المسيح أبوه في حِلِّته
1 وَ عِيسَى قَمَّ مِنْ هِنَاكْ وَ مَشَى فِي حِلِّتَهْ. وَ تَلَامِيذَهْ مَشَوْا مَعَايَهْ. 2 وَ يَوْم السَّبْت هُو بَدَا يِعَلِّمْ النَّاسْ فِي بَيْت الصَّلَاةْ. وَ نَاسْ كَتِيرِينْ سِمْعَوْا كَلَامَهْ وَ كُلُّهُمْ أَلْعَجَّبَوْا مِنَّهْ بِلْحَيْن. وَ قَالَوْا: «هَايْ! النَّادُمْ دَا لِقِي كَلَامَهْ دَا مِنْ وَيْن؟ وَ الْحِكْمَةْ الْعِنْدَهْ دِي مِنْ وَيْن؟ وَ كِكَّيْف بِإِيدَيْنَهْ بَسْ يِسَوِّي عَجَايِبْ؟ 3 دَا مَا النَّجَّارْ وَلَّا؟ هُو مَا وِلَيْد مَرْيَمْ بَسْ وَ أَخُوهُمْ لِيَعْقُوبْ وَ يُوسِي وَ يَهُوذَا وَ سِمْعَانْ؟ وَ أَخْوَاتَهْ كُلَ قَاعِدَاتْ هِنِي مَعَانَا. وَ خَلَاصْ زِعِلَوْا وَ مَا آمَنَوْا بَيَّهْ». 4 وَ عِيسَى حَجَّى لَيْهُمْ وَ قَالْ: «كُلَّ النَّاسْ يِكَرُّمُوا أَيِّ نَبِي، إِلَّا نَاسْ حِلِّتَهْ وَ أَخْوَانَهْ وَ نَاسْ بَيْتَهْ مَا يِكَرُّمُوهْ».
5 وَ مَا قِدِرْ يِسَوِّي عَجَايِبْ فِي الْبَكَانْ دَا، إِلَّا خَطَّ إِيدَيْنَهْ فِي مَرْضَانِينْ وَاحِدِينْ وَ دَاوَاهُمْ. 6 وَ هُو أَلْعَجَّبْ مِنْهُمْ أَشَانْ مَا عِنْدُهُمْ إِيمَانْ. وَ قَمَّ يُرُوغْ فِي الْحِلَّالْ وَ يِعَلِّمْ النَّاسْ.
عِيسَى رسّل تلاميذه
7 وَ عِيسَى نَادَى تَلَامِيذَهْ الْأَتْنَا عَشَرْ وَ رَسَّلَاهُمْ إِتْنَيْن إِتْنَيْن. وَ أَنْطَاهُمْ سُلْطَةْ أَشَانْ يَطُرْدُوا الشَّوَاطِينْ. 8 وَ أَمَرَاهُمْ وَ قَالْ: «مَا تِشِيلُوا مَعَاكُو شَيّءْ لِلسَّفَرْ إِلَّا عَصَاةْ. مَا تِشِيلُوا أَكِلْ وَ لَا مُخْلَاةْ وَ لَا جُزْلَانْ. 9 أَلْبَسَوْا نَعَالْ وَ مَا تِشِيلُوا مَعَاكُو خُلْقَانْ هَنَا غِيَارْ». 10 وَ قَالْ لَيْهُمْ: «وَكِتْ تِدَلُّوا فِي بَيْت هَنَا نَادُمْ، أَقْعُدُوا فَوْقَهْ لَحَدِّي تَمُرْقُوا مِنْ الْحِلَّةْ. 11 وَ أَيِّ بَكَانْ الْمَا يَقْبَلَوْكُو فَوْقَهْ وَ يَابَوْا كَلَامْكُو، أَمُرْقُوا مِنَّهْ وَ حِتُّوا الْعَجَاجْ مِنْ رِجْلَيْكُو. وَ دَا يَبْقَى لَيْكُو شَهَادَةْ.»
12 وَ خَلَاصْ قَمَّوْا يِبَلُّغُوا كَدَرْ وَاجِبْ النَّاسْ يُتُوبُوا مِنْ ذُنُوبْهُمْ. 13 وَ طَرَدَوْا شَوَاطِينْ كَتِيرِينْ. وَ صَبَّوْا دِهِنْ فِي نَاسْ مَرْضَانِينْ كَتِيرِينْ وَ شَفَوْهُمْ.
مَوْت النبي يَحْيَى
14 وَ الْمَلِكْ هِرُودُسْ سِمِعْ خَبَرْ عِيسَى أَشَانْ فِي كُلَّ بَكَانْ النَّاسْ قَاعِدِينْ يِحَجُّوا بَيَّهْ. وَ وَاحِدِينْ قَاعِدِينْ يُقُولُوا: «يَحْيَى الْمُغَطِّسْ بَعَثْ مِنْ أُسْط الْمَيْتِينْ. أَشَانْ دَا بَسْ، عِنْدَهْ الْقُدْرَةْ لِيِسَوِّي الْعَجَايِبْ.» 15 وَ نَاسْ آخَرِينْ قَاعِدِينْ يُقُولُوا: «هُو النَّبِي إِلِيَاسْ قَبَّلْ». وَ بَتَّانْ آخَرِينْ يُقُولُوا: «هُو نَبِي مِثِلْ أَنْبِيَاء هَنَا الزَّمَنْ الْفَاتْ.» 16 وَ وَكِتْ هِرُودُسْ ذَاتَهْ سِمِعْ خَبَرَهْ، قَالْ: «دَا يَحْيَى الْمُغَطِّسْ. أَنَا قَطَعْت رَاسَهْ لَاكِنْ هُو بَعَثْ مِنْ أُسْط الْمَيْتِينْ.»
17 وَ قَبُلْ دَا، هِرُودُسْ رَسَّلْ عَسْكَرَهْ وَ كَرَبَوْا يَحْيَى وَ رَبَطَوْه وَ دَسَّوْه فِي السِّجِنْ فِي شَانْ مَرْتَهْ هِرُودِيَّةْ. وَ أَوَّلْ هِرُودِيَّةْ هِي مَرِةْ فِلِبُّسْ أَخُو هِرُودُسْ وَ بَعَدْ دَا، هِرُودُسْ ذَاتَهْ أَخَدْهَا. 18 وَ فِي الْوَكِتْ دَاكْ، يَحْيَى قَاعِدْ يُقُولْ لِهِرُودُسْ: «مَرِةْ أَخُوكْ مَا حَلَالَةْ لَيْك.» 19 وَ أَشَانْ دَا، هِرُودِيَّةْ مَا تِرِيدْ يَحْيَى وَ تِدَوْر تَكْتُلَهْ. لَاكِنْ مَا قِدْرَتْ تِسَوِّي فَوْقَهْ شَيّءْ فَسِلْ 20 أَشَانْ هِرُودُسْ خَايِفْ مِنْ يَحْيَى. هُو عِرِفْ يَحْيَى نَادُمْ صَالِحْ وَ نَادُمْ هَنَا اللّٰهْ. وَ هُو قَاعِدْ يَحْفَضَهْ مِنْ كُلَّ شَيّءْ فَسِلْ. بِالصَّحِيحْ، كَلَامْ يَحْيَى بَرْجَلَهْ بِلْحَيْن لَاكِنْ هِرُودُسْ يِرِيدْ يَسْمَعَهْ كُلَ.
21 وَ لَاكِنْ فِي الأَخِيرْ، هِرُودِيَّةْ لِقَتْ فُرْصَةْ. فِي يَوْم عِيدْ مَوْلِدْ هِرُودُسْ هُو سَوَّى عَازُومَةْ وَ عَزَمْ جَمَاعْتَهْ وَ كُبَارَاتْ الْعَسْكَرْ وَ كُبَارَاتْ هَنَا دَارْ الْجَلِيلْ. 22 وَ بِنَيَّةْ هِرُودِيَّةْ جَاتْ وَ لِعِبَتْ قِدَّامْهُمْ وَ هِرُودُسْ وَ ضِيفَانَهْ فَرْحَانِينْ بِلْحَيْن مِنْهَا. وَ الْمَلِكْ حَجَّى لِلْبِنَيَّةْ وَ قَالْ: «أَطُلْبِي مِنِّي أَيِّ شَيّءْ التِّدَوْرِيهْ». 23 وَ حَلَفْ وَ قَالْ: «أَطُلْبِي أَيِّ شَيّءْ التِّدَوْرِيهْ مِنِّي نَنْطِيكِ لَحَدِّي نُصّ هَنَا مَمْلَكَتِي كُلَ». 24 وَ الْبِنَيَّةْ مَرَقَتْ وَ سَأَلَتْ أَمَّهَا. وَ قَالَتْ: «نَطْلُبْ مِنَّهْ شُنُو؟» وَ أَمَّهَا قَالَتْ: «أَطُلْبِي رَاسْ يَحْيَى الْمُغَطِّسْ».
25 وَ طَوَّالِي هِي قَبَّلَتْ لِلْمَلِكْ وَ طَلَبَتْ وَ قَالَتْ: «نِدَوْر تَنْطِينِي رَاسْ يَحْيَى الْمُغَطِّسْ هَسَّعْ هِنِي فِي صُفْرَةْ». 26 وَ الْمَلِكْ نِدِمْ نَدَامَةْ شَدِيدَةْ بِسَبَبْ الْحَلِيفَةْ الْأَوَّلْ حَلَفْهَا قِدَّامْ ضِيفَانَهْ. وَ لَاكِنْ هُو مَا دَوَّرْ يَفْشُلْ الْحَلِيفَةْ دِي. 27 وَ طَوَّالِي الْمَلِكْ رَسَّلْ عَسْكَرِي وَ أَنْطَى إِذِنْ أَشَانْ يِجِيبْ لَيَّهْ رَاسْ يَحْيَى. وَ الْعَسْكَرِي مَشَى وَ قَطَعْ رَاسْ يَحْيَى فِي لُبّ السِّجِنْ. 28 وَ جَابْ رَاسَهْ فِي صُفْرَةْ وَ أَنْطَاهَا لِلْبِنَيَّةْ. وَ خَلَاصْ الْبِنَيَّةْ أَنْطَتْهَا لِأَمَّهَا.
29 وَ وَكِتْ تَلَامِيذ يَحْيَى سِمْعَوْا الْخَبَرْ دَا، هُمَّنْ جَوْا وَ شَالَوْا جَنَازْتَهْ وَ دَفَنَوْهَا.
المسيح أنْطى أكِل لـ‍ 5 000 ناس
30 وَ الرُّسُلْ قَبَّلَوْا لِعِيسَى وَ خَبَّرَوْه بِكُلَّ شَيّءْ السَّوَّوْه وَ عَلَّمَوْه لِلنَّاسْ. 31 وَ عِيسَى قَالْ لَيْهُمْ: «تَعَالُوا مَعَايِ وِحَيْدكُو وَ نَمْشُوا فِي بَكَانْ مَا عِنْدَهْ نَاسْ وَ أَنْجَمَّوْا شِيَّةْ». أَشَانْ النَّاسْ الْيَجُوا لِعِيسَى وَ يَمْشُوا بِقَوْا كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ لَحَدِّي عِيسَى وَ جَمَاعْتَهْ كُلَ مَا قِدْرَوْا يَاكُلُوا.
32 وَ خَلَاصْ قَمَّوْا مِنْ هِنَاكْ بِمَرْكَبَةْ وَ مَشَوْا وِحَيْدهُمْ فِي الْخَلَاءْ. 33 وَ وَكِتْ مَاشِينْ، نَاسْ كَتِيرِينْ شَافَوْهُمْ وَ عِرْفَوْهُمْ. وَ نَاسْ مِنْ كُلَّ الْحِلَّالْ قَمَّوْا جَرَوْا بِرِجْلَيْهُمْ لِلْبَكَانْ الْهُو يِدَوْر يَمْشِي فَوْقَهْ. وَ وَصَّلَوْا قُبَّالَهْ. 34 وَ وَكِتْ عِيسَى دَلَّى مِنْ الْمَرْكَبَةْ، هُو شَافْ نَاسْ كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ قَاعِدِينْ يَرْجَوْه. وَ هُو حَنَّ فَوْقهُمْ أَشَانْ هُمَّنْ مِثِلْ غَنَمْ الْمَا عِنْدُهُمْ رَاعِي. وَ هُو بَدَا يِعَلِّمْهُمْ كَلَامْ كَتِيرْ. 35 وَ فِي الْعَشِيَّةْ تَلَامِيذَهْ جَوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «الْبَكَانْ دَا خَلَاءْ وَ الْمَغْرِبْ قَرِيبْ. 36 خَلِّي النَّاسْ يَمْشُوا فِي الْفُرْقَانْ وَ الْحِلَّالْ الْمُجَاوِرِينْ وَ يَشْرُوا لِنُفُوسْهُمْ أَكِلْ». 37 وَ لَاكِنْ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «لَا! إِنْتُو بَسْ أَنْطُوهُمْ أَكِلْ». وَ هُمَّنْ قَالَوْا لَيَّهْ: «هَايْ! تِدَوْر أَنِحْنَ نِأَكُّلُوا كُلَّ النَّاسْ دَوْل وَلَّا؟ تِدَوْر أَنِحْنَ نَمْشُوا نَشْرُوا أَكِلْ هَنَا 200 دِينَارْ وَلَّا؟» 38 وَ عِيسَى سَأَلَاهُمْ وَ قَالْ: «عِنْدُكُو كَمْ خُبْزَةْ؟ أَمْشُوا شِيفُوا». وَ شَافَوْا وَ قَالَوْا: «عِنْدِنَا خَمْسَةْ خُبْزَةْ وَ حُوتْ إِتْنَيْن بَسْ».
39 وَ عِيسَى أَمَرَاهُمْ كُلُّهُمْ أَشَانْ يِلِمُّوا فِي مَجْمُوعَاتْ وَ يَقْعُدُوا تِحِتْ فِي الْقَشّ الْأَخْضَرْ. 40 وَ النَّاسْ قَعَدَوْا فِي مَجْمُوعَاتْ هَنَا 100 وَ هَنَا 50. 41 وَ عِيسَى شَالْ الْخَمْسَةْ خُبْزَةْ وَ الْحُوتْ الْإِتْنَيْن. وَ رَفَعْ رَاسَهْ عَلَيْ السَّمَاءْ وَ شَكَرْ اللّٰهْ وَ كَسَّرْ الْخُبْزَةْ وَ أَنْطَاهُمْ لِتَلَامِيذَهْ أَشَانْ يِقَسُّمُوهُمْ لِلنَّاسْ. وَ قَسَّمْ الْحُوتْ كُلَ أَمْبَيْنَاتْهُمْ. 42 وَ كُلَّ النَّاسْ أَكَلَوْا لَحَدِّي شِبْعَوْا. 43 وَ خَلَاصْ التَّلَامِيذ لَمَّوْا الْأَكِلْ الْفَضَّلْ مِنْ الْخُبْزَةْ وَ الْحُوتْ وَ مَلَوْا بَيَّهْ 12 قُفَّةْ. 44 وَ عَدَدْ النَّاسْ الْأَكَلَوْا مِنْ الْخُبْزَةْ تَمَّ 5 000 رَاجِلْ.
المسيح راغ في راس الألْمي
45 وَ طَوَّالِي، عِيسَى أَمَرْ تَلَامِيذَهْ يَرْكَبَوْا فِي الْمَرْكَبَةْ أَشَانْ يَقْطَعَوْا الْبَحَرْ وَ يَمْشُوا قِدَّامَهْ فِي حِلَّةْ بَيْت صَيْدَا. وَ هُو ذَاتَهْ يُقُولْ لِلنَّاسْ خَلِّي يَمْشُوا. 46 وَ وَكِتْ عِيسَى سَلَّمْ النَّاسْ خَلَاصْ، طَلَعْ فِي رَاسْ الْحَجَرْ لِيِصَلِّي.
47 وَ بَعَدْ الْمَغْرِبْ الْمَرْكَبَةْ قَاعِدَةْ فِي أُسْط الْبَحَرْ وَ عِيسَى قَاعِدْ وِحَيْدَهْ فِي الْحَجَرْ. 48 وَ هُو شَافْ كَدَرْ التَّلَامِيذ مَاشِينْ قِدَّامْ بِتَعَبْ أَشَانْ الرِّيحْ قَاعِدَةْ تُسُوقْ عَلَيْهُمْ مِنْ قِدَّامْ. وَ بِوَرَدَّيْ عِيسَى جَاءْ لَيْهُمْ رَايِغْ مِنْ فَوْق لِلْأَلْمِي. وَ هُو سَوَّى مِثِلْ يِبَارِيهُمْ وَ يُفُوتْ. 49 لَاكِنْ هُمَّنْ شَافَوْه رَايِغْ مِنْ فَوْق لِلْأَلْمِي وَ فِي فِكِرْهُمْ شَافَوْا ضُلّ هَنَا نَادُمْ وَ صَرَخَوْا. 50 كُلُّهُمْ شَافَوْه وَ خَافَوْا خَوْف شَدِيدْ. وَ طَوَّالِي هُو حَجَّى لَيْهُمْ وَ قَالْ: «شِدُّوا حَيْلكُو، دَا أَنَا بَسْ. مَا تَخَافَوْا!» 51 وَ عِيسَى رِكِبْ فِي الْمَرْكَبَةْ، خَلَاصْ الرِّيحْ وَقَفَتْ. وَ هُمَّنْ أَلْعَجَّبَوْا مَرَّةْ وَاحِدْ. 52 أَوَّلْ هُمَّنْ شَافَوْا عِيسَى زَادْ الْخُبْزَةْ لَاكِنْ مَا فِهْمَوْا مَعَنَاتَهْ أَشَانْ قُلُوبْهُمْ مُقَفَّلِينْ.
المسيح داوى الناس في قِنِّيْسَرَت
53 وَ وَكِتْ قَطَعَوْا الْبَحَرْ خَلَاصْ، نَزَلَوْا فِي بَلَدْ قِنِّيْسَرَتْ وَ رَبَطَوْا الْمَرْكَبَةْ فِي خَشُمْ الْبَحَرْ. 54 وَ وَكِتْ دَلَّوْا مِنْ الْمَرْكَبَةْ، طَوَّالِي النَّاسْ عِرْفَوْا عِيسَى. 55 وَ طَوَّالِي قَمَّوْا مَشَوْا فِي أَيِّ بَكَانْ فِي بَلَدْهُمْ. أَشَانْ يِجِيبُوا لَيَّهْ الْمَرْضَانِينْ أَيِّ وَاحِدْ شَايْلِينَهْ فِي فُرَاشَهْ فِي أَيِّ بَكَانْ السِّمْعَوْا كَدَرْ عِيسَى قَاعِدْ فَوْقَهْ. 56 وَ أَيِّ بَكَانْ الْمَشَى فَوْقَهْ، كَنْ حِلَّةْ أَوْ مَدِينَةْ أَوْ فَرِيقْ، النَّاسْ يِجِيبُوا لَيَّهْ الْمَرْضَانِينْ وَ يُخُطُّوهُمْ فِي الْأَسْوَاقْ وَ يَشْحَدَوْا عِيسَى أَشَانْ الْمَرْضَانِينْ يِقَرُّبُوا لَيَّهْ وَ يَلْمَسَوْا طَرَفْ خَلَقَهْ. وَ كُلِّ نَادُمْ اللِّمِسَهْ لِقِي الْعَافَيْ.
Suma Nazarat-na a he nga gagazid’a yam Jesus d’i
(Gol Mat 13.53-58Luc 4.16-30)
1 Jesus mi nde woi ata yi máma, mi hulong kur ambazamu. Mam suma hata a nga tit ad’um mi. 2 Kid’a bur ma sabatna ndaka, mi tin ad’u á hat suma kur gong nga toka hi Juif-fîd’a. Ablau suma a huma, a le atchap, a dala: Sa máma mi fahle ndazina ni lara na ge? Mi fe ne ndata ni lara ba, nga mi lahle suma ndandal ndazina na ge? 3 Ni sama tchet aguna, Marie gorotna; Jacques, Jose, Jude ki Simon ni b’oziyoma d’i? B’oziyom suma aropma a nga adigei ka hî mi d’uo zu? Kayam ndata, a golom is.
4 Wani Jesus mi dazi ala: Suma a nga he ngola mi ma djok vun Alona ata yina pet, wani ni yam ambazam mba vuta aduk simiyêm ki suma avo hatama hol ba, a nga hum ngola d’i. 5 Wani Jesus mi fe nga lovota á le vama ndandal kua tu d’i, wani mi tin abomî yam suma tugud’eid’a kap mbà go, mi sud’uziya. 6 Mi le atchap kayam azi he nga gagazid’a kam mbi.
Jesus mi sun mam suma hat suma dogo yam mbàna mbàmbà
(Gol Mat 10.5-15Luc 9.1-6)
Bugola, Jesus nga mi ngui tita kur azina teteng, nga mi had’azi mi. 7 Mi yi mam suma hat suma dogo yam mbàna gevemu, mi nde sunuzi mbàmbà, mi hazi ad’enga á dik muzuk ma teteng ma tchona woi kur suma mi. 8 Mi gad’azi ala: Agi hlagi va abogi d’i, wani agi hlagi ni totogod’a hol, agi yogi avu abogi d’i, agi yogi bud’omei abogi d’i, agi yogi beged’a kur pos magina d’uo mi. 9 Agi tchugugi atuguruna asegiya, wani agi tchugugi barud’a atagi mbàmbà d’uo mi.
10 Mi dazi kua ala: Ata yima agi kalagi kur azì ma ngolîna, sama agi kagagi avo hatama, agi kagagi kua gak i magid’a mbeî. 11 Ata yima lara pet ma azi vagi nga atazi d’uo a humugi nga d’uo mi na ni, ata yima agi buzugugi woi abuna, agi pogi guguma hur asegina woyo. Gugum máma mba mi arî vama glangâsâ kaziya.
12 Mam suma hata a iya, a nga tchi wala mi suma ala: Agi mbud’ugi hurugi yam tcho magid’a. 13 A dik muzuk ma tchona ablaud’a woi kur suma, a vo mbulâ yam suma tugud’eid’a ablaud’a, a sud’uzi mi.
Matna hi Jean ma le suma batembina
(Gol Mat 14.1-12Luc 9.7-9)
14 Kur bur máma amulâ Herot mi hum zla Jesus, kayam zlam nde ata yina pet. Suma dingâ a nga dala: Ni Jean ma le suma batemba ba, mi tchol akulo aduk suma matna. Ni kayam ndata ba, mi nga kad’enga á lahle suma ndandalâ wana. 15 Wani suma dingâ a nga dala: Ni Elie. Suma dingâ a nga dala: Ni ma djok vun Alona tu d’igi ma dingâ aduk suma djok vun Alona adjeuna na.
16 Wani kid’a Herot mi hum zla ndatid’a, mi dala: Ni Jean ma an ngad’am yama ba, mi tchol akulo aduk suma matna! 17 Kayam adjeu Herot tamba mi ve Jean, mi djinim mi gum dangeina kayam Herodiyas atchad’a hi wiyema Filip pa mi vata. 18 Kayam Jean mi dum teteu ala: Gat meid’a ti arang nga lovota á ve atchad’a hi wiyengîd’a d’i. 19 Herodiyas ti ve Jean kurud’u, ti hal á tchumu, wani ti fe nga lovota d’i, 20 kayam Herot nga mi le mandara Jean, kayam mi wumu, ni sama d’ingêrâ, ni ma yed’etna mi. Mi ngomom djivid’a. Ata yima Herot mi hum zla mambina, nga mi djib’er kat ngola, nga mi humum ki furîd’a mi.
21 Bur ma Herodiyas ti fe lovotina, ni bur ma Herot bur mam ma vuta nda’â. Mi yi mam suma nglona azi ki nglo suma dur ayîna ki suma nglo suma Galile-na ata te ma luna. 22 Herodiyas gorota ti kal kur yima luna, nga d’i lü ndjongâ. Herot tam mbi lum djivid’a heî yam ndjong matna, zlapa ki suma a nga kak kä ki sed’ema mi. Wani amulâ Herot mi de mi gora ala: Vama ndak minima, ndak tchenenu, an haksiya. 23 Mi gunut tam ala: Ndak le tchenen ni me pî, an haksiya; le nabo leu manda pî an haksiya.
24 Ti ndabua, ti i de masut ala: An tchen ni me ge?
Ti dat ala: Mi ngad’a’î yam Jean ma le suma batemba.
25 Atogo hina zak, ti hulong ki b’ata gen amulâ, ti tchenem ala: An min ang ngad’anï yam Jean ma le suma batemba kur tazana ka tchetchem.
26 Amulâ hurum b’lak ngola heî, wani mi fe lovota á d’elet tuo d’a, kayam gun nda mi gun tam avok suma mi yazï ata yima tenina. 27 Atogo hina zak, amulâ mi sun azigar ma ndjola, mi hum vuna ala mi i ngad’ï yam Jean ma le suma batemba. 28 Azigarâ mi iya, mi ngad’ï yam Jean kur dangeina, mi mba ki yamba kur tazana, mi he mi gora, gora i he masud’u. 29 Kid’a suma hata hi Jean-na a hum zla ndatid’a, a mba, a hlum mad’amu, a i tozomu.
Jesus mi hop suma dudubud’a vahl ki tena
(Gol Mat 14.13-21Luc 9.10-17Jn 6.1-14)
30 Suma a sunuzina a togï gen Jesus, a dum ad’u ahlena pet suma azi lazina ki hat ta azi hat sumid’a mi. 31 Mi dazi ala: Agi mbeyegïya, agi hud’ugi woi abo tu hur fulâ ata yima sa nga kua d’uo na, tugugi tagi ndjö kayam suma a nga mba na, suma a nga i na. Kayam ndata, azi fe nga yina á te tena d’i. 32 A i tchuk kur alumba, a i woi abo tu hur fulâ ata yima sa nga kua d’uo na. 33 Ablau suma a we i mazi d’a azi nga id’a. Suma kur azì ma nglona pet a tchol ringâ kaseziya, a mbaza avorozi ata yima azi nga i kuana.
34 Kid’a Jesus mi nde woi kur alumbid’a, mi wablau suma ngola. Hurum hat kaziya, kayam azi ni d’igi tumiyô suma bei salazi ma pola ba na na. Mi nde mi had’azi ahlena ngola.
35 Kid’a afata ar go á nikid’a, mam suma hata a hut gevem a dum ala: Ei ka hî nabageya, yina kal wa da’. 36 Ang arazi iya, kayam azi i kur azì ma kel ma nga nguid’ina, azi i gus te mazina.
37 Jesus mi hulong dazi ala: Agi tagid’a ba, hazi tena.
Wani azi dum ala: Ami i guzumi tena ir bege d’a hapa kikis mbà á hazi á te zu?
38 Mi hulong dazi ala: Avungôna nga abogi ni ga ge? I gologizi go.
Azi i golomu, a dala: Nga ni vahl ki kulufâ mbà mi.
39 Jesus mi hazi vuna ala: Ar suma a kak kä pet adesâ adesâ, yam asu ma ngloma. 40 A kak kä ndjara kis kis ki suma dingâ dok vahl dok vahl. 41 Mi yo avungô ma vahlâ ki kuluf ma mbàna, mi hle iram akulo, mi le mersi mAlona kamu, mi mbrugum kä, mi hum mi mam suma hata á b’rawam mi suma, mi b’rawazi kuluf ma mbàna adigazi pet mi.
42 Azi pet a te, a hoba. 43 Mam suma hata a tar avungôna ad’um mba ara, ti oî gumud’a dogo yam mbà ki kuluf ma arâ mi. 44 Azi suma a tavungônina andjuveina a ni dudubud’a vahl.
Jesus mi tit yam mbina
(Gol Mat 14.22-33Jn 6.15-21)
45 Ata yi máma na wat, Jesus mi sek mam suma hata ped’et ala a tchuk kur alumba, a i avogom abo woi hî gak Betsaida, kayam mam tamba mi tin ablau suma woi ta tua. 46 Bugol la mi tin ablau suma woi ta d’a, mi djak akulo yam ahinad’a á tchen Alona. 47 Kid’a afata nik dad’a, alumba nga aduk apod’a, Jesus ni vam tu del gongôd’id’a mi. 48 Mi wazi a nga fe ndaka heî ki prauna ata alumba, kayam simetna nga mi lazi heî. Ki vun pipira mi nga mi iza geveziya, nga mi tit yam mbiyo apod’a. Mi le d’igi mi kalî gevezi na. 49 Wani kid’a azi wum nga mi tit yam mbiyo apod’id’a, azi djib’er kuruzi ala nangusa, a er ad’uzi tchina akulo, 50 kayam me azi pet a wumu, huruzi ka mbina mi. Ata yi máma na wat, Jesus mi dazi ala: Agi vagi tagiya, ni anu, agi lagi mandar ri.
51 Mi djak gevezi kur alumba, simetna mi tchol b’et mi. Wani vunadigazi d’i pat fek, 52 kayam azi we nga ad’u vama le kavungô mámina d’i, kayam we mazid’a ndak nga á väd’u zla ndata kazi d’i.
Jesus mi sut suma tugud’ei suma Jenesaret-na
(Gol Mat 14.34-36)
53 Kid’a Jesus azi ki mam suma hata a djak sä woi abo hid’a, a mbaza yam andaga d’a Jenesaret-ta, a djin alumba kä. 54 Kid’a azi tchuk asezi woi kur alumbid’a, suma a we atogo hina zak ala ni Jesus. 55 Suma kur ambas ndatina a wet ringâ pet, a yoï suma tugud’eid’a ki zlod’ei mazina ata yima lara pet ma azi hum ala mi nga kua na. 56 Ata yima lara pet ma nga mi kal kuana, kur azì ma nglona, azì ma gureina kazì ma kelâ pet, suma a nga tchuk suma tugud’eid’a ad’u su’â kä, a nga tchenem ala mi arazi a domî vun baru mamba go. Suma pet suma a dotna a tchol akulo woi kur tugud’ei mazid’a.