ قَالَوْا لَيَّهْ: «أَمَّكْ وَ أَخْوَانَكْ وَ أَخْوَاتَكْ قَاعِدِينْ بَرَّا يِنَادُوكْ».
33 وَ هُو رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «أَمِّي يَاتِي؟ وَ أَخْوَانِي يَاتُو هُمَّنْ؟» 34 وَ أَنْلَفَتْ لِلنَّاسْ الْقَاعِدِينْ مَعَايَهْ وَ قَالْ: «شِيفُوا. دَوْل بَسْ هُمَّنْ أَمِّي وَ أَخْوَانِي. 35 وَ أَيِّ نَادُمْ الْيِسَوِّي حَسَبْ الْاللّٰهْ يِدَوْرَهْ، هُو دَا بَسْ أَخُويِ أَوْ أَخْتِي أَوْ أَمِّي.»
Sama abom tche mogod’ina
(Gol Mat 12.9-14Luc 6.6-11)
1 Bugola, Jesus mi hulong kal kur gong nga toka hi Juif-fîd’a. Mi fe sama abom tche mogod’ina nga kua. 2 Suma a nga kuana a so irazi atam ngolol á we na ni mba mi sud’um ini kur bur ma sabatna zu? Kayam azi nga hal lovota á vum ki zlad’a.
3 Jesus mi de mi sama abom tche mogod’ina ala: Ang tchol akulo avok suma pet. 4 Bugola, mi dazi ala: Gat meid’a ar lovota á le djivid’a kur bur ma sabatna, d’oze á le tchod’a zu? Á sut sana, d’oze á tchi sana zu? Wani azi seng silil.
5 Mi pret tam mi golozi ki zlazi pet, hurum zal ngola, kayam me mi fe hur ma wurana yam hur mazi ma b’ala. Mi de mi sa máma ala: Ang mat abong ngeyo. Mi mad’am mbeyo; abom mbut blangâm ma adjeuna.
6 Fariziyêna a buzuk abua. Ata yi máma na wat, azi ndjak vunazi ki suma hi Herot-na yam Jesus, ni nana ba, azi mba bam mbei ge?
Ablau suma a mba gen Jesus
7 Jesus mi i ki mam suma hata avun apo d’a Galile-d’a. Ablau suma a tcholï Galile, Jude, 8 Jerusalem, Idume, suma dang alum ma Jurdê-na ki suma kur azì ma ngui Tir ki Sidon-na pet. Azi mbeï gevem kayam azi hum ahle suma mi nga mi lazina.
9 Mi de mi mam suma hata ala a halam alum mba gora tala ablau suma a hebem mbuo d’a. 10 Mi sut wa ablau suma. Kayam ndata, suma tugud’eid’a pet a nga mol kam kä á domu. 11 Ata yima muzuk ma teteng ma tchona mi wuma, mi ge tam kä avoromu, mi er ad’um akulo ala: Angî Alona Goroma. 12 Wani Jesus mi gad’am ad’enga ala ar mi dum zlam mbei d’i.
Jesus mi man suma a sunuzina dogo yam mbà
(Gol Mat 10.1-4Luc 6.12-16)
13 Bugola, Jesus mi djak akulo yam ahinad’a, mi yi suma hurum mi vazina; azi mba gevem mi. 14 Mi manazi dogo yam mbà, mi yazi ala Suma a sunuzina. Mi dazi ala: An managi ala agi kagagi ki sed’enu, an sunugi á tchi wala mi. 15 Mi hazi ad’enga kayam azi á dik muzuk ma teteng ma tchona woi mi. 16 Suma mi manazi dogo yam mbàna ba wana: Simon ma Jesus mi tinim simiyêm ala Pierre-râ, 17 Jacques ki wiyema Jean Zebede groma suma mi tinizi simiyêzi ala Buwanages, nala, gro alo ma breîd’a na, 18 Andre, Filip, Bartelemi, Matiye, Toma, Jacques Alfe goroma, Tade, Simon ma kak djangûna ki gata hi Romê-nid’a avo’â, 19 ki Judas Iskariyot ma mba mi he Jesus abo mam suma djangûnina mi.
Jesus simiyêm a min i ki sed’em avo
20 Jesus mi hulong avo. Ablau suma a togï kua d’ei, gak Jesus azi ki mam suma hata a fe nga lovota á te tena d’i. 21 Kid’a simiyêm a hum zla ndatid’a, azi buzuk a iza á vum mbeyo, kayam azi dala: Yam mbut wa da’.
Jesus mi hulong ded’a mi suma a min vum ki zlad’ina
(Gol Mat 12.22-32Luc 11.14-23Luc 12.10)
22 Suma hat gat suma Jerusalem-ma a mba, a dala: Mi nga ki Belzebul kurumu. Suma hiuna a nga dala: Ni kad’enga hamulâ hi muzuk ma tchonina ba, mi nga mi dik ki muzuk ma teteng ma tchona woi wana.
23 Jesus mi yazi gevemu, mi dazi zlad’a ki d’ogolâ ala: Ni nana ba, Seitan mi ndak á dik ndram Seitan woi ge? 24 Le ba leu d’a tud’a ti wal kä mbà á dur tad’u ni, leu ndata ti ndak á kak kuo d’a. 25 Le ba suma kur azì ma tuna a wal kä mbà á dur taziya ni, azì máma ndak á kak kuo d’a. 26 Le ba Seitan mi wal mbà á dur tamu ni, leu mamba ndak á kak kuo d’a, wani ti dap mi daba.
27 Na ni sana mi ndak á kal avo hi sama ad’engâ á hurumum bei mi djinim zu? Wani mi djinimî djina tua ba, bugola, mi hurumum ahligiyem tua mi.
28 Gagazi, an nga ni dagiya, Alona mba mi vat hurum mbei yam tcho d’a pet ta hi sumid’a ki las sa suma a nga lazata pet. 29 Wani sama lara pî ma nga mi las Muzuk ma bei tchod’a ba nina, Alona mba mi vat hurum mbei kam mbuo gak didin, kayam mi le ni tcho d’a bei Alona mi vat hurum mbei kata. 30 Jesus mi de hina kayam azi nga dala: Mi nga ki muzuk ma tchona kurumu.
Jesus asum azi ki b’oziyoma
(Gol Mat 12.46-50Luc 8.19-21)
31 Ata yi máma, Jesus asum azi ki b’oziyoma a mba, a nga tchola abua. Azi sun atam á yumu. 32 Ablau suma a nga kak kä gevema, a dum ala: Gola! Asung azi ki b’oziyongâ a nga abua, a nga halangû.
33 Mi hulong dazi ala: Ni nge ba, nasun azi ki b’oziyona ge? 34 Wani mi pret tam mi gol suma a nga kak kä gevema, mi dazi ala: Gol asun azi ki b’oziyona ba wana. 35 Kayam sama lara pî ma nga mi le minda hAlonid’ina, mam mi wiyena, ni wiyenda, nasun mi.